Каждый новый день приносил печальные открытия…
Итак, королевский отряд был почти полностью уничтожен — те, кто сложил оружие, были взяты в плен и связаны, кроме них, в живых остался только артиллерийский корпус, стоявший на холме. И тут все было тщательно продуманно: не станут же пушкари палить по своим же пленным.
Впрочем, разбойники не учли одной детали: корпусом артиллеристов руководил полупьяный капитан с белым толстым лицом, словно задубевшим от пива, лупоглазый, как лягушка. Была такая порода столичных плебеев — более спесивых, чем первые аристократы королевства, ко всему на свете равнодушных, кроме собственной карьеры.
Капитан только что организовал залп по лощине, в которой до сих пор разбойники не могли одолеть королевский отряд (хотя от последнего и осталась самая малость), и готовил новый залп.
— Заря-жаай! — кричал он.
— Там же наши?! — прошел ропот среди артиллеристов.
— Какие там наши! Суки тупые! — орал капитан. — Сами полезли! Батьку Полифема мне снимите, чтобы я его башку доставил в столицу… Да быстрей заряжайте, каазлы! Под трибунал пойдете!
Солдаты, чуть не плача, принялись заряжать.
Полифем соскочил с лошади и, пригибаясь как ящерица, заскользил по склону, пытаясь взобраться на холм и при этом не попасть под обстрел.
— Мать вашу за ногу! Отцы ваши рогоносцы! — свирепствовал капитан. — Продырявьте мне этого Полифема! Задницу его превратите в решето! Скорей, твари дрожащие!!
Раздался оглушительный залп. Ядра и шрапнель взрыли пригорок, за которым прятался Полифем, приникнувший к земле. С дюжину дерущихся внизу солдат и разбойников повалились наземь, сраженные. А из-за пригорка выглянула одноглазая физиономия, одновременно хитрая и взбешенная.
— Мы же их убили! — слезно крикнул кто-то из артиллеристов. — Своих убили!
— На войне своих нет! — назидательно крикнул капитан. — Ну, шалавы дешевые, заряжай опять! В белый свет, как в копейку, попасть не можете, расцелуй вас баран!
Это было уже сверх всякой мочи терпеть. Как ни сдерживался Рональд, чтобы не провалить секретной операции, но всякой секретности был свой предел. Иегуда поздно заметил состояние своего друга: он уже успел выпрыгнуть из кустов и со страшной силой ударить капитана по щеке. Тот как стоял, так и завалился на землю, но тут же вскочил.
— Вы про мои права подумали?! — крикнул капитан, одновременно хватаясь за красную щеку, а грудью напирая на Рональда. Граф хлестнул его кованой перчаткой по уху.
— Я римский гражданин! — кричал капитан, отползая под дерево. Рональд, позабыв о правилах поединка, пнул его еще и ногой. На лице солдафона отразилось крайнее возмущение.
Батько Полифем, прыжком оказавшийся на холме и одним движением воткнул в колышущийся живот капитана свою саблю. Рональд даже опомниться не успел.
— А тебя, лыцарь, Бог спаси, как ты меня спас, — благодушно сказал Полифем, вытирая саблю. — Вы, сявки, — обратился он к артиллеристам, — вон отсюда, пока не прирезал.
Артиллеристы разбежались, бросив родные пушки.
— Хороший ты все-таки человек, барин, спору нет, — признал Полифем. Рональд обернулся на поле сражение, которое таковым уже перестало быть: разбойники прятали в ножны сабли, спешивались и искали раненых.
Слепец, вышедший из кустов, мрачно посмотрел на батьку.
— А это еще кто? — поинтересовался Полифем.
— Иегуда Картезианец, — с достоинством отвечал монах.
— А, Егуда, слыхал, слыхал… — осклабился батько.
— Откуда бы? Свои шпионы в замке? — поинтересовался Иегуда, пряча ехидство.
— А отчего бы и нет? Даже у камней уши есть — знаешь поговорку? А я все ж не камень… Ладно, будьте здесь, я скоро. — и Полифем побежал отдавать указания своим разбойникам, среди которых Рональд узнал Жана и еще не скольких крестьян, с которыми встречался в деревне. Те стали убирать с поля боя тела павших, складывая их на две телеги, спущенные вниз с того же холма. Это выглядело в высшей степени благородно — тем более что своих убитых они свалили в ту же телегу, что и имперских солдат, — причем без каких-либо церемоний, довольно грубо, хотя и аккуратно. Зато не мародерствовали, не грабили покойников. Погрузив тела на подводы, главарь разбойников вернулся.
— Что смотрите? — ехидно поинтересовался он. — Думаете, как до жизни такой я докатился? Для меня такая жизнь — большое достижение; начинал-то я и вовсе простым смердом.
— А с чего подались в борцы за идею? — спросил Иегуда.
— Не за идею, а против вас, бар, — улыбнулся Полифем. — Чтобы жизнь вам малиной не казалась — для того и подался.
— Да уж, малина еще та, — заверил его Слепец. — Вот, например, моя: днем — по ресторациям, ночью — по борделям.
Полифем хмыкнул. Телеги, отчаянно скрипя колесами, двигались по дороге в деревню.
— Мы с вами поедем, — неожиданно сказал Иегуда. — Назад сами мы вряд ли выберемся.
— Да ради Бога, — усмехнулся батько. — Нам скрывать нечего.
Ехали молча, настороженно. Полифем шутил и скабрезничал без умолку, но видно было, что присутствие непрошеных гостей его не радует. Слепец задумчиво молчал, Рональд, мысленно декламируя, мучительно пытался соединить в последнюю строфу сонета четыре неровных, пружинящих, точно китовый ус, строчки. Наконец они выехали из лесу. Впереди была развилка-в замок и в деревню.
— Все, лыцарь, тебе налево, нам направо, — рассудил Полифем. — Никому, понятное дело, ни слова. Впрочем, все равно ведь расскажешь, если это в твоих планах имеется.
— Не расскажу, — заверил его Рональд.
— Ну так Егуда расскажет, — махнул рукой Полифем, стегнул коня и поскакал по дороге в деревню. Вся орава поскакала за ним.
Передняя телега неожиданно остановилась, кучер оглянулся назад.
— Ладно, вставайте! — произнес он грубо. — Покуражились — и будя. Лошадей пожалейте, лентяи!
Лежащие в телеге люди стали подниматься, молча поправляя одежду, рассматривая свои ранения.
Рональд едва не подпрыгнул — сперва ему подумалось, что солдаты искусно притворялись убитыми, но рубленые раны в головах от сабель, сквозные ранения копьями, до сих пор торчащими из спин и груди, — этого подделать никак было нельзя. Более же всего говорил за себя мутный взгляд глаз несчастных — это были мертвецы.
Все также без единого слова они извлекали из своих тел копья и пули, застегивали пуговицы, вылезали из телеги и мрачно смотрели на окружавшие их деревья. Рональд прекрасно понимал их молчание: что тут можно было сказать?
— Смерть всех мирит, — пояснил кучер, улыбаясь щербатым ртом. — Ладно, ребята, равняйсь, смирно, следуем за генеральской каретой в деревню! Нашего полку прибыло, маркизу теперь несладко придется.
Рональд вышел во двор, но там оказалось так темно, что он, пройдя два шага, чуть не упал.
— Посветить? — спросил заботливый голос и тут же добавил досадливо:
— Ах, черт, я же забыл, что мой фонарь тебе не поможет!
— Иегуда? — удивился Рональд. — Я, собственно говоря, по нужде.
— Я так и понял, — заверил монах.
— Да я найду место, — Рональд, опасливо держась за стену, пробирался все дальше и дальше от башни. Наконец он отцепил пальцы от кирпичной кладки, оттолкнулся от нее, как пловец от камня, и нырнул во тьму. Послышался шум листьев.
— Вот я о чем подумал, о Иегуда, — признался Рональд, возвращаясь. — Ты так странно забыл о том, что все существа, кроме тебя, не способны видеть света твоей лампы, что мне пришло в голову: ты, наверное, не один такой на свете. Наверное, в вашем монастыре есть и такие, кому доводилось тебе светить своей лампой, разве нет?
— Истинная правда, сэр Рональд! В нашем монастыре было пара десятков таких же, как я, и еще более таких, которые обладали иными способностями, мне недоступными.
— Неужели? Что же Святая церковь прислала только одного тебя? Неужели толпа таких монахов не сокрушила бы любые полчища мертвецов?
— Пришлет еще, я думаю. Никто не в силах предугадать планов Святой церкви. Но, честно говоря, я уверен, что смогу справиться с Муравейником в одиночку.
— Быть не может! — Рональд даже рот открыл от удивления, благо в темноте этого никто не видел.
— Не стану объяснять тебе, как именно. Рано или поздно ты увидишь все собственными глазами. Или не увидишь.
И Иегуда вздохнул.
— Пока я что-то и мира вокруг себя не вижу, — задумчиво сказал Рональд, пытаясь рассмотреть в затянутых одеялом облаков небесах хоть лучик света. — Скажи, Иегуда, а правда ли, что раньше ночью было столько же света, сколько днем?
— Правда. Древние люди умели ловить гром и молнию и заставляли их течь по трубам, словно жидкую субстанцию. Испаряясь, эта жидкость обращалась в свет и освещала города и деревни. Утраченное ныне искусство.
Они помолчали.
— Вот что вызывает у меня наибольшее недоумение: от чего люди не пользуются теми природными богатствами и силами, которые Конец физики отнюдь не уничтожил? Ну, например, энергия пара действует и в наши времена; отчего же люди перестали пользоваться паровыми двигателями? Ведь это могло бы даровать армиям победу, мануфактурам — небывалую производительность, домам — удобство и комфорт! Но видно, настолько склонен род человеческий к умственной лени, что даже простейшие машины ему конструировать не хочется — все он надеется на свои кулаки, на дубины, коими, в сущности, являются наши мечи, на звериные шкуры, коими являются наши доспехи…
— Ну, моя Исмигуль — не дубина! — возразил Рональд, ласково поглаживая рукоять своего меча.
Они снова помолчали.
Ни звезды не было видно в черноте неба.
Вслед за заключением мира в объединенный лагерь крестьян и солдат маркиза прокралась мерзостная скука. Люди пытались изловить ее и сжечь на костре, наступить ей при удобном случае на ногу — все тщетно. От скуки люди сходили с ума, вешались и топились, проигрывались в карты или крутили такие романы, которые в других условиях показались бы противоестественными.
Барон Лукас сидел на бревне и качал ногою. В руке у него была кружка янтарного пива. Пиво, как известно, — плебейский напиток, и барон убивал сейчас сразу двух зайцев: удовлетворял желудок и играл в демократию. Сложная политическая конъюнктура в любой момент могла привести, например, к суду над маркизом, а в этом случае надо было заблаговременно показать свою верность идеалам революции. Вот почему Лукас ходил с красной розой в петлице — Одновременно символом революции и куртуазным атрибутом, намеком на страстность натуры и обещанием подарить любовь. Другие маркизовы нахлебнички так открыто свою приверженность революции отнюдь не выражали.
Вокруг не было ни души: ни девицы, чтобы к ней подъехать, ни солдата, чтобы на него наехать.
В тот момент, когда Лукасу стало совсем скучно, на поляне появился Хайдар.
Как многие сарацины, попавшие в плен к бунтовщикам-христианам во время последней войны с турками, Хайдар спился совершенно. Целыми днями он слонялся по округе и вымаливал у всех знакомых и незнакомых хотя бы пару глотков. Он был черен и сед, морщины на рано состарившемся лице заменили ему шрамы.
В руке у Хайдара была смятая пачка с жевательным табаком, только что выманенная у крестьянина в обмен на последнюю реликвию, что у него была еще утром, — ятаган, которым когда-то наградил его сам паша за храбрость (от нее теперь даже крох не осталось). Увидев пиво, он судорожно сглотнул. Движение это не ускользнуло от барона, и разум его воспарил до небес от радости.
— А дай табачку пожевать, — сказал Лукас, хитро кося глазом.
На лице Хайдара отразилась внутренняя борьба. Табака у него больше не было, но достать его было легче, чем пиво. Наконец, едва заметно вздохнув, он подал Лукасу пачку. Лукас бросил в рот всю пачку и зажевал крепкими желтыми зубами так, что струйка слюна потекла из уголка его рта.
— А славный у тебя табачок, — сказал он.
— Ага, заморьский, армяньский! — закивал старик, радостно ухватившийся за возможность набить цену сгинувшему в пасти барона продукту.
— Ну что, как дела? — спросил Лукас, отхлебывая пива и продолжая качать глоток. — Как там ваш турский салтан? Новых походов не затевает?
— Куда там! — махнул рукой Хайдар, не спуская глаз с желтого напитка, плескавшегося в кружке. — Савсэм он постарел, ныкуда болше не сабыраетса, на каня влэзть уже не может!
— Ну надо же, — без тени удивления покачал головой Лукас. — А раньше, бывало, его именем детей пугали — меня, например. А сейчас я сам бы к нему в наемники пошел — все лучше, чем с мертвяками дружбу водить. Да и только, говоришь, постарел он совсем… Ну что ж, всякому свой предел положон. Вечор цвел юноша — и вот, увял…
Наступила пауза, в течение которой Хайдар не отрывал глаз от янтарных бликов на гранях кружки.
— А сла-авный у тебя табачок! — протянул Лукас.
— Как там Ильяс поживает? — спросил барон спустя минуту. — Сын-то твой, — добавил он, словно Хайдар и не догадывался, что у него есть сын.
— Нычего, Аллах мыластыв. Вызырослый стал меня сын, харошый стал, рабатащий, — стал рассказывать Хайдар, решивший поменять тактику и перевести разговор из русла самоуничижения турецкой нации в спокойную долину семейных хроник.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52
Итак, королевский отряд был почти полностью уничтожен — те, кто сложил оружие, были взяты в плен и связаны, кроме них, в живых остался только артиллерийский корпус, стоявший на холме. И тут все было тщательно продуманно: не станут же пушкари палить по своим же пленным.
Впрочем, разбойники не учли одной детали: корпусом артиллеристов руководил полупьяный капитан с белым толстым лицом, словно задубевшим от пива, лупоглазый, как лягушка. Была такая порода столичных плебеев — более спесивых, чем первые аристократы королевства, ко всему на свете равнодушных, кроме собственной карьеры.
Капитан только что организовал залп по лощине, в которой до сих пор разбойники не могли одолеть королевский отряд (хотя от последнего и осталась самая малость), и готовил новый залп.
— Заря-жаай! — кричал он.
— Там же наши?! — прошел ропот среди артиллеристов.
— Какие там наши! Суки тупые! — орал капитан. — Сами полезли! Батьку Полифема мне снимите, чтобы я его башку доставил в столицу… Да быстрей заряжайте, каазлы! Под трибунал пойдете!
Солдаты, чуть не плача, принялись заряжать.
Полифем соскочил с лошади и, пригибаясь как ящерица, заскользил по склону, пытаясь взобраться на холм и при этом не попасть под обстрел.
— Мать вашу за ногу! Отцы ваши рогоносцы! — свирепствовал капитан. — Продырявьте мне этого Полифема! Задницу его превратите в решето! Скорей, твари дрожащие!!
Раздался оглушительный залп. Ядра и шрапнель взрыли пригорок, за которым прятался Полифем, приникнувший к земле. С дюжину дерущихся внизу солдат и разбойников повалились наземь, сраженные. А из-за пригорка выглянула одноглазая физиономия, одновременно хитрая и взбешенная.
— Мы же их убили! — слезно крикнул кто-то из артиллеристов. — Своих убили!
— На войне своих нет! — назидательно крикнул капитан. — Ну, шалавы дешевые, заряжай опять! В белый свет, как в копейку, попасть не можете, расцелуй вас баран!
Это было уже сверх всякой мочи терпеть. Как ни сдерживался Рональд, чтобы не провалить секретной операции, но всякой секретности был свой предел. Иегуда поздно заметил состояние своего друга: он уже успел выпрыгнуть из кустов и со страшной силой ударить капитана по щеке. Тот как стоял, так и завалился на землю, но тут же вскочил.
— Вы про мои права подумали?! — крикнул капитан, одновременно хватаясь за красную щеку, а грудью напирая на Рональда. Граф хлестнул его кованой перчаткой по уху.
— Я римский гражданин! — кричал капитан, отползая под дерево. Рональд, позабыв о правилах поединка, пнул его еще и ногой. На лице солдафона отразилось крайнее возмущение.
Батько Полифем, прыжком оказавшийся на холме и одним движением воткнул в колышущийся живот капитана свою саблю. Рональд даже опомниться не успел.
— А тебя, лыцарь, Бог спаси, как ты меня спас, — благодушно сказал Полифем, вытирая саблю. — Вы, сявки, — обратился он к артиллеристам, — вон отсюда, пока не прирезал.
Артиллеристы разбежались, бросив родные пушки.
— Хороший ты все-таки человек, барин, спору нет, — признал Полифем. Рональд обернулся на поле сражение, которое таковым уже перестало быть: разбойники прятали в ножны сабли, спешивались и искали раненых.
Слепец, вышедший из кустов, мрачно посмотрел на батьку.
— А это еще кто? — поинтересовался Полифем.
— Иегуда Картезианец, — с достоинством отвечал монах.
— А, Егуда, слыхал, слыхал… — осклабился батько.
— Откуда бы? Свои шпионы в замке? — поинтересовался Иегуда, пряча ехидство.
— А отчего бы и нет? Даже у камней уши есть — знаешь поговорку? А я все ж не камень… Ладно, будьте здесь, я скоро. — и Полифем побежал отдавать указания своим разбойникам, среди которых Рональд узнал Жана и еще не скольких крестьян, с которыми встречался в деревне. Те стали убирать с поля боя тела павших, складывая их на две телеги, спущенные вниз с того же холма. Это выглядело в высшей степени благородно — тем более что своих убитых они свалили в ту же телегу, что и имперских солдат, — причем без каких-либо церемоний, довольно грубо, хотя и аккуратно. Зато не мародерствовали, не грабили покойников. Погрузив тела на подводы, главарь разбойников вернулся.
— Что смотрите? — ехидно поинтересовался он. — Думаете, как до жизни такой я докатился? Для меня такая жизнь — большое достижение; начинал-то я и вовсе простым смердом.
— А с чего подались в борцы за идею? — спросил Иегуда.
— Не за идею, а против вас, бар, — улыбнулся Полифем. — Чтобы жизнь вам малиной не казалась — для того и подался.
— Да уж, малина еще та, — заверил его Слепец. — Вот, например, моя: днем — по ресторациям, ночью — по борделям.
Полифем хмыкнул. Телеги, отчаянно скрипя колесами, двигались по дороге в деревню.
— Мы с вами поедем, — неожиданно сказал Иегуда. — Назад сами мы вряд ли выберемся.
— Да ради Бога, — усмехнулся батько. — Нам скрывать нечего.
Ехали молча, настороженно. Полифем шутил и скабрезничал без умолку, но видно было, что присутствие непрошеных гостей его не радует. Слепец задумчиво молчал, Рональд, мысленно декламируя, мучительно пытался соединить в последнюю строфу сонета четыре неровных, пружинящих, точно китовый ус, строчки. Наконец они выехали из лесу. Впереди была развилка-в замок и в деревню.
— Все, лыцарь, тебе налево, нам направо, — рассудил Полифем. — Никому, понятное дело, ни слова. Впрочем, все равно ведь расскажешь, если это в твоих планах имеется.
— Не расскажу, — заверил его Рональд.
— Ну так Егуда расскажет, — махнул рукой Полифем, стегнул коня и поскакал по дороге в деревню. Вся орава поскакала за ним.
Передняя телега неожиданно остановилась, кучер оглянулся назад.
— Ладно, вставайте! — произнес он грубо. — Покуражились — и будя. Лошадей пожалейте, лентяи!
Лежащие в телеге люди стали подниматься, молча поправляя одежду, рассматривая свои ранения.
Рональд едва не подпрыгнул — сперва ему подумалось, что солдаты искусно притворялись убитыми, но рубленые раны в головах от сабель, сквозные ранения копьями, до сих пор торчащими из спин и груди, — этого подделать никак было нельзя. Более же всего говорил за себя мутный взгляд глаз несчастных — это были мертвецы.
Все также без единого слова они извлекали из своих тел копья и пули, застегивали пуговицы, вылезали из телеги и мрачно смотрели на окружавшие их деревья. Рональд прекрасно понимал их молчание: что тут можно было сказать?
— Смерть всех мирит, — пояснил кучер, улыбаясь щербатым ртом. — Ладно, ребята, равняйсь, смирно, следуем за генеральской каретой в деревню! Нашего полку прибыло, маркизу теперь несладко придется.
Рональд вышел во двор, но там оказалось так темно, что он, пройдя два шага, чуть не упал.
— Посветить? — спросил заботливый голос и тут же добавил досадливо:
— Ах, черт, я же забыл, что мой фонарь тебе не поможет!
— Иегуда? — удивился Рональд. — Я, собственно говоря, по нужде.
— Я так и понял, — заверил монах.
— Да я найду место, — Рональд, опасливо держась за стену, пробирался все дальше и дальше от башни. Наконец он отцепил пальцы от кирпичной кладки, оттолкнулся от нее, как пловец от камня, и нырнул во тьму. Послышался шум листьев.
— Вот я о чем подумал, о Иегуда, — признался Рональд, возвращаясь. — Ты так странно забыл о том, что все существа, кроме тебя, не способны видеть света твоей лампы, что мне пришло в голову: ты, наверное, не один такой на свете. Наверное, в вашем монастыре есть и такие, кому доводилось тебе светить своей лампой, разве нет?
— Истинная правда, сэр Рональд! В нашем монастыре было пара десятков таких же, как я, и еще более таких, которые обладали иными способностями, мне недоступными.
— Неужели? Что же Святая церковь прислала только одного тебя? Неужели толпа таких монахов не сокрушила бы любые полчища мертвецов?
— Пришлет еще, я думаю. Никто не в силах предугадать планов Святой церкви. Но, честно говоря, я уверен, что смогу справиться с Муравейником в одиночку.
— Быть не может! — Рональд даже рот открыл от удивления, благо в темноте этого никто не видел.
— Не стану объяснять тебе, как именно. Рано или поздно ты увидишь все собственными глазами. Или не увидишь.
И Иегуда вздохнул.
— Пока я что-то и мира вокруг себя не вижу, — задумчиво сказал Рональд, пытаясь рассмотреть в затянутых одеялом облаков небесах хоть лучик света. — Скажи, Иегуда, а правда ли, что раньше ночью было столько же света, сколько днем?
— Правда. Древние люди умели ловить гром и молнию и заставляли их течь по трубам, словно жидкую субстанцию. Испаряясь, эта жидкость обращалась в свет и освещала города и деревни. Утраченное ныне искусство.
Они помолчали.
— Вот что вызывает у меня наибольшее недоумение: от чего люди не пользуются теми природными богатствами и силами, которые Конец физики отнюдь не уничтожил? Ну, например, энергия пара действует и в наши времена; отчего же люди перестали пользоваться паровыми двигателями? Ведь это могло бы даровать армиям победу, мануфактурам — небывалую производительность, домам — удобство и комфорт! Но видно, настолько склонен род человеческий к умственной лени, что даже простейшие машины ему конструировать не хочется — все он надеется на свои кулаки, на дубины, коими, в сущности, являются наши мечи, на звериные шкуры, коими являются наши доспехи…
— Ну, моя Исмигуль — не дубина! — возразил Рональд, ласково поглаживая рукоять своего меча.
Они снова помолчали.
Ни звезды не было видно в черноте неба.
Вслед за заключением мира в объединенный лагерь крестьян и солдат маркиза прокралась мерзостная скука. Люди пытались изловить ее и сжечь на костре, наступить ей при удобном случае на ногу — все тщетно. От скуки люди сходили с ума, вешались и топились, проигрывались в карты или крутили такие романы, которые в других условиях показались бы противоестественными.
Барон Лукас сидел на бревне и качал ногою. В руке у него была кружка янтарного пива. Пиво, как известно, — плебейский напиток, и барон убивал сейчас сразу двух зайцев: удовлетворял желудок и играл в демократию. Сложная политическая конъюнктура в любой момент могла привести, например, к суду над маркизом, а в этом случае надо было заблаговременно показать свою верность идеалам революции. Вот почему Лукас ходил с красной розой в петлице — Одновременно символом революции и куртуазным атрибутом, намеком на страстность натуры и обещанием подарить любовь. Другие маркизовы нахлебнички так открыто свою приверженность революции отнюдь не выражали.
Вокруг не было ни души: ни девицы, чтобы к ней подъехать, ни солдата, чтобы на него наехать.
В тот момент, когда Лукасу стало совсем скучно, на поляне появился Хайдар.
Как многие сарацины, попавшие в плен к бунтовщикам-христианам во время последней войны с турками, Хайдар спился совершенно. Целыми днями он слонялся по округе и вымаливал у всех знакомых и незнакомых хотя бы пару глотков. Он был черен и сед, морщины на рано состарившемся лице заменили ему шрамы.
В руке у Хайдара была смятая пачка с жевательным табаком, только что выманенная у крестьянина в обмен на последнюю реликвию, что у него была еще утром, — ятаган, которым когда-то наградил его сам паша за храбрость (от нее теперь даже крох не осталось). Увидев пиво, он судорожно сглотнул. Движение это не ускользнуло от барона, и разум его воспарил до небес от радости.
— А дай табачку пожевать, — сказал Лукас, хитро кося глазом.
На лице Хайдара отразилась внутренняя борьба. Табака у него больше не было, но достать его было легче, чем пиво. Наконец, едва заметно вздохнув, он подал Лукасу пачку. Лукас бросил в рот всю пачку и зажевал крепкими желтыми зубами так, что струйка слюна потекла из уголка его рта.
— А славный у тебя табачок, — сказал он.
— Ага, заморьский, армяньский! — закивал старик, радостно ухватившийся за возможность набить цену сгинувшему в пасти барона продукту.
— Ну что, как дела? — спросил Лукас, отхлебывая пива и продолжая качать глоток. — Как там ваш турский салтан? Новых походов не затевает?
— Куда там! — махнул рукой Хайдар, не спуская глаз с желтого напитка, плескавшегося в кружке. — Савсэм он постарел, ныкуда болше не сабыраетса, на каня влэзть уже не может!
— Ну надо же, — без тени удивления покачал головой Лукас. — А раньше, бывало, его именем детей пугали — меня, например. А сейчас я сам бы к нему в наемники пошел — все лучше, чем с мертвяками дружбу водить. Да и только, говоришь, постарел он совсем… Ну что ж, всякому свой предел положон. Вечор цвел юноша — и вот, увял…
Наступила пауза, в течение которой Хайдар не отрывал глаз от янтарных бликов на гранях кружки.
— А сла-авный у тебя табачок! — протянул Лукас.
— Как там Ильяс поживает? — спросил барон спустя минуту. — Сын-то твой, — добавил он, словно Хайдар и не догадывался, что у него есть сын.
— Нычего, Аллах мыластыв. Вызырослый стал меня сын, харошый стал, рабатащий, — стал рассказывать Хайдар, решивший поменять тактику и перевести разговор из русла самоуничижения турецкой нации в спокойную долину семейных хроник.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52