Стайка птичек летела вдоль причала в мою сторону, и каждое их чириканье было мне понятно. Они снова и снова называли свои имена; это ничего не означало – просто так мы, дастелцы, поддерживаем связь между собой, когда летим стаей. Каждый из летунов сообщает соседу: «Я тут, рядом с тобой». Они направлялись ко мне явно с намерением сообщить новости о том, что происходит в столице. Я ощутил огромное облегчение: с их помощью я смогу передать сообщение Блейз и Гилфитеру.
И в этот момент мир покачнулся.
Иначе описать случившееся я не могу. Все, что окружало меня, распалось; мой желудок устремился кудато вверх, а сознание погрузилось в неизвестность.
Последнее, что я увидел глазами птицы, было поразительно: птицы превращались в людей и падали с неба. В тот же миг смерть Мортреда обрушилась на меня, превращая каждую частичку моего тела во чтото другое.
На мгновение я словно умер.
Меня окутала тьма, чернота настолько всеобъемлющая, что она могла быть только пустотой. Ее сопровождало безмолвие, такое пронзительное, что я слышал, как распадается, частица за частицей, мое тело. Отсутствие всяких чувств, полное онемение, казалось, говорило, что тела у меня нет. Я подумал: так вот что значит умереть…
Я тонул в темноте, тишине, бесчувствии, я лишился всего. Когда я вынырнул, я оказался по ту сторону смерти, в жизни, которая была мне совершенно непонятна.
Все изменилось. Абсолютно все. Мои чувства переменились так, что я подумал… нет, для такого нет слов.
Я был Руартом Виндрайдером, и я был человеком.
Глава 2
РАССКАЗЧИК – ЭЛАРН
Ну, раз ты принес записку от Келвина Гилфитера, где сказано, что мне следует с тобой поговорить, я поговорю, хотя никогда не относился к вам, чужеземцам из Келлса, с особой симпатией. Уж слишком, на мой вкус, вы любите свысока рассуждать о недостатках Райских островов. Я слышал, что среди вас есть такие, кто хочет привезти сюда своих священнослужителей, чтобы обратить нас, островитян, в вашу веру. Мне говорили чуть ли не о целом флоте, который везет миссионеров. Чем, скажите на милость, ваши верования лучше наших? Послушайте моего совета и не пытайтесь соваться сюда, на Тенкор. Мы, живущие на шести островах у начала залива Ступицы, менодиане. Всегда были и всегда останемся.
До вас, конечно, доходили слухи о том, что члены Гильдии пловцов не во всем бывают согласны с менодианской патриархией, и это верно. Мы – светская власть на Тенкоре, а они – власть духовная, и не только здесь, но и на большинстве Райских островов. Мы часто расходимся во мнениях, но вы ошибетесь, если решите, будто сумеете нас поссорить; это вам не удастся. В случае внешней угрозы мы объединяемся, как это случилось в 1742 году, когда началась Перемена.
Дела Гильдии и патриархии всегда так тесно переплетались, что их и невозможно разделить. Известно тебе, что успехи менодиан в распространении слова Божьего достигнуты благодаря сокровищнице Гильдии? Вот именно: своим богатством менодиане обязаны пловцам и матросам баркасов, плавающим по заливу Ступицы. Так оно остается и по сей день. Без нас менодианская патриархия пропала бы. Конечно, наша поддержка добровольная: в конце концов, мы, члены Гильдии, по большей части менодиане.
Я сам? Ох, да я никогда по религиозной части особенно не усердствовал. Праздничные службы два раза в год я посещаю и присутствую на благословении КороляКита… ну и хватит с меня. Мой папаша всегда говорил, что родился я полным грехов, сосудом зла, и лупил меня за недостаток благочестия. Да только отсутствие религиозного рвения с моей стороны не должно было бы его удивлять: он многие годы не пускал меня в святилище, говоря, что, пока я не исправлюсь, не видать мне божественного благословения. Почему он полагал, что это поспособствует обретению благочестия, а не наоборот, я понятия не имею. Ну да он всегда был с вывертами.
Но все равно я менодианин, можешь не сомневаться. Просто не очень хороший.
Прости, я отвлекся. Ты хочешь, чтобы я начал с того дня, когда люди стали падать с неба? Ладно, с этого и начнем. Оно и уместно: для меня с того дня началась Перемена. Блейз скажет тебе, что началась она на косе Гортан, но так говорит она, а не я. Для меня Перемена началась в день Падения. Так мы его называли, надеясь, что невинное название скроет весь ужас, да только ничего не вышло. И по сей день страшно вспомнить…
День Падения был водоразделом между прежним миром и тем, который возник после Перемены. Здесь, на Тенкоре, мы все события отсчитываем от того дня. «Ах, это случилось за два года до Падения» или «Да он помер через десять лет после Падения». Главное в том, что ужас был так велик, что никто, переживший его, никогда такого не забудет.
Я помню все так ясно, словно это произошло вчера, а не пятьдесят лет назад.
Я был на берегу, в здании Гильдии, где у всех нас, пловцов, имелись комнаты. Я бездельничал, дожидаясь, когда придет моя очередь отправиться в путь. Мне полагалось бы использовать это время для занятий – на следующей неделе мне предстояло последнее испытание по астрономии, а потом еще несколько работ по этике серфинга, аномалиям волн, особенностям приливов и расположению новых песчаных отмелей в заливе. Если бы я не справился с какойнибудь из них, мне пришлось бы еще год дожидаться права заново сдавать экзамен, а это означало бы еще год до получения сертификата Егра и полноправного членства в Гильдии, еще один год до того, как я смог бы именоваться почетным титулом «сирпловец». Я знал, что мне следует заниматься, но вместо этого болтал со своим лучшим другом Мартеном Лимиком в общей комнате. Мартен был длинным тощим парнем с прекрасным чувством равновесия и выносливостью, но немного слабоватым по части мозгов – из тех, кто начинает смеяться над шуткой через десять минут после того, как все уже отсмеялись. Он не был дураком, просто до него все медленно доходило и понимал он все буквально.
Ну а что я тогда собой представлял… В тот год мне исполнилось всего двадцать, и я был наивным и безответственным, как и любой юнец на островах Хранителей. Было всего две вещи, к которым я относился серьезно: одной было плавание, а другой… ну, другой была та же забота, что волнует всех в двадцать лет. Думаю, даже на Келлсе известно, что это такое.
Мы с Мартеном, если я верно помню, говорили о «Гордости хранителей». Этот корабль произвел некоторый переполох, когда за несколько месяцев до того проплыл мимо Тенкора, направляясь в гавань Ступицы: с временными мачтами и следами пожара на палубе. За ним через день последовала «Честь хранителей» с такими же повреждениями. Мартен любопытствовал, не удалось ли мне узнать, что с ними случилось. Я в ответ только плечами пожал.
– То, что мой папаша – глава Гильдии, не означает, что мне известно чтонибудь о делах хранителей. Ты же знаешь: Совет хранителей терпеть не может нас, жителей Тенкора, и держит от нас в секрете все, что только удается. – Моему папаше к тому же и в голову не пришло бы добровольно делиться со мной информацией, но этого я Мартену говорить не стал.
Мартен подумал минутку, а потом неуверенно сказал:
– Они терпеть не могут менодианскую патриархию и патриархов, а не нас, гильдийцев. Совету хранителей нужны пловцы и матросы.
– Может, и так, только в любом случае сирсилв советник Датрик едва ли станет делиться с нами чемлибо, пока совсем не припрет.
– В Ступице говорят, что оба корабля пострадали, когда сражались с дунмагами на косе Гортан, а теперь их чинят в дальнем углу гавани.
– Ага, я об этом слышал. Ну и что? Теперь пришла его очередь пожать плечами.
– Да кто его знает. Вот что я хотел бы понять – это почему к ним никого не подпускают. Можно подумать, эти два корабля нагружены всеми сокровищами хранителей, – так их охраняют. А на прошлой неделе еще два корабля вернулись в Ступицу. Никогда еще не бывало, чтобы в порту разом собралось столько их судов, верно?
Я должен был признать, что он прав.
– Мм… странно, я согласен. Интересно, что они затевают?
– Или чего боятся, – сказал Мартен. Вот так с ним всегда: скажет он чтонибудь, вроде и не думая, а оказывается, что попал в самую точку. Я никогда не мог понять, была ли такая проницательность проявлением мудрости или случайностью.
Как раз в этот момент явился мальчишканаблюдатель с сообщением для меня.
– Там к тебе пришла дама, пловец Эларн, – сказал он, и по его усмешке я догадался, что дамой он назвал посетительницу довольно иносказательно.
– Держу пари, это Цисси, – ухмыльнулся ктото из пловцов, сидевших в общей комнате. – Эта девица никогда от тебя не отцепится, Эларн.
– Думаю, ему захочется увидеться с ней наедине, – предположил Мартен.
Как всегда, он отстал от событий. Цисси мне надоела, и я всячески старался от нее избавиться. Я вздохнул и поднялся.
– Какая погода ожидается на следующий заплыв, Денни? – спросил я мальчишку, выходя следом за ним из комнаты.
– Последний прогноз был хорошим, – ответил он. – Погода ясная, уровень воды у скал – фатом, скорость придонного течения – двадцать пунктов. При теперешнем положении обеих лун у тебя должен получиться удачный заплыв.
Я удовлетворенно кивнул. Заплыв обещал быть быстрым и закончиться в гавани Ступицы еще до сумерек. Я задумался о том, какая модель полоза лучше всего подойдет для таких условий.
– Тогда я возьму «Летучего дракона» и изогнутое весло, – сказал я. – Проверь вощение и ремни, ладно?
– Уже проверил, – ухмыльнулся он. Я улыбнулся ему в ответ. Денни был хороший парнишка, хоть и насмешник, и его скоро должны были сделать пловцомподмастерьем. – Ох, вот что, – добавил он, – сирпловец Реннис прошел по заливу с прошлым отливом и говорит, что нужно остерегаться Зубчатой отмели. Туда нанесло много песка, и мель перемещается к западному берегу. Он думает, что рядом может образоваться промоина, а заметить ее будет трудно, если ты окажешься там, когда солнце будет стоять уже низко. Я кивнул:
– Буду иметь в виду. Ну так где эта дама?
Мы дошли до главного входа в здание, и Денни показал на колонны портика. Между ними стояла женщина в красной юбке; волосы ее были немного излишне взбиты, а грудь немного излишне открыта, чтобы можно было счесть красотку вполне добропорядочной. Я подавил вздох.
– Я потом пройду в доставку и заберу приготовленные пакеты, – сказал я Денни. Я имел в виду контору Тенкорской срочной доставки, но никто из нас не трудился произносить название полностью. Контора были отделением Гильдии и, как и все главные здания, находилась в нагорной части города, куда от гавани вел крутой подъем. Забирать пакеты в мои обязанности не входило, но раз уж мне все равно предстояло провожать Цисси домой, я решил, что заодно сделаю и полезное дело. – Позаботься о том, чтобы все мое снаряжение было готово к тому времени, когда я вернусь, – добавил я.
Я подошел к Цисси.
– Чтонибудь случилось? – спросил я. – Ты же знаешь, что тебе не следует здесь околачиваться. – Я подавил желание посоветовать ей застегнуть платье и сам себе удивился: то, что раньше меня в ней так привлекало, теперь вызывало раздражение.
Она надула губы.
– Ты не навещал меня целую неделю.
– Я был занят.
– Ничего подобного. Ты все время был здесь, а в Ступицу не отправлялся уже три дня. И Альва говорит, что видела, как ты катался на волнах с Герриком и двумя его сестрами – просто так, для развлечения.
Это было правдой. Погода стояла чудесная, а ожидаемая высокая приливная волна обещала замечательное развлечение – слишком захватывающее, чтобы устоять. К тому же я обожал кататься на гребне, чувствуя воду у себя под ногами, обожал отклик каноэ на малейшее смещение веса, возможность управлять каноэ так же, как управляет тобой волна… Для меня это было совершенным единением между человеком и волной. Когда мы работали, мы не пользовались каноэ: это требовало бы слишком много сил, слишком велика была бы вероятность потерять волну. Поэтому такое времяпрепровождение было просто развлечением.
Ну, на жалобы Цисси я внимания не обратил и сказал:
– Моя очередь плыть следующая, но немного времени у меня есть. Пойдем, я провожу тебя домой.
Она повернулась и пошла рядом, все еще недовольная.
– Почему ты больше ко мне не приходишь, Эларн? Что я такого сделала?
Я решительно подавил раздражение.
– Ничего ты не сделала, Цисси. Но я же предупреждал тебя, помнишь? С самого начала я сказал тебе, что хочу просто поразвлечься. Никаких обязательств.
– Да, – с горечью согласилась она, – и для тебя это было здорово. Все считают тебя славным парнем, галантным с женщинами, а обо мне говорят как о шлюхе.
Стайка мальчишек из менодианской школы, которых отпустили обедать, прошла мимо; они были взъерошенными и грязными и пахли, как пахнут все школьники. Я подождал, пока они отойдут подальше, и ответил:
– Ты не шлюха, Цисси.
– Тогда почему я чувствую себя потаскухой? – бросила она. – Это твоя заслуга, Эларн Джейдон.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64