— Чуть не забыл — вас хотел видеть Юрий.
— Меня? Зачем? — спросил Лопатин, с подозрением взглянув на кавказца и тщетно пытаясь прочитать в его лице намек на подвох.
Юрий Иванович Ворошилов, химик экспедиции, проводил большую часть времени в своей лаборатории, предпочитая людскому обществу общение с реактивами и щелочами. Это было вполне в его характере — использовать Руставели в качестве почтового голубя.
И вот этот «голубок», улыбаясь, выдал очередную колкость:
— Ворошилов весь изо льда, и ему вдруг захотелось в порядке эксперимента на несколько минут одолжить у вас ваше сердце, которое, как всем нам известно, самый что ни на есть пламенный мотор.
— Послушай, ты… — Лопатин ухватился за пряжку ремня, удерживающего его в кресле, но она почему-то не поддалась.
Толмасов положил руку ему на плечо.
— Никаких скандалов, — внятно сказал он, а затем повернулся к Руставели. — Я зафиксирую этот инцидент в бортовом журнале. Вам объявляю выговор. Поняли?
— Так точно, товарищ полковник, — Руставели попытался щелкнуть несуществующими каблуками, что в условиях невесомости смотрелось крайне комично. — Выговор так выговор. Только какой смысл?
— Вернемся на Землю, там и узнаете, какой смысл, — угрожающе произнес Толмасов. — Вы что же, мятежник? — Будучи военным, он не смог подобрать для Руставели более худшего обвинения.
— Нет, всего лишь практичный человек, — невозмутимо отозвался черноглазый биолог. — Если мы вернемся на Землю, то я получу звание Героя Советского Союза, даже имея выговор. Если не вернемся, то на выговор мне будет вообще наплевать. Серьезно, Сергей Константинович, вам следует обдумывать систему административных взысканий более тщательно.
Полковник изумленно воззрился на грузина. Хуже всего было то, что в его словах имелась своя логика, правда, с точки зрения Толмасова, извращенная.
— Ну ладно, ладно, — начал Руставели, сообразив, что перегнул палку. — Успокойтесь. Ничего не имею против выговора… Но при том условии, что вы также не забудете отметить в журнале насмешливые и оскорбительные отзывы товарища Лопатина о моем народе.
Лопатин издал презрительный смешок. Он понимал, насколько наивно прозвучало требование Руставели. Понимал это и Толмасов. При Михаиле Горбачеве сотрудник «серого дома» еще мог бы ответить за подобный проступок, но, к несчастью, правление Горбачева длилось всего девять месяцев. Толмасов до сих пор гадал, не лежала ли в основе инсульта, погубившего генсека-реформатора, веская причина 5, 54— миллиметрового калибра.
— Хорошо, — буркнул полковник, не поднимая на Руставели глаз, — на первый раз ограничимся устным выговором. Свободны.
Биолог, ухмыляясь, вылетел из рубки.
* * *
Самец омало подтолкнул Фралька к мосту.
— Ступай, — бросил он грубо. — И чтобы мы тебя на восточной стороне больше не видели.
«Увидите, — мысленно пообещал Фральк, — еще как увидите». Он осторожно шагнул на мост.
— Как только переберешься на ту сторону, мы его обрежем, — предупредил провожатый. — И поторопись, долго ждать не станем.
Пальцы ног Фралька обхватили нижнюю веревку, когти на руках уцепились за две верхние. Он пошел вперед, стараясь не смотреть вниз, где царила жуткая бездонная пустота. По мере его продвижения самцы Реатурова клана, оставшиеся на восточной стороне ущелья, быстро уменьшались в размерах.
А вот западная сторона, где лежали владения скармеров, казалось, даже и не думала приближаться. По мере того как одна стена ущелья заметно удалялась, другая будто оставалась на месте, и у Фралька появилось страшное ощущение, что каньон растягивается подобно живому существу одновременно с его, Фралька, продвижением, добиваясь того, чтобы скармер никогда не добрался до западного края.
Ветер свистел по бокам, вверху, внизу. Оказавшись над самым сердцем ущелья, Фральк опустил один глазной стебель, а второй задрал как можно выше. Остальные четыре глаза, как обычно, глядели во все четыре стороны. Только тонкие линии веревочного моста, тянущиеся в том направлении, откуда он шел, и в том, куда хотел добраться, предоставляли его зрению ориентир, не позволявший ему растеряться и почувствовать себя крошечным камешком, неизвестно на чем подвешенным в центре бескрайнего пространства.
Это ощущение было настолько пугающим, что Фральк остановился, позабыв об угрозе омало. Если ширина ущелья бесконечна, какой смысл двигаться? Он стоял и смотрел на валуны далеко внизу, и ему вдруг показалось, что они зовут его. «Интересно, долго ли я буду падать, если отпущу веревки?» — рассеянно подумал Фральк.
Эта не лишенная некоторого практичного расчета мысль отрезвила его, напомнив о том, что он и в самом деле может упасть, вне зависимости от того, будет ли продолжать держаться за веревки или отпустит их. Самцам омало хорошо известно, сколько времени требуется для пересечения моста, и они, конечно, не дадут чужаку ни одной лишней минуты. Тем более чужаку из клана скармеров, объявившего им войну. Вероятно, не следовало объясняться с Реатуром так откровенно. Впрочем, почему нет? Направляясь сегодня к омало, Фральк был почти уверен, что хозяин владения проявит благоразумие и покорится. Как велико все же непонимание между племенами, проживающими по разные стороны ущелья!
Фральк торопливо двинулся вперед. Каждый порыв ветра, колышущего мост, заставлял скармера вздрагивать от страха. Через некоторое время западная сторона ущелья начала быстро приближаться, в то время как восточная, словно зависнув в пространстве, оставалась на месте. Вскоре Фральк снова увидел самцов, но не тощих восточников, а упитанных скармеров, своих сородичей.
Они помогли старшему из старших сойти с моста и окружили его, выжидательно покачивая глазными стеблями.
— Какое известие принес ты нам, о Фральк? — спросил Найресс, главный дозорный.
— Война, — последовал лаконичный ответ. Мгновение спустя, будто подтверждая принесенную Фральком весть, мост дернулся, словно самец, коснувшийся парализующего куста. А потом, как все тот же воображаемый самец, провис вглубь, в ущелье. Фральк испугался, что каменные опоры с этой стороны не удержат веса веревок, обрезанных с той, противоположной, но опоры выдержали.
Глазные стебли Найресса лукаво изогнулись.
— Как будто обрезанные веревки способны нас остановить, — произнес он со зловещим весельем.
ГЛАВА 2
Красные символы на цифровом табло беззвучно сократились до нуля.
— Инсценировать последовательность расстановки, — приказал Брэгг.
— Есть. — Луиза щелкнула тумблером.
Ирв, притороченный к своему креслу ремнем безопасности, услыхал отдаленное металлическое постукивание и скрежет.
— Последовательность расстановки завершена, — доложила Луиза.
«Ну вот мы и обрели самостоятельность», — мысленно констатировал Ирв. Словно подтверждая этот факт, на экране монитора внешнего обзора «Афины» возникло изображение отделившегося от основного корпуса модуля ракетных двигателей. Ирв завороженно смотрел, как он быстро удалялся из вида. Теперь модуль отправится на орбиту и будет находиться там, пока «Афина» не совершит посадку на планету. Если все пройдет согласно плану, он вернется по заданному режиму и будет состыкован с кораблем перед обратным полетом на Землю.
Антрополог взглянул на жену, сидевшую в соседнем кресле. Сара ответила на его взгляд вымученной улыбкой.
— Ничего страшного. Всего лишь переход в новую исследовательскую лабораторию, — бодро сказал он первое, что пришло в голову, и сразу понял, что сморозил явную глупость.
— Ненавижу, — буркнула Сара, — ненавижу ситуации, когда я не имею полного контроля за ходом событий Как на авиалайнере… или здесь, — добавила она многозначительно. — Ладно, как только мы приземлимся, я приду в норму. Обещаю.
Ирв кивнул. Его жена, как и многие врачи, была одержима манией самоконтроля. Причем случай Сары относился к разряду легких, по крайней мере на фоне ее коллег. Наверное, поэтому большинство из них предпочитало водить собственные самолеты. Ирв улыбнулся. Вполне возможно, что Саре вскоре мог предоставиться такой шанс.
В динамике радиосвязи сквозь потрескивание эфирных помех послышался голос Толмасова:
— Толмасов на связи. Поздравляю с завершением расстановки. Сами как раз занимаемся ею, но, как всегда, сталкиваемся с массой технических проблем… Удачи вам, «Афина».
— Спасибо, Сергей Константинович, — отозвался Брэгг. — Вам и «Циолковскому» того же. Передайте наш сердечный привет товарищу Reguspatoff.
— Кому? — недоуменно переспросил русский полковник.
— Nichevo, — ответил Брэгг. — Неважно,
— Как знаете, — сказал Толмасов, вероятно, пожав плечами. — Встретимся после посадки.
— Будем ждать встречи, — сказал Брэгг. — А пока — до свидания.
Он отключил связь.
— Кто такой Reguspatoff? — поинтересовался Фрэнк Маркар.
— Registret — U. S. Patent Office — объяснил Брэгг с ухмылочкой, больше похожей на волчий оскал. — Догадываешься, почему «Циолковский» почти один к одному похож на «Афину»?
— Кажется, да, — ответил Фрэнк. — А почему бы и нам в ответ не скопировать их ракетоносители?
— Вообще-то надо бы, — вздохнул Брэгг. — Впрочем, мы неплохо обходимся и тем, что имеем. К примеру, сядем мы раньше них.
— А может, и нет, — вмешалась Луиза. — Радар показывает раздвоение «Циолковского». Держу пари, русские уже расстались с двигательным модулем. Им удалось довольно быстро решить свои «технические проблемы».
Брэгг резко обернулся к экрану.
— Вот ведь сукин сын, — выдохнул он, потом схватил микрофон и, с силой вдавив указательным пальцем клавишу ПЕРЕДАЧА, заговорил по-русски: — «Афина» вызывает «Циолковского».
— «Циолковский» на связи. Принимает Лопатин, — русский бортинженер изъяснялся на английском с заметным акцентом, но вполне вразумительно.
— Передайте своему боссу, что он shitsky.
— Shitsky? Мне не знакомо это слово, — пробормотал Лопатин; Брэгг не дал русского эквивалента.
Мгновение спустя послышался голос полковника Толмасова, который, похоже, давился от смеха:
— Я понял, Эллиот. У вас отвратительная привычка сквернословить в эфире.
— Надо бы переговорить.
— Прошу простить, но сейчас у меня нет времени на разговоры. Полагаю, что и у вас тоже. Конец связи.
С коротким рыком Брэгг опустил кулак на кнопку радиопередатчика и обернулся к Луизе. Не дожидаясь вопроса, она с готовностью отрапортовала:
— До старта ускорителей — три минуты.
— Проклятие! — Обычно Брэгг редко позволял себе сильные выражения; по крайней мере, Ирв впервые слышал, чтобы командир ругнулся трижды в течение двух минут, как сейчас. Брэгг изогнулся в своем кресле, словно пытаясь разорвать удерживающий его ремень безопасности.
Секунды ползли невыносимо медленно. Наблюдая за будто бы впавшим в оцепенение Брэггом, Ирв задался вопросом — уж не затаило ли дыхание само время. Такое ощущение он испытывал прежде только один раз, во время собственной свадьбы, когда шагал рука об руку с Сарой по проходу синагоги к ожидающему их раввину.
— Одна минута… тридцать секунд, двадцать девять секунд…
Мимоходом Ирв удивился тому, что произносимые Луизой Брэгг слова слетают с ее губ с обычной скоростью. Как ей это удается?
— Две секунды… Одна… Зажигание.
— Зажигание! — свирепо гаркнул Брэгг, с силой нажимая на кнопку. Основные двигатели вышвырнули «Афину» хвостом вперед, к ожидавшей внизу планете.
«Именно вышвырнули», — подумал Ирв, хватая ртом воздух и борясь с силой притяжения, навалившейся на грудную клетку, словно огромная горилла. Возвращение веса — после стольких месяцев невесомости — ощущение не из приятных.
— Русские уже начали поджиг ускорителей? — спросил Брэгг. «Говорит так спокойно, словно сила притяжения ему нипочем», — с завистью отметил Ирв.
— Да, — помедлив, ответила Луиза.
— Тогда придется поторопить нашу малышку, — пробормотал Брэгг, манипулируя рычагами управления.
— Ты слишком высоко задрал ее хвост, — сказала Луиза. — При входе в плотные слои атмосферы неизбежен перегрев корпуса.
— Наша задача — спуститься как можно быстрее. Я прослежу за температурой обшивки, не волнуйся.
— Я и не собиралась.
Каждое слово давалось Луизе с таким трудом, что по ее сдавленному голосу и в самом деле было совершенно невозможно определить, волнуется она или нет.
Сара посмотрела на Ирва.
— По-моему, сейчас Эллиот просто балдеет от себя и от своего класса в искусстве управления. Прямо Ричард Петти.
Ирву понравилось, что жена еще пытается шутить, но в глазах у нее он прочел беспокойство, которого сам, как ни странно, не испытывал, несмотря на физические неудобства. Брэггу приходилось вести воздушные бои с «МИГами», несколько раз он осуществлял маневрирующий спуск «шаттла». По сравнению с такими операциями посадка «Афины» для него — плевое дело.
«Если только ничего не случится», — трусливо оговорился внутренний голос. «Заткнись», — приказал ему Ирв.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51
— Меня? Зачем? — спросил Лопатин, с подозрением взглянув на кавказца и тщетно пытаясь прочитать в его лице намек на подвох.
Юрий Иванович Ворошилов, химик экспедиции, проводил большую часть времени в своей лаборатории, предпочитая людскому обществу общение с реактивами и щелочами. Это было вполне в его характере — использовать Руставели в качестве почтового голубя.
И вот этот «голубок», улыбаясь, выдал очередную колкость:
— Ворошилов весь изо льда, и ему вдруг захотелось в порядке эксперимента на несколько минут одолжить у вас ваше сердце, которое, как всем нам известно, самый что ни на есть пламенный мотор.
— Послушай, ты… — Лопатин ухватился за пряжку ремня, удерживающего его в кресле, но она почему-то не поддалась.
Толмасов положил руку ему на плечо.
— Никаких скандалов, — внятно сказал он, а затем повернулся к Руставели. — Я зафиксирую этот инцидент в бортовом журнале. Вам объявляю выговор. Поняли?
— Так точно, товарищ полковник, — Руставели попытался щелкнуть несуществующими каблуками, что в условиях невесомости смотрелось крайне комично. — Выговор так выговор. Только какой смысл?
— Вернемся на Землю, там и узнаете, какой смысл, — угрожающе произнес Толмасов. — Вы что же, мятежник? — Будучи военным, он не смог подобрать для Руставели более худшего обвинения.
— Нет, всего лишь практичный человек, — невозмутимо отозвался черноглазый биолог. — Если мы вернемся на Землю, то я получу звание Героя Советского Союза, даже имея выговор. Если не вернемся, то на выговор мне будет вообще наплевать. Серьезно, Сергей Константинович, вам следует обдумывать систему административных взысканий более тщательно.
Полковник изумленно воззрился на грузина. Хуже всего было то, что в его словах имелась своя логика, правда, с точки зрения Толмасова, извращенная.
— Ну ладно, ладно, — начал Руставели, сообразив, что перегнул палку. — Успокойтесь. Ничего не имею против выговора… Но при том условии, что вы также не забудете отметить в журнале насмешливые и оскорбительные отзывы товарища Лопатина о моем народе.
Лопатин издал презрительный смешок. Он понимал, насколько наивно прозвучало требование Руставели. Понимал это и Толмасов. При Михаиле Горбачеве сотрудник «серого дома» еще мог бы ответить за подобный проступок, но, к несчастью, правление Горбачева длилось всего девять месяцев. Толмасов до сих пор гадал, не лежала ли в основе инсульта, погубившего генсека-реформатора, веская причина 5, 54— миллиметрового калибра.
— Хорошо, — буркнул полковник, не поднимая на Руставели глаз, — на первый раз ограничимся устным выговором. Свободны.
Биолог, ухмыляясь, вылетел из рубки.
* * *
Самец омало подтолкнул Фралька к мосту.
— Ступай, — бросил он грубо. — И чтобы мы тебя на восточной стороне больше не видели.
«Увидите, — мысленно пообещал Фральк, — еще как увидите». Он осторожно шагнул на мост.
— Как только переберешься на ту сторону, мы его обрежем, — предупредил провожатый. — И поторопись, долго ждать не станем.
Пальцы ног Фралька обхватили нижнюю веревку, когти на руках уцепились за две верхние. Он пошел вперед, стараясь не смотреть вниз, где царила жуткая бездонная пустота. По мере его продвижения самцы Реатурова клана, оставшиеся на восточной стороне ущелья, быстро уменьшались в размерах.
А вот западная сторона, где лежали владения скармеров, казалось, даже и не думала приближаться. По мере того как одна стена ущелья заметно удалялась, другая будто оставалась на месте, и у Фралька появилось страшное ощущение, что каньон растягивается подобно живому существу одновременно с его, Фралька, продвижением, добиваясь того, чтобы скармер никогда не добрался до западного края.
Ветер свистел по бокам, вверху, внизу. Оказавшись над самым сердцем ущелья, Фральк опустил один глазной стебель, а второй задрал как можно выше. Остальные четыре глаза, как обычно, глядели во все четыре стороны. Только тонкие линии веревочного моста, тянущиеся в том направлении, откуда он шел, и в том, куда хотел добраться, предоставляли его зрению ориентир, не позволявший ему растеряться и почувствовать себя крошечным камешком, неизвестно на чем подвешенным в центре бескрайнего пространства.
Это ощущение было настолько пугающим, что Фральк остановился, позабыв об угрозе омало. Если ширина ущелья бесконечна, какой смысл двигаться? Он стоял и смотрел на валуны далеко внизу, и ему вдруг показалось, что они зовут его. «Интересно, долго ли я буду падать, если отпущу веревки?» — рассеянно подумал Фральк.
Эта не лишенная некоторого практичного расчета мысль отрезвила его, напомнив о том, что он и в самом деле может упасть, вне зависимости от того, будет ли продолжать держаться за веревки или отпустит их. Самцам омало хорошо известно, сколько времени требуется для пересечения моста, и они, конечно, не дадут чужаку ни одной лишней минуты. Тем более чужаку из клана скармеров, объявившего им войну. Вероятно, не следовало объясняться с Реатуром так откровенно. Впрочем, почему нет? Направляясь сегодня к омало, Фральк был почти уверен, что хозяин владения проявит благоразумие и покорится. Как велико все же непонимание между племенами, проживающими по разные стороны ущелья!
Фральк торопливо двинулся вперед. Каждый порыв ветра, колышущего мост, заставлял скармера вздрагивать от страха. Через некоторое время западная сторона ущелья начала быстро приближаться, в то время как восточная, словно зависнув в пространстве, оставалась на месте. Вскоре Фральк снова увидел самцов, но не тощих восточников, а упитанных скармеров, своих сородичей.
Они помогли старшему из старших сойти с моста и окружили его, выжидательно покачивая глазными стеблями.
— Какое известие принес ты нам, о Фральк? — спросил Найресс, главный дозорный.
— Война, — последовал лаконичный ответ. Мгновение спустя, будто подтверждая принесенную Фральком весть, мост дернулся, словно самец, коснувшийся парализующего куста. А потом, как все тот же воображаемый самец, провис вглубь, в ущелье. Фральк испугался, что каменные опоры с этой стороны не удержат веса веревок, обрезанных с той, противоположной, но опоры выдержали.
Глазные стебли Найресса лукаво изогнулись.
— Как будто обрезанные веревки способны нас остановить, — произнес он со зловещим весельем.
ГЛАВА 2
Красные символы на цифровом табло беззвучно сократились до нуля.
— Инсценировать последовательность расстановки, — приказал Брэгг.
— Есть. — Луиза щелкнула тумблером.
Ирв, притороченный к своему креслу ремнем безопасности, услыхал отдаленное металлическое постукивание и скрежет.
— Последовательность расстановки завершена, — доложила Луиза.
«Ну вот мы и обрели самостоятельность», — мысленно констатировал Ирв. Словно подтверждая этот факт, на экране монитора внешнего обзора «Афины» возникло изображение отделившегося от основного корпуса модуля ракетных двигателей. Ирв завороженно смотрел, как он быстро удалялся из вида. Теперь модуль отправится на орбиту и будет находиться там, пока «Афина» не совершит посадку на планету. Если все пройдет согласно плану, он вернется по заданному режиму и будет состыкован с кораблем перед обратным полетом на Землю.
Антрополог взглянул на жену, сидевшую в соседнем кресле. Сара ответила на его взгляд вымученной улыбкой.
— Ничего страшного. Всего лишь переход в новую исследовательскую лабораторию, — бодро сказал он первое, что пришло в голову, и сразу понял, что сморозил явную глупость.
— Ненавижу, — буркнула Сара, — ненавижу ситуации, когда я не имею полного контроля за ходом событий Как на авиалайнере… или здесь, — добавила она многозначительно. — Ладно, как только мы приземлимся, я приду в норму. Обещаю.
Ирв кивнул. Его жена, как и многие врачи, была одержима манией самоконтроля. Причем случай Сары относился к разряду легких, по крайней мере на фоне ее коллег. Наверное, поэтому большинство из них предпочитало водить собственные самолеты. Ирв улыбнулся. Вполне возможно, что Саре вскоре мог предоставиться такой шанс.
В динамике радиосвязи сквозь потрескивание эфирных помех послышался голос Толмасова:
— Толмасов на связи. Поздравляю с завершением расстановки. Сами как раз занимаемся ею, но, как всегда, сталкиваемся с массой технических проблем… Удачи вам, «Афина».
— Спасибо, Сергей Константинович, — отозвался Брэгг. — Вам и «Циолковскому» того же. Передайте наш сердечный привет товарищу Reguspatoff.
— Кому? — недоуменно переспросил русский полковник.
— Nichevo, — ответил Брэгг. — Неважно,
— Как знаете, — сказал Толмасов, вероятно, пожав плечами. — Встретимся после посадки.
— Будем ждать встречи, — сказал Брэгг. — А пока — до свидания.
Он отключил связь.
— Кто такой Reguspatoff? — поинтересовался Фрэнк Маркар.
— Registret — U. S. Patent Office — объяснил Брэгг с ухмылочкой, больше похожей на волчий оскал. — Догадываешься, почему «Циолковский» почти один к одному похож на «Афину»?
— Кажется, да, — ответил Фрэнк. — А почему бы и нам в ответ не скопировать их ракетоносители?
— Вообще-то надо бы, — вздохнул Брэгг. — Впрочем, мы неплохо обходимся и тем, что имеем. К примеру, сядем мы раньше них.
— А может, и нет, — вмешалась Луиза. — Радар показывает раздвоение «Циолковского». Держу пари, русские уже расстались с двигательным модулем. Им удалось довольно быстро решить свои «технические проблемы».
Брэгг резко обернулся к экрану.
— Вот ведь сукин сын, — выдохнул он, потом схватил микрофон и, с силой вдавив указательным пальцем клавишу ПЕРЕДАЧА, заговорил по-русски: — «Афина» вызывает «Циолковского».
— «Циолковский» на связи. Принимает Лопатин, — русский бортинженер изъяснялся на английском с заметным акцентом, но вполне вразумительно.
— Передайте своему боссу, что он shitsky.
— Shitsky? Мне не знакомо это слово, — пробормотал Лопатин; Брэгг не дал русского эквивалента.
Мгновение спустя послышался голос полковника Толмасова, который, похоже, давился от смеха:
— Я понял, Эллиот. У вас отвратительная привычка сквернословить в эфире.
— Надо бы переговорить.
— Прошу простить, но сейчас у меня нет времени на разговоры. Полагаю, что и у вас тоже. Конец связи.
С коротким рыком Брэгг опустил кулак на кнопку радиопередатчика и обернулся к Луизе. Не дожидаясь вопроса, она с готовностью отрапортовала:
— До старта ускорителей — три минуты.
— Проклятие! — Обычно Брэгг редко позволял себе сильные выражения; по крайней мере, Ирв впервые слышал, чтобы командир ругнулся трижды в течение двух минут, как сейчас. Брэгг изогнулся в своем кресле, словно пытаясь разорвать удерживающий его ремень безопасности.
Секунды ползли невыносимо медленно. Наблюдая за будто бы впавшим в оцепенение Брэггом, Ирв задался вопросом — уж не затаило ли дыхание само время. Такое ощущение он испытывал прежде только один раз, во время собственной свадьбы, когда шагал рука об руку с Сарой по проходу синагоги к ожидающему их раввину.
— Одна минута… тридцать секунд, двадцать девять секунд…
Мимоходом Ирв удивился тому, что произносимые Луизой Брэгг слова слетают с ее губ с обычной скоростью. Как ей это удается?
— Две секунды… Одна… Зажигание.
— Зажигание! — свирепо гаркнул Брэгг, с силой нажимая на кнопку. Основные двигатели вышвырнули «Афину» хвостом вперед, к ожидавшей внизу планете.
«Именно вышвырнули», — подумал Ирв, хватая ртом воздух и борясь с силой притяжения, навалившейся на грудную клетку, словно огромная горилла. Возвращение веса — после стольких месяцев невесомости — ощущение не из приятных.
— Русские уже начали поджиг ускорителей? — спросил Брэгг. «Говорит так спокойно, словно сила притяжения ему нипочем», — с завистью отметил Ирв.
— Да, — помедлив, ответила Луиза.
— Тогда придется поторопить нашу малышку, — пробормотал Брэгг, манипулируя рычагами управления.
— Ты слишком высоко задрал ее хвост, — сказала Луиза. — При входе в плотные слои атмосферы неизбежен перегрев корпуса.
— Наша задача — спуститься как можно быстрее. Я прослежу за температурой обшивки, не волнуйся.
— Я и не собиралась.
Каждое слово давалось Луизе с таким трудом, что по ее сдавленному голосу и в самом деле было совершенно невозможно определить, волнуется она или нет.
Сара посмотрела на Ирва.
— По-моему, сейчас Эллиот просто балдеет от себя и от своего класса в искусстве управления. Прямо Ричард Петти.
Ирву понравилось, что жена еще пытается шутить, но в глазах у нее он прочел беспокойство, которого сам, как ни странно, не испытывал, несмотря на физические неудобства. Брэггу приходилось вести воздушные бои с «МИГами», несколько раз он осуществлял маневрирующий спуск «шаттла». По сравнению с такими операциями посадка «Афины» для него — плевое дело.
«Если только ничего не случится», — трусливо оговорился внутренний голос. «Заткнись», — приказал ему Ирв.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51