А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Скорее всего, волк. Никаких иных предположений Терезе просто в голову не приходило. Именно волки напали на Нору. От испуга ей почудилось, будто они говорят. Тереза нахмурилась. Вообще-то Нора не робкого десятка и никогда раньше не страдала расстройством психики.
Серые бродяги, утратившие страх перед людьми, чрезвычайно опасны, и она не имела ни малейшего желания встречаться с ними без оружия. Но так или иначе, с этими нарушителями спокойствия следовало непременно разобраться. Конечно, департамент охраны дикой природы может записать ее в живодеры, но ей на это наплевать. Тереза Гонзалес не позволит волкам разгуливать вокруг ее собственного ранчо.
Она повесила ружье на плечо, сунула в задний карман фонарь и вышла из дому, оставив свет выключенным. Тедди, увидев, что хозяйка уходит, вновь заскулил и заворочался в своем укрытии, однако не сделал ни малейшей попытки последовать за ней.
Тереза заперла дверь, по ступенькам спустилась с крыльца и направилась к сараю. Обогнув его, она различила в траве знакомую тропинку. Ширококостная, пышнотелая хозяйка ранчо Гонзалесов тем не менее умела двигаться с бесшумностью кошки. Набрав в грудь побольше воздуха, с ружьем наизготове, она устремилась в непроглядную тьму. В детстве Тереза каждый день бегала на ранчо Падрига Келли играть со своей подружкой Норой. С тех пор ее ноги помнили каждый поворот и выбоину.
Вскоре она оказалась на ровном месте и смогла различить в темноте очертания соседского дома. Ранчо «Лас Табрильяс» чернело чуть ниже по тропе, у самого склона холма. Слабый свет звезд позволил увидеть даже пустой дверной проем.
Тереза замерла на несколько томительно долгих мгновений. Холодок цевья, зажатого в руке, вселял в нее спокойствие и уверенность. Но уши различили лишь шелест ветра в ветвях.
Дуло со стороны дома, следовательно, волки ее учуять не могли. В воздухе ощущался странный запах, и Тереза никак не могла сообразить, какого он происхождения. Возможно, звери, услыхав человеческие шаги, убежали прочь. А может, они затаились внутри.
Дом, залитый переменчивым звездным светом, казался погруженным в печаль, словно всеми забытый храм. Она сняла ружье с предохранителя, прищелкнула фонарь под ствол и направилась прямиком к входной двери. В луче света любой зверь хотя бы на несколько секунд замирает на месте, превратившись в удобную мишень.
Неожиданно до ее слуха долетел едва различимый звук. Волк никак не мог произвести его. Тереза остановилась, прислушиваясь. Так и есть – тихое напевное бормотание, издаваемое низким утробным голосом.
Жутковатый гудящий напев доносился из дома.
Она облизала пересохшие губы и перевела дыхание. Замерев у крыльца, подождала еще немного. Прошла минута, затем другая. Стараясь двигаться как можно тише, Тереза поднялась по ступенькам, направила ствол в темное нутро заброшенного ранчо и включила фонарь.
Она не наведывалась сюда уже неделю. На первый взгляд в доме ничего не изменилось – все те же разруха, пыль и запустение. Запах тем временем сделался сильнее. Тереза пошарила лучом по углам и дверным проемам, однако ничего не увидела. Ночной ветер, проникая сквозь разбитое окно, тихонько покачивал занавески. Напевное бормотание стало более отчетливым. Похоже, его источник находился этажом выше.
Выключив фонарь, она прокралась к лестнице. Никакие волки здесь не жили, в этом Тереза больше не сомневалась. Судя по всему, Нора сказала правду. На нее просто напали люди в волчьих масках, возможно насильники-извращенцы. Но чего так перепугался неустрашимый Тедди? Пожалуй, лучше всего, не поднимая шума, вернуться домой и позвонить в полицию.
Через час сюда прибудут копы, дом наполнится криками и топотом, а темнота во всех потаенных углах растворится под лучами мощных прожекторов. Одно плохо – от неведомых ублюдков к тому времени даже след простынет. И Терезе останется гадать, нагрянут они снова или не нагрянут. Кто знает, может, в следующий раз маньяки предпочтут соседний дом. Или подстерегут ее где-нибудь в глухом месте, безоружную…
Пальцы плотнее обхватили цевье. Нет, на копов лучше не рассчитывать. Надо разобраться с отморозками прямо сейчас, не откладывая дела в долгий ящик. Не зря же отец учил дочь премудростям охоты. Не в ее правилах упускать добычу. У нее с собой ружье, и стреляет она отменно. К тому же на стороне Терезы эффект внезапности. Она ступила на лестницу, стараясь не скрипнуть обветшавшими ступеньками.
Руки все крепче сжимали оружие. Свет звезд, проникавший сквозь выбитые окна на первом этаже, позволял различить лишь неясные очертания предметов, однако определить местонахождение врага больше трудности не составляло. Странное гудение раздавалось в бывшей спальне Норы. Тереза поднялась еще на две ступеньки и несколько раз глубоко вздохнула, собираясь с духом. Кто бы ни проник в дом, ему не поздоровится.
С ружьем наизготовку, она рванулась вперед и пинком распахнула дверь, одновременно включив фонарь…
Потребовалось несколько мгновений, прежде чем картина, открывшаяся ее глазам, дошла до сознания. Посреди комнаты скрючились два существа, с головы до пят укутанные в косматые звериные шкуры. Две пары красных, немигающих звериных глаз повернулись на свет. Между ними лежал человеческий череп со срезанной макушкой, наполненный какими-то предметами. Разглядев голову куклы, прядь волос и девчоночий берет, Тереза, к ужасу своему, узнала детские вещи Норы. Одно из существ прыгнуло с невероятной быстротой. Палец женщины еще только жал на спуск, а пришелец уже выскользнул за пределы освещенного пространства. Ружье дернулось в руках, издав грохот, способный, казалось, обрушить все здание.
Тереза заморгала, пытаясь хоть что-нибудь разглядеть сквозь клубы пыли и пороховой гари. В стене спальни чернела дыра с дымящейся каемкой. Оба существа исчезли.
Судорожно переводя дыхание, она сделала круг по комнате, поочередно направляя луч фонаря во все углы. Гул затих, клубы пыли осели. Люди так не движутся, твердила про себя Тереза. Внезапно ее накрыло ощущение беспомощности. Ей отчаянно захотелось погасить свет и поискать укрытия в темноте. Однако она понимала – темнота не спрячет от этих кошмарных существ.
Тереза с детства отличалась смелым и решительным характером. Она росла сильной, крупной девочкой. Старших братьев-защитников у нее не было, но она и сама умела за себя постоять, а при случае могла поколотить любого из одноклассников. Только сейчас, посреди заброшенного дома, ей впервые довелось испытать чувство страха, комом подкатившее к горлу.
Тереза еще раз оглядела спальню и вышла в коридор, предварительно посветив во все стороны фонарем. Дом словно вымер. Тишину нарушал лишь звук ее собственного натужного дыхания. Дверные проемы остальных помещений смутно угадывались в сумраке.
Надо выбираться наружу, сказала себе Тереза. И лучше не привлекать внимания ярким светом. Звезд ей вполне достаточно. Окинув взглядом лестницу, она запомнила расположение ступенек, выключила фонарь и устремилась вниз.
В то же мгновение из дверей самой дальней комнаты показался темный силуэт. Нажав на спуск, Тереза оступилась, непроизвольно вскрикнула, ослепленная вспышкой, и покатилась по лестнице. Ружье громыхало где-то рядом. На нижней ступеньке ей удалось подняться на колени, но лодыжку пронзила острая боль.
Со второго этажа на нее безмолвно взирала косматая тень. Тереза лихорадочно шарила вокруг, пытаясь отыскать оброненный винчестер, когда взгляд ее наткнулся на второй силуэт, маячивший в дверях кухни. Медленно, с кошмарной уверенностью незнакомец двинулся в ее направлении.
Парализованная ужасом, она не сводила с него глаз. Потом, тихонько подвывая и хрустя битым стеклом, захромала к дверям.
16
Нору разбудил дивный запах. Она лениво потянулась, все еще пребывая во власти чудесного сновидения, но, услышав голоса и звяканье посуды, поспешно выскочила из спального мешка. Часы показывали половину седьмого. Почти все участники экспедиции уже собрались вокруг костра, полыхавшего под котелком с кофе. Отсутствовали только Свайр и Блейк. Бонаротти сосредоточенно колдовал у походной плиты над шипящей сковородкой. Соблазнительный аромат, вырвавший Нору из объятий сна, исходил именно оттуда.
Она быстро скатала спальник и умылась, мысленно отчитав себя за то, что в первое же утро проспала общий подъем. Оглядевшись по сторонам, Нора увидала Свайра. Ковбой чистил лошадей и проверял их копыта.
– Доброе утро, госпожа начальница! – добродушно приветствовал ее Смитбэк. – Присоединяйтесь к нам. Выпейте чашечку этого восхитительного напитка. Клянусь, ни в одном нью-йоркском кафе вы не отведаете такого эспрессо.
Подсев к костру, она приняла у Холройда пластмассовую кружку с дымящимся кофе. Тем временем из палатки вылез Блейк, всклокоченный и угрюмый. Никому не сказав ни слова, он налил себе из котелка, отошел от костра и устроился под ближайшим выступом скалы.
– Ночью было чертовски холодно, – проворчал профессор себе под нос. – Я глаз не сомкнул. Это далеко не первая моя экспедиция, но никогда прежде мне не доводилось попадать в такие скверные условия.
– А по-моему, вы спали превосходно, – заявил Смитбэк. – В жизни не слышал такого заливистого храпа. Настоящая симфония. – Он повернулся к Норе. – Думаю, нам стоит время от времени менять соседей по палаткам. А то я слыхал, в подобных экспедициях между соседями частенько возникает психологическая несовместимость. – Журналист игриво хихикнул. – А ведь из подобной ситуации можно извлечь бездну удовольствия.
– На что вы намекаете? – пожала плечами Нора. – Если хотите ночевать с представительницами противоположного пола, я попрошу Свайра поместить вас к кобылам.
Блейк расхохотался.
– Остроумно! – Смитбэк ничуть не обиделся.
Подхватив кружку, он присел рядом с Блейком.
– Арагон сказал мне, что вы непревзойденный эксперт по части установления дат. А еще он назвал вас охотником за мусором. Не объясните, что он имел в виду?
– Он выразился именно так? – Профессор злобно сверкнул глазами в сторону антрополога.
– Это специальный термин, – махнул рукой Арагон.
– Видите ли, моя специальность – стратиграфия, – пояснил Блейк. – Часто во время раскопок наиболее ценными оказываются именно напластования мусора.
– Напластования мусора?
– Ну да, древние помойки, – поджав губы, проронил профессор. – Века превращают их в истинные сокровищницы. Именно они таят в себе бездну любопытных находок.
– Мой коллега является непревзойденным экспертом не только по части дат, но и по части копролита, – заметил Арагон.
– Копролита? – растерянно переспросил Смитбэк. – Если я не ошибаюсь, это окаменелое дерьмо.
– Верно, – раздраженно закивал Блейк. – Но нам, археологам, приходится работать с самым разным материалом. С углем от очагов, человеческими костями, волосами, зубами, а также и тем, о чем вы упомянули. Подчас фекалии снабжают нас чрезвычайно интересной информацией. По ним можно судить, чем люди питались, какой деятельностью занимались.
– Значит, вам приходится копаться в дерьме, – бесцеремонно перебил Смитбэк. – Как говорится, наука требует жертв.
– Доктор Блейк – ведущий специалист США по археологической датировке, – торопливо вставила начальница экспедиции.
Однако журналист уже разошелся.
– Вот не знал, что дерьмо служит предметом научных изысканий! – фыркнул он. – Представляю, сколько потрясающих открытий можно совершить в этой области.
Блейк собрался произнести уничижительный монолог, но тут Бонаротти позвал всех завтракать. Нора, весьма обрадованная перерывом в словесной пикировке, с благодарностью взглянула на повара и в очередной раз подивилась способности того сохранять в походных условиях столь щеголеватый вид. Как и вчера, отглаженный костюм цвета хаки сидел на нем безупречно. Все остальные уже успели позабыть о существовании утюгов, расчесок и бритв. Бонаротти положил ей на тарелку щедрую порцию превосходного омлета. Возможно, причиной всему послужил свежий воздух, но прежде Нора и не догадывалась, насколько вкусным может оказаться простое блюдо из взбитых яиц.
– Божественно, – с набитым ртом пробормотал Смитбэк.
– Необычный вкус, – заметил Холройд, подцепив вилкой изрядный кусок. – Слегка отдает мускусом. Никогда раньше не пробовал ничего подобного.
– Может, он с какой-нибудь дурью? – подал голос Свайр. Определить, шутит он или говорит всерьез, представлялось довольно сложным.
– Не чувствую никакого привкуса, – заявил Блейк.
– А я чувствую, – возразил Смитбэк. – И этот привкус мне смутно знаком. – Отправив в рот последний кусок омлета, он со звоном бросил вилку на тарелку. – Недавно я обедал в итальянском ресторане на Пятьдесят пятой улице. И ел там телятину с таким же привкусом. Если не ошибаюсь, это черные трюфеля.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71
Поиск книг  2500 книг фантастики  4500 книг фэнтези  500 рассказов