— Мы проиграли, — произнес Джейсон. — Мы полностью проиграли. Оба.
— Я вас не понимаю, — растерянно моргнула девушка.
— Берегите себя, — сказал он и вышел из квартиры на улицу, залитую лучами полуденного солнца.
Глава 24
Опустившись на колени возле тела Элис Бакмэн, полицейский судмедэксперт произнес:
— Пока я могу сказать только одно: она погибла от передозировки токсичного или полутоксичного препарата. Определить, что за препарат, мы сможем не раньше, чем через двадцать четыре часа.
— Рано или поздно это должно было случиться, — промолвил Феликс Бакмэн. На удивление, он не чувствовал ничего особенного. Даже наоборот. Когда их охранник Тим Чансер сообщил, что Элис найдена мертвой в ванной на втором этаже, он испытал глубокое облегчение.
— Я уверен, что этот тип Тавернер что-то с ней сделал, — без устали повторял Чансер, стараясь привлечь внимание Бакмэна. — Он очень странно себя вел. Я сразу заподозрил неладное. Я даже выстрелил в него пару раз, когда он убегал. Знаете, хорошо, что я в него не попал, — вдруг окажется, что он все-таки невиновен? А может, он чувствовал свою вину в том, что заставил ее принять наркотик? Может такое быть?
— Никому еще не доводилось заставлять Элис принять наркотик, — горько заметил Бакмэн и вышел из ванной в комнату. Двое полицейских в серой форме застыли по стойке “смирно”, ожидая распоряжений. — Для того чтобы принять наркотик, она не нуждалась в поощрении.
Генерал почувствовал, что ему становится плохо. Что будет с Барни? — подумал он. Это самое ужасное. Их ребенок обожал свою мать. Бакмэн не мог понять его мотивов, сколько ни старался. Что ж, о вкусах не спорят.
И в то же время он сам…, сам любил ее. Она обладала исключительными особенностями. Мне будет ее не хватать. Она занимала большое место в моей жизни. Хорошо это или плохо.
Бледный и взволнованный Герб Мэйм поднялся по лестнице, перепрыгивая через две ступеньки.
— Все бросил — и сюда, — сказал он, протягивая Бакмэну руку. — Что? — спросил он, понизив голос. — Передозировка?
— Судя по всему, — ответил Бакмэн.
— Сегодня мне позвонил Тавернер, — сказал Герб. — Хотел поговорить с вами. Утверждал, что это связано с Элис.
— Он хотел сообщить мне о ее смерти, — сказал Бакмэн. — Он был здесь, когда это произошло.
— Каким образом? Откуда он мог ее знать?
— Понятия не имею, — покачал головой Бакмэн. На данный момент это было не важно. Он не винил Тавер-нера. Зная привычки и темперамент Элис, он понимал, что это она затащила его в дом. Скорее всего выследила, когда он вышел из здания академии, и усадила его в сверхмощный автомобиль. После чего привезла домой. В конце концов Тавернер был шестым. А Элис шестых любила. Как мужчин, так и женщин.
Особенно женщин.
— Скорее всего они устроили оргию, — предположил Бакмэн.
— Вдвоем? Или здесь был кто-то еще?
— Больше никого не было. Чансер бы об этом знал. Я имею в виду телефонную оргию. Элис несколько раз чуть мозги себе не выжгла этими проклятыми оргиями… Надо бы, кстати, выследить новых организаторов. После того как мы пристрелили Билла, Кэрол, Фреда и Джилл. Дегенераты. — Дрожащей рукой Бакмэн прикурил сигарету и торопливо затянулся. — Вспомнил одну забавную историю. Как-то раз Элис собралась устроить оргию и размышляла, стоит ли посылать формальные приглашения. “Пожалуй, стоит, — сказала она мне, — иначе все начнут и кончат в разное время”. — Он рассмеялся.
— Вы мне уже рассказывали эту шутку, — заметил Герб.
— Она мертва. Лежит холодная, окоченевшая. — Бакмэн загасил сигарету. — Моя жена, — добавил он, глядя на Герба. — Она была моей женой.
Герб выразительно кивнул в сторону застывших навытяжку полицейских.
— Ну и что? — пожал плечами генерал. — Разве они не читали либретто к “Валькириям”? — Он раскурил еще одну сигарету. Руки его дрожали. — Зигмунд и Зиглинда. “Schwester und Braut”. Сестра и невеста.
Бакмэн уронил сигарету на пол и молча смотрел, как она прожигает дыру в ковровом покрытии. Затем затоптал огонь.
— Вам бы лучше присесть, — предложил Герб. — А еще лучше полежать. Вы ужасно выглядите.
— Потому что все ужасно. По-настоящему ужасно. Я многого в ней не любил, но, боже, как она была неугомонна. Всегда пробовала что-нибудь новое. Это ее и убило. Наверняка попробовала новый наркотик, который сварила вместе со своими подружками-ведьмами в каком-нибудь подвале. На основе проявителя для пленки или еще какой-нибудь дряни.
— Думаю, нам следует допросить Тавернера, — сказал Герб.
— Давайте. Тащите его сюда. Мы поставили на нем передатчики, не так ли? Они действуют?
— Нет. Все, что мы на него нацепили, перестало работать. За исключением, может быть, боеголовки. У нас не было необходимости ее активировать.
— Тавернер — хитрый малый, — произнес Бакмэн. — Или ему хорошо помогают. Так что можете смело активировать боеголовку, ее наверняка давно нейтрализовали его исполнительные сотрудники. — Или моя услужливая сестренка Элис, подумал генерал. Всегда приходящая на помощь полиции.
— Вам было бы лучше на время уехать из дома, — сказал Герб. — Пока судмедэксперт выполняет свои процедуры.
— Отвезите меня в академию, — попросил Бакмэн. — Я не могу вести машину, меня всего трясет. — Генерал почувствовал на лице что-то странное. Проведя рукой по подбородку, он обнаружил, что он весь мокрый. — Это еще что? — воскликнул он.
— Вы плачете, — сказал Герб.
— Отвезите меня в академию, мне надо закончить кое-какие дела, прежде чем я передам их вам. Потом я хочу вернуться сюда. — Может, Тавернер и дал ей что-то. Хотя вряд ли. Она сама… С другой стороны…
— Пойдем. — Герб взял его под руку и вывел на лестницу.
Спускаясь по ступенькам, Бакмэн воскликнул:
— Могли ли вы подумать, что увидите меня плачущим?
— Нет, — сказал Герб. — Но это понятно. Вы были очень близки.
— Черт бы ее побрал! — выкрикнул генерал с неожиданной яростью. — Сколько раз я ей говорил, что этим все кончится! Ее подружки сварили какую-то дрянь и использовали ее как подопытного кролика.
— Не задерживайтесь в офисе, — сказал Герб. — Просто отметьте все, что я должен закончить.
— Ну, что я говорил? Никто меня даже не слушает! Черт бы все побрал!
Герб похлопал его по плечу, и они молча пошли к машинам.
***
По дороге в академию сидящий за рулем Герб сказал:
— Сигареты у меня в плаще. — Это были первые слова за всю дорогу.
— Спасибо, — проворчал Бакмэн. Он уже выкурил свою недельную норму.
— Хочу обсудить с вами один вопрос, — продолжал Герб. — К сожалению, дело не терпит отлагательств, — Даже до офиса?
— Там могут быть другие высокопоставленные офицеры. Или просто сотрудники…, из моего аппарата.
— Ну и что? Все, что я скажу…
— Послушайте, — перебил его Герб. — Это касается Элис. И вашего брака. Брака с сестрой.
— Моего инцеста, — хрипло подсказал Бакмэн.
— Кое-кому из маршалов это уже известно. Элис слишком многим рассказывала. Вы же знаете, как она к этому относилась.
— Она этим гордилась, — произнес Бакмэн, с трудом раскуривая сигарету. Он все еще не мог смириться с тем, что заплакал. Наверное, я действительно ее любил, сказал он себе. А думал, что испытываю к ней только страх и неприязнь. И сексуальное влечение. Сколько раз мы это обсуждали. Все годы…
— Я никому не говорил, кроме вас, — сказал он Гербу.
— А Элис?
— Хорошо. Значит, не исключено, что об этом знает кто-то из маршалов. И возможно, Директор.
— Ваши противники и те, кто знает про…, инцест, объявят, что Элис совершила самоубийство. Не пережила позора. Вам следует этого ожидать. Они же организуют утечку информации в прессу.
— Вы так считаете? — воскликнул Бакмэн. Хотя почему бы и нет, подумал он. Чем не сенсация. Полицейский генерал женился на родной сестре. Общего ребенка прячут во Флориде. Там генерал и его сестра ведут себя как семейная пара. Ребенок, как продукт генетического вырождения.
— Я хочу, чтобы вы занялись одним вопросом, — продолжал Герб. — Боюсь, что откладывать нельзя. Я понимаю, Элис только что умерла, но…
— Там же наш эксперт, из академии, — сказал Бакмэн. Он не понимал, к чему клонит Герб. — Эксперт даст заключение, что это была перед озировка.
— Но преднамеренная, — сказал Герб. — С целью самоубийства.
— Что вы от меня хотите?
— Убедите его…, прикажите, чтобы он вынес заключение об убийстве.
Теперь Бакмэн понял. Рано или поздно, справившись с горем, он бы и сам додумался. Но Герб Мэйм прав.
Заниматься этим вопросом надо безотлагательно Не дожидаясь даже, пока они прилетят в академию и встретятся со своими сотрудниками.
— Таким образом, мы сможем заявить, — начал Герб, — что…
— …что высшие офицеры полиции, несогласные с моей политикой в кампусах и исправительных лагерях, из чувства мести организовали убийство моей сестры, жестко закончил Бакмэн. При мысли о том, что он уже в состоянии думать о подобных вещах, генерал похолодел.
— Примерно так, — кивнул Герб. — Никаких конкретных имен Из маршалов, конечно. Просто намек на то, что они наняли исполнителя преступления. Или приказали кому-нибудь из младших офицеров, мечтающих продвинуться по службе. Вы со мной согласны? Мы должны действовать немедленно. Заявление необходимо сделать сразу же по прибытии в академию. А также подать рапорт на имя Директора.
Я пытаюсь использовать страшную личную трагедию в карьерных целях, подумал Бакмэн.
— Может быть, так оно и есть, — задумчиво проговорил он Не исключено, что убийство организовал люто его ненавидящий маршал Холбейн.
— Нет, — сказал Герб — Это не так Но расследование должно начаться. Надо найти виновного и отдать его под суд.
— Хорошо, — согласился Бакмэн. — Суд со всеми атрибутами: с казнью в конце, темными намеками в прессе о том, что в дело замешаны “высшие руководители”, имена которых, в силу их должностей, называть нельзя… При благополучном стечении обстоятельств Директор принесет мне свои соболезнования и выразит надежду, что виновные будут должным образом наказаны.
— Простите, что говорю об этом сейчас, — произнес Герб. — Но вас уже понизили из маршалов в генералы. Если история с инцестом станет достоянием публики, не исключено, что вам придется уйти в отставку. Разумеется, утку с инцестом могут запустить, даже если мы перехватим инициативу. Будем надеяться, что вы достаточно хорошо прикрыты.
— Я сделал все возможное, — сказал Бакмэн.
— На кого мы навесим это дело?
— На маршала Холбейна и маршала Акерса. — Он ненавидел их столь же сильно, как и они его. Пять лет назад Холбейн и Акерс убили более десяти тысяч студентов в кампусе Стэнфордского университета — финальная и самая бессмысленная жестокость Второй Гражданской войны.
— Я не имею в виду организаторов, — сказал Герб. — С ними все ясно. Кого мы обвиним в непосредственном применении наркотика?
— Кого угодно, — пожал плечами Бакмэн. — Какого-нибудь политзаключенного из трудовых лагерей Студента из кибуца. Все равно.
— Думаю, это должен быть достаточно известный человек.
— Почему? — спросил Бакмэн. Он не мог понять ход рассуждений Герба. Обычно на подобные роли выбирались неприметные маленькие люди.
— Надо, чтобы это был кто-нибудь из ее друзей Равный ей по положению человек. Лучше всего какая-нибудь знаменитость. Можно использовать реальную ситуацию. Она ведь обожала трахаться с известными людьми.
— Почему убийца должен быть знаменитым?
— Чтобы связать Холбейна и Акерса с подонками и дегенератами, которые устраивают сексуальные оргии по телефону. — В голосе Герба послышалась искренняя злость. Бакмэн вздрогнул и удивленно посмотрел на него. — С теми, кто действительно убил ее. С ее культовыми дружками. Надо выбрать самого знаменитого. Тогда будет что навесить на маршалов. Подумайте, какой получится скандал-Холбейн — участник телефонных оргий.
Бакмэн погасил сигарету и закурил новую Он думал Значит, нам нужен скандал. Более грандиозный, чем тот, который пытаются устроить они. Моя история должна быть сенсационнее.
Глава 25
В своем кабинете полицейской академии Лос-Анджелеса Феликс Бакмэн перебирал скопившиеся документы, записки и письма. Те, которыми мог заняться Герб Мэйм, он откладывал в сторону. Герб Мэйм тем временем готовил первое неофициальное заявление по поводу смерти сестры генерала.
Вскоре оба закончили и встретились в основном офисе Бакмэна, где генерал проводил все важные мероприятия.
Закончив читать предложенный Гербом проект, генерал нахмурился.
— Вы уверены?
— Да, — ответил Герб. — Если бы вы не были так подавлены горем, вы бы первый предложили подобный вариант. Благодаря своему умению разбираться в подобных вещах вы и занимаете столь высокую должность. Иначе вас еще пять лет назад разжаловали бы до майора в учебном центре.
— Что ж, выпускайте материал. Подождите! — Бакмэн жестом пригласил помощника вернуться. — Вы цитируете заключение эксперта. А если пресса сообразит, что результаты не могут быть получены так быстро?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28
— Я вас не понимаю, — растерянно моргнула девушка.
— Берегите себя, — сказал он и вышел из квартиры на улицу, залитую лучами полуденного солнца.
Глава 24
Опустившись на колени возле тела Элис Бакмэн, полицейский судмедэксперт произнес:
— Пока я могу сказать только одно: она погибла от передозировки токсичного или полутоксичного препарата. Определить, что за препарат, мы сможем не раньше, чем через двадцать четыре часа.
— Рано или поздно это должно было случиться, — промолвил Феликс Бакмэн. На удивление, он не чувствовал ничего особенного. Даже наоборот. Когда их охранник Тим Чансер сообщил, что Элис найдена мертвой в ванной на втором этаже, он испытал глубокое облегчение.
— Я уверен, что этот тип Тавернер что-то с ней сделал, — без устали повторял Чансер, стараясь привлечь внимание Бакмэна. — Он очень странно себя вел. Я сразу заподозрил неладное. Я даже выстрелил в него пару раз, когда он убегал. Знаете, хорошо, что я в него не попал, — вдруг окажется, что он все-таки невиновен? А может, он чувствовал свою вину в том, что заставил ее принять наркотик? Может такое быть?
— Никому еще не доводилось заставлять Элис принять наркотик, — горько заметил Бакмэн и вышел из ванной в комнату. Двое полицейских в серой форме застыли по стойке “смирно”, ожидая распоряжений. — Для того чтобы принять наркотик, она не нуждалась в поощрении.
Генерал почувствовал, что ему становится плохо. Что будет с Барни? — подумал он. Это самое ужасное. Их ребенок обожал свою мать. Бакмэн не мог понять его мотивов, сколько ни старался. Что ж, о вкусах не спорят.
И в то же время он сам…, сам любил ее. Она обладала исключительными особенностями. Мне будет ее не хватать. Она занимала большое место в моей жизни. Хорошо это или плохо.
Бледный и взволнованный Герб Мэйм поднялся по лестнице, перепрыгивая через две ступеньки.
— Все бросил — и сюда, — сказал он, протягивая Бакмэну руку. — Что? — спросил он, понизив голос. — Передозировка?
— Судя по всему, — ответил Бакмэн.
— Сегодня мне позвонил Тавернер, — сказал Герб. — Хотел поговорить с вами. Утверждал, что это связано с Элис.
— Он хотел сообщить мне о ее смерти, — сказал Бакмэн. — Он был здесь, когда это произошло.
— Каким образом? Откуда он мог ее знать?
— Понятия не имею, — покачал головой Бакмэн. На данный момент это было не важно. Он не винил Тавер-нера. Зная привычки и темперамент Элис, он понимал, что это она затащила его в дом. Скорее всего выследила, когда он вышел из здания академии, и усадила его в сверхмощный автомобиль. После чего привезла домой. В конце концов Тавернер был шестым. А Элис шестых любила. Как мужчин, так и женщин.
Особенно женщин.
— Скорее всего они устроили оргию, — предположил Бакмэн.
— Вдвоем? Или здесь был кто-то еще?
— Больше никого не было. Чансер бы об этом знал. Я имею в виду телефонную оргию. Элис несколько раз чуть мозги себе не выжгла этими проклятыми оргиями… Надо бы, кстати, выследить новых организаторов. После того как мы пристрелили Билла, Кэрол, Фреда и Джилл. Дегенераты. — Дрожащей рукой Бакмэн прикурил сигарету и торопливо затянулся. — Вспомнил одну забавную историю. Как-то раз Элис собралась устроить оргию и размышляла, стоит ли посылать формальные приглашения. “Пожалуй, стоит, — сказала она мне, — иначе все начнут и кончат в разное время”. — Он рассмеялся.
— Вы мне уже рассказывали эту шутку, — заметил Герб.
— Она мертва. Лежит холодная, окоченевшая. — Бакмэн загасил сигарету. — Моя жена, — добавил он, глядя на Герба. — Она была моей женой.
Герб выразительно кивнул в сторону застывших навытяжку полицейских.
— Ну и что? — пожал плечами генерал. — Разве они не читали либретто к “Валькириям”? — Он раскурил еще одну сигарету. Руки его дрожали. — Зигмунд и Зиглинда. “Schwester und Braut”. Сестра и невеста.
Бакмэн уронил сигарету на пол и молча смотрел, как она прожигает дыру в ковровом покрытии. Затем затоптал огонь.
— Вам бы лучше присесть, — предложил Герб. — А еще лучше полежать. Вы ужасно выглядите.
— Потому что все ужасно. По-настоящему ужасно. Я многого в ней не любил, но, боже, как она была неугомонна. Всегда пробовала что-нибудь новое. Это ее и убило. Наверняка попробовала новый наркотик, который сварила вместе со своими подружками-ведьмами в каком-нибудь подвале. На основе проявителя для пленки или еще какой-нибудь дряни.
— Думаю, нам следует допросить Тавернера, — сказал Герб.
— Давайте. Тащите его сюда. Мы поставили на нем передатчики, не так ли? Они действуют?
— Нет. Все, что мы на него нацепили, перестало работать. За исключением, может быть, боеголовки. У нас не было необходимости ее активировать.
— Тавернер — хитрый малый, — произнес Бакмэн. — Или ему хорошо помогают. Так что можете смело активировать боеголовку, ее наверняка давно нейтрализовали его исполнительные сотрудники. — Или моя услужливая сестренка Элис, подумал генерал. Всегда приходящая на помощь полиции.
— Вам было бы лучше на время уехать из дома, — сказал Герб. — Пока судмедэксперт выполняет свои процедуры.
— Отвезите меня в академию, — попросил Бакмэн. — Я не могу вести машину, меня всего трясет. — Генерал почувствовал на лице что-то странное. Проведя рукой по подбородку, он обнаружил, что он весь мокрый. — Это еще что? — воскликнул он.
— Вы плачете, — сказал Герб.
— Отвезите меня в академию, мне надо закончить кое-какие дела, прежде чем я передам их вам. Потом я хочу вернуться сюда. — Может, Тавернер и дал ей что-то. Хотя вряд ли. Она сама… С другой стороны…
— Пойдем. — Герб взял его под руку и вывел на лестницу.
Спускаясь по ступенькам, Бакмэн воскликнул:
— Могли ли вы подумать, что увидите меня плачущим?
— Нет, — сказал Герб. — Но это понятно. Вы были очень близки.
— Черт бы ее побрал! — выкрикнул генерал с неожиданной яростью. — Сколько раз я ей говорил, что этим все кончится! Ее подружки сварили какую-то дрянь и использовали ее как подопытного кролика.
— Не задерживайтесь в офисе, — сказал Герб. — Просто отметьте все, что я должен закончить.
— Ну, что я говорил? Никто меня даже не слушает! Черт бы все побрал!
Герб похлопал его по плечу, и они молча пошли к машинам.
***
По дороге в академию сидящий за рулем Герб сказал:
— Сигареты у меня в плаще. — Это были первые слова за всю дорогу.
— Спасибо, — проворчал Бакмэн. Он уже выкурил свою недельную норму.
— Хочу обсудить с вами один вопрос, — продолжал Герб. — К сожалению, дело не терпит отлагательств, — Даже до офиса?
— Там могут быть другие высокопоставленные офицеры. Или просто сотрудники…, из моего аппарата.
— Ну и что? Все, что я скажу…
— Послушайте, — перебил его Герб. — Это касается Элис. И вашего брака. Брака с сестрой.
— Моего инцеста, — хрипло подсказал Бакмэн.
— Кое-кому из маршалов это уже известно. Элис слишком многим рассказывала. Вы же знаете, как она к этому относилась.
— Она этим гордилась, — произнес Бакмэн, с трудом раскуривая сигарету. Он все еще не мог смириться с тем, что заплакал. Наверное, я действительно ее любил, сказал он себе. А думал, что испытываю к ней только страх и неприязнь. И сексуальное влечение. Сколько раз мы это обсуждали. Все годы…
— Я никому не говорил, кроме вас, — сказал он Гербу.
— А Элис?
— Хорошо. Значит, не исключено, что об этом знает кто-то из маршалов. И возможно, Директор.
— Ваши противники и те, кто знает про…, инцест, объявят, что Элис совершила самоубийство. Не пережила позора. Вам следует этого ожидать. Они же организуют утечку информации в прессу.
— Вы так считаете? — воскликнул Бакмэн. Хотя почему бы и нет, подумал он. Чем не сенсация. Полицейский генерал женился на родной сестре. Общего ребенка прячут во Флориде. Там генерал и его сестра ведут себя как семейная пара. Ребенок, как продукт генетического вырождения.
— Я хочу, чтобы вы занялись одним вопросом, — продолжал Герб. — Боюсь, что откладывать нельзя. Я понимаю, Элис только что умерла, но…
— Там же наш эксперт, из академии, — сказал Бакмэн. Он не понимал, к чему клонит Герб. — Эксперт даст заключение, что это была перед озировка.
— Но преднамеренная, — сказал Герб. — С целью самоубийства.
— Что вы от меня хотите?
— Убедите его…, прикажите, чтобы он вынес заключение об убийстве.
Теперь Бакмэн понял. Рано или поздно, справившись с горем, он бы и сам додумался. Но Герб Мэйм прав.
Заниматься этим вопросом надо безотлагательно Не дожидаясь даже, пока они прилетят в академию и встретятся со своими сотрудниками.
— Таким образом, мы сможем заявить, — начал Герб, — что…
— …что высшие офицеры полиции, несогласные с моей политикой в кампусах и исправительных лагерях, из чувства мести организовали убийство моей сестры, жестко закончил Бакмэн. При мысли о том, что он уже в состоянии думать о подобных вещах, генерал похолодел.
— Примерно так, — кивнул Герб. — Никаких конкретных имен Из маршалов, конечно. Просто намек на то, что они наняли исполнителя преступления. Или приказали кому-нибудь из младших офицеров, мечтающих продвинуться по службе. Вы со мной согласны? Мы должны действовать немедленно. Заявление необходимо сделать сразу же по прибытии в академию. А также подать рапорт на имя Директора.
Я пытаюсь использовать страшную личную трагедию в карьерных целях, подумал Бакмэн.
— Может быть, так оно и есть, — задумчиво проговорил он Не исключено, что убийство организовал люто его ненавидящий маршал Холбейн.
— Нет, — сказал Герб — Это не так Но расследование должно начаться. Надо найти виновного и отдать его под суд.
— Хорошо, — согласился Бакмэн. — Суд со всеми атрибутами: с казнью в конце, темными намеками в прессе о том, что в дело замешаны “высшие руководители”, имена которых, в силу их должностей, называть нельзя… При благополучном стечении обстоятельств Директор принесет мне свои соболезнования и выразит надежду, что виновные будут должным образом наказаны.
— Простите, что говорю об этом сейчас, — произнес Герб. — Но вас уже понизили из маршалов в генералы. Если история с инцестом станет достоянием публики, не исключено, что вам придется уйти в отставку. Разумеется, утку с инцестом могут запустить, даже если мы перехватим инициативу. Будем надеяться, что вы достаточно хорошо прикрыты.
— Я сделал все возможное, — сказал Бакмэн.
— На кого мы навесим это дело?
— На маршала Холбейна и маршала Акерса. — Он ненавидел их столь же сильно, как и они его. Пять лет назад Холбейн и Акерс убили более десяти тысяч студентов в кампусе Стэнфордского университета — финальная и самая бессмысленная жестокость Второй Гражданской войны.
— Я не имею в виду организаторов, — сказал Герб. — С ними все ясно. Кого мы обвиним в непосредственном применении наркотика?
— Кого угодно, — пожал плечами Бакмэн. — Какого-нибудь политзаключенного из трудовых лагерей Студента из кибуца. Все равно.
— Думаю, это должен быть достаточно известный человек.
— Почему? — спросил Бакмэн. Он не мог понять ход рассуждений Герба. Обычно на подобные роли выбирались неприметные маленькие люди.
— Надо, чтобы это был кто-нибудь из ее друзей Равный ей по положению человек. Лучше всего какая-нибудь знаменитость. Можно использовать реальную ситуацию. Она ведь обожала трахаться с известными людьми.
— Почему убийца должен быть знаменитым?
— Чтобы связать Холбейна и Акерса с подонками и дегенератами, которые устраивают сексуальные оргии по телефону. — В голосе Герба послышалась искренняя злость. Бакмэн вздрогнул и удивленно посмотрел на него. — С теми, кто действительно убил ее. С ее культовыми дружками. Надо выбрать самого знаменитого. Тогда будет что навесить на маршалов. Подумайте, какой получится скандал-Холбейн — участник телефонных оргий.
Бакмэн погасил сигарету и закурил новую Он думал Значит, нам нужен скандал. Более грандиозный, чем тот, который пытаются устроить они. Моя история должна быть сенсационнее.
Глава 25
В своем кабинете полицейской академии Лос-Анджелеса Феликс Бакмэн перебирал скопившиеся документы, записки и письма. Те, которыми мог заняться Герб Мэйм, он откладывал в сторону. Герб Мэйм тем временем готовил первое неофициальное заявление по поводу смерти сестры генерала.
Вскоре оба закончили и встретились в основном офисе Бакмэна, где генерал проводил все важные мероприятия.
Закончив читать предложенный Гербом проект, генерал нахмурился.
— Вы уверены?
— Да, — ответил Герб. — Если бы вы не были так подавлены горем, вы бы первый предложили подобный вариант. Благодаря своему умению разбираться в подобных вещах вы и занимаете столь высокую должность. Иначе вас еще пять лет назад разжаловали бы до майора в учебном центре.
— Что ж, выпускайте материал. Подождите! — Бакмэн жестом пригласил помощника вернуться. — Вы цитируете заключение эксперта. А если пресса сообразит, что результаты не могут быть получены так быстро?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28