Чем дальше от Земли мы перехватим этот астероид, тем лучше.
- Ты действительно думаешь, что пара ракет с ядерными боеголовками лучше всех справится с астероидом?
Уорхерст вздохнул. Он устал и выбился из сил.
- Откуда мне, черт побери, знать! Адмирал, я точно знаю, на что способны морские пехотинцы, попавшие в самую трудную ситуацию. Я знаю, какую роль в военной операции могут играть специально обученные солдаты. Ей-богу, я нутром чувствую, что человек справится с этим заданием лучше любой машины. А уж если нужны люди, то лучше морских пехотинцев никого не найти.
- Думаю, ты прав, Монти, - ответил Грей. - Что ж, поживем - увидим, согласен ли с тобой президент Маркхэм.
Дом семьи Александер;
Арлингтонские холмы, Иллинойс;
16:46 по центральному поясному времени.
- Кто-то идет по тропинке, ведущей к дому.
Лиана Александер удивилась и отвела взгляд от экрана, расположенного на стене в гостиной. Какой еще "кто-то"?"
Компьютерная программа, открывавшая доступ в дом, знала всех друзей Лианы, всех прихожан Церкви Божественных Властителей, всех соседей и знакомых, которые могли бы зайти в гости.
У разносчиков, почтальонов и полицейских были специальные идентификаторы, с помощью которых компьютерная программа могла опознать их.
Значит, к дому приближался кто-то, кого Лиана не знала. Поднявшись с дивана, миссис Александер подошла к двери и включила маленький экран, установленный там.
Черт, вот это кто!
Лиана услышала, как компьютер попросил гостью представиться и оставить сообщение. Лиане очень не хотелось впускать эту женщину Лучше сделать вид, что никого нет дома, хотя стоящая на улице машина вполне может разоблачить обман.
Что нужно здесь Терезе Салливан? Разве она не знает, что Дэвида арестовали?
Тем временем незваная гостья заговорила:
- Здравствуйте! Я - Тереза Салливан. Работаю вместе с вашим мужем - в Институте экзоархеологических исследований. Миссис Александер, я должна поговорить с вами.
Наступила короткая пауза.
- Миссис Александер, ответьте, пожалуйста!
После недолгого колебания Лиана наконец приняла решение и распахнула дверь.
- Извините, - сказала она со всей холодностью, на которую была способна. - Я не узнала вас в одежде.
Гостья смутилась и покраснела:
- Пожалуйста, разрешите мне войти! Я должна поговорить с вами.
- Даже не представляю, о чем это нам с вами разговаривать.
- О Дэвиде.
- Компьютер не узнал вас, - сказала Лиана. - Я думала, Дэвид приводил вас сюда. Неужели вы с ним не трахались здесь в мое отсутствие?
Лиану терзали гнев и обида. Что понадобилось здесь этой мерзавке? Что эта дрянь затевает?
Гостья глубоко вздохнула.
- Я никогда не была здесь. Послушайте... это правда. Я спала с Дэвидом. Очевидно, вы нашли мои вид-мэйлы. Простите, если я вас обидела... Мне ужасно жаль...
- Сука! Ты пыталась увести моего мужа, а теперь тебе ужасно жаль!
- Миссис Александер, - тихо сказала Терри. - Боюсь, вы потеряли мужа задолго до того, как мы с ним познакомились.
Лиану затрясло. Еще немного, и она окончательно утратит контроль над собой.
"Черт побери, эта гадина права, - подумала она. - Кажется, у нас с Дэвидом действительно нет надежды".
Она с трудом взяла себя в руки, отступила назад, сделала несколько глубоких вдохов и ледяным тоном заявила:
- Дэвида здесь нет. И я просто не понимаю, о чем нам с вами разговаривать. До свидания!
Лиана собиралась захлопнуть дверь, но Тереза ей помешала:
- Нет! Нет! Вы не понимаете! Мне нужна ваша помощь, чтобы освободить Дэвида из тюрьмы!
- Что вы хотите сказать?
- Послушайте... на прошлой неделе я беседовала с адвокатом Дэвида. Она говорит, что никому не разрешается с ним видеться. Она права Я пыталась добиться свидания с Дэвидом.
Лиана кивнула:
- Мне сказали, что Дэвида переводят в другую тюрьму. Не знаю, что и подумать об этом. Они даже перестали возвращать мои письма и послания.
- И у меня та же история. Я... я всю неделю размышляла над этим. Потом... ну и потом я собралась с духом и решила пойти поговорить с вами. Адвокат Дэвида считает, что нужно заручиться поддержкой друзей.
- Что? - воскликнула Лиана. - Нужна помощь археологов, ученых и прочих его знакомых? Но я никого из них не знаю!
- Я подумала... мы могли бы найти список с адресами друзей в вашем компьютере. Наверняка, у кого-то из них найдутся влиятельные знакомые. Если бы вы дали мне список адресов, я могла бы отправить письма с просьбой о помощи. Вы тоже могли бы это сделать... хотя, боюсь, ваш компьютер контролируют. Будет лучше, если письма пошлю я. Так мы избежим лишних проблем.
Лиана выпрямилась во весь рост:
- Доктор Салливан, вы, кажется, не понимаете. Наш с Дэвидом брак... Что ж, возможно, вы и правы. Возможно, все кончено. Но тогда с какой стати я должна помогать ему? Да и вам тоже...
- Потому что это было бы справедливо, я полагаю! Разве можно допустить, чтобы человек бесследно пропал по милости нашего сраного правительства? Пусть ваш брак развалился, но ведь когда-то вы с Дэвидом любили друг друга, заботились друг о друге, хотели, чтобы все сложилось как можно лучше...
Лиана ничего не ответила.
- Послушайте, - продолжала Терри, - я понимаю, что у вас чешутся руки придушить меня. Да и Дэвида, наверняка, тоже. Но ведь вы и потом сможете сделать это. Наш долг - помешать этим ублюдкам измываться над Дэвидом!
Несколько долгих секунд Лиана смотрела на гостью. А затем позволила ей войти.
Она привела Терезу в гостиную и снова села на диван. Уверенно набрала с помощью клавиатуры пароль "Сфинкс" и нашла список с адресами корреспондентов Дэвида.
- Вот, можете посмотреть.
Имена и адреса замелькали на экране... Их было много. Вероятно, больше сотни.
- В списке много ученых, - сказала Терри. - Кроме того, здесь есть Фрэнк Камински. Он - морской пехотинец. Дэвид говорил, что очень часто с ним переписывался.
- Я сделаю для вас копию списка.
- Спасибо!
- Не нужна мне ваша благодарность! Берите список и выметайтесь отсюда. Не хочу я больше видеть ни вас, ни Дэвида.
Лиана стала по-новому смотреть на развод, хоть и была уверена, что мать не одобрила бы ее новую точку зрения. Однако, даже вероучение о Божественных Властителях утверждает, что есть вещи, которые нельзя прощать...
ГЛАВА ВОСЕМНАДЦАТАЯ
Суббота, 5 июля.
Дом семьи Рэмси;
Гринсбург, Пенсильвания;
16:35 по восточному поясному времени.
- Как замечательно, что ты снова дома! - взволнованно воскликнула миссис Рэмси, обращаясь к сыну. - Мне просто не верится, что ты наконец вернулся!
Все эти знаки внимания смутили Джека.
- Действительно, здорово снова оказаться дома! - подтвердил парень. - И спасибо, что приехала вчера ко мне, мам!
- Да я бы ни за что на свете не пропустила твою выпускную церемонию, сынок.
Приезд матери был сюрпризом для Джека. Он понимал, что миссис Рэмси сделала больше, чем требовал ее родительский долг. Во-первых, проезд до острова Парис стоил очень дорого, а во-вторых, Южная Каролина летом вовсе не напоминала курорт, из-за изнурительной жары, высокой влажности и множества докучливых насекомых.
Выпускную церемонию специально подготовили ко Дню независимости. Для новоиспеченных морских пехотинцев и их родственников устроили потрясающий фейерверк. Правда, праздник пришлось на час сократить, так как ходили слухи, что гальюнники собираются нанести ракетный удар по Чарлстону. К счастью, слухи не подтвердились, и все остались довольны праздником. В субботу днем Джек с матерью вернулись домой... Здесь парень почувствовал себя так же странно, как его дядя Дэвид в Пещере Чудес.
По-прежнему облаченный в летнее обмундирование, Джек растерянно стоял в гостиной, стараясь снова привыкнуть к матери и дому, казавшемуся таким чужим и маленьким. Только теперь Джек понял, как сильно он изменился за последние три месяца.
По крайней мере, он еще не начал сквернословить. В учебном лагере Джек слышал множество историй о том, как ребята приезжали домой на побывку и шокировали родных и друзей, собравшихся на праздничный обед, всевозможными крепкими словечками, далеко ушедшими от "черт побери" и "блин".
Однако Джек заметил, что больше всего в учебном лагере ругались сами рекруты. За весьма редким исключением, все инструкторы говорили очень правильным и приличным языком. Джек со смехом вспомнил, как сержант Нокс однажды заявил, что рекрутам далеко до морских пехотинцев, как китовьему дерьму до звезд. Очень красочное сравнение, и вспоминать его еще приятней, когда все трудности учебы уже позади.
Собственно говоря, Джеку было гораздо труднее отучиться называть себя "этот рекрут". Существует даже история о том, как рекрут захотел удрать с острова Парис. Перед побегом парень переоделся в шорты и футболку, так что охрана приняла его за сына одного из офицеров.
- Куда направляешься, сынок? - дружелюбно спросил парня один из караульных.
Новобранец, которому до свободы оставалось всего несколько метров, вытянулся по стойке "смирно" и ответил: "Сэр! Этот рекрут собирается..." Часовые тут же задержали беглеца и вызвали командира взвода.
- Ну и какие у тебя теперь планы? - бодро спросила миссис Рэмси, но Джек догадался, что на душе у нее тревожно. - Сядь и расскажи, что ты собираешься делать. - Миссис Рэмси уселась с вязанием в большое кресло. - Как я поняла, две недели ты будешь на каникулах, а что потом? Ты уже решил, чем хочешь заняться?
- Не на каникулах, а в увольнении, мам, - ответил Джек, усаживаясь на самый край стула. - В ближайшие годы планировать все мои действия будет командование.
- Да, конечно... но ты ведь должен сказать им, чем тебе хотелось бы заняться, правда же? Я знаю, ты всегда мечтал о космосе...
- Для этого нужно пройти специальную подготовку, мам. Думаю, с космосом ничего не получится, по крайней мере, сейчас.
- Но ты же говорил, что тебе обещали в вербовочном центре. Джек усмехнулся:
- Мам, я теперь морской пехотинец и должен отправляться, куда мне прикажут. Сейчас у нас служит полмиллиона человек, а в космос отправляют всего несколько тысяч. - Джек пожал плечами. Его совсем не огорчало, что мечта о космосе может никогда не осуществиться. - Вероятно, когда-нибудь мне и удастся. Если пройду квалификационный отбор. Ну а пока что этот рек..., я должен приступить к следующему этапу обучения.
- Но... ты ведь уже прошел подготовку в учебном лагере, - заметила миссис Рэмси.
- У нас учеба никогда не прекращается, мам. В лагере из меня сделали морского пехотинца, а теперь я должен потратить месяц на боевую подготовку. Конечно, я уже умею обращаться с винтовкой, стрелять и так далее. Теперь я должен освоить тактику мелких подразделений, научиться продираться сквозь джунгли. Словом, буду участвовать в военных играх. А после этого меня, похоже, отправят в Сибирь. Тамошней пятой дивизии требуется замена.
Джек хотел отложить разговор о Сибири, но сейчас, к своему удивлению, он увидел, что ничего неприятного в этой теме нет. Конечно, ему страшновато думать о предстоящей службе во Владивостоке, но там наверняка будет лучше, чем в учебном лагере. Джек не сомневался, что справится со всеми трудностями.
Однако у миссис Рэмси, не получившей подготовки в учебном лагере, были весьма нелестные представления о сибирской жизни.
- О Господи! - воскликнула она, пожав плечами. - Неужели тебя отправят в Сибирь?! Зачем?!
- Наша пятая дивизия помогает русским, мам. Мы там вот уже два года вместе держим оборону. С тех пор, как японцы перешли на нашу сторону. Знаешь, китайцы могли захватить Владивосток в апреле прошлого года, если бы генерал Уэстлейк не дал им отпор. Уорхерст сказал, что мы проявили тогда беспримерный героизм. По его утверждению...
Джек замолчал, увидев в глазах матери ужас и недоумение. В этот момент он понял, как сильно изменился... Теперь они с матерью абсолютно разные люди и очень далеки друг от друга.
- Короче, в августе мне придется ехать в Сибирь, - запинаясь произнес Джек. - Но я пробуду там всего лишь полгода. В феврале вернусь.
- Смотри... смотри, одевайся там потеплее, - сказала миссис Рэмси, продолжая вязать. - Я слышала, в Сибири ужасно холодно.
"Какой смысл объяснять ей, что в Сибири летом жарко, - подумал Джек. - И если уж говорить совсем точно, меня посылают даже и не в Сибирь, а на российский Дальний Восток".
И он решил не говорить матери, что его направляют в очень опасное место.
- Кстати, я чуть не забыла, - воскликнула миссис Рэмси, явно желая сменить тему. - Ты, конечно, не слышал о том, что случилось с дядей Дэвидом?
- С дядей Дэвидом? - спросил Джек. - А что с ним стряслось?
Парень иногда переписывался с дядей по электронной почте и всегда был в курсе сообщений о Пещере Чудес, поступающих в средства массовой информации.
- Так ведь его арестовали! - сказала миссис Рэмси. - Бросили в тюрьму, словно... словно преступника! Лиана очень расстроена. Конечно, она во всем винит себя, но я-то лучше знаю! Дэвид вечно якшался с ооновскими шпионами, вот и попал в беду.
- Дядя Дэвид связан со шпионами?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48
- Ты действительно думаешь, что пара ракет с ядерными боеголовками лучше всех справится с астероидом?
Уорхерст вздохнул. Он устал и выбился из сил.
- Откуда мне, черт побери, знать! Адмирал, я точно знаю, на что способны морские пехотинцы, попавшие в самую трудную ситуацию. Я знаю, какую роль в военной операции могут играть специально обученные солдаты. Ей-богу, я нутром чувствую, что человек справится с этим заданием лучше любой машины. А уж если нужны люди, то лучше морских пехотинцев никого не найти.
- Думаю, ты прав, Монти, - ответил Грей. - Что ж, поживем - увидим, согласен ли с тобой президент Маркхэм.
Дом семьи Александер;
Арлингтонские холмы, Иллинойс;
16:46 по центральному поясному времени.
- Кто-то идет по тропинке, ведущей к дому.
Лиана Александер удивилась и отвела взгляд от экрана, расположенного на стене в гостиной. Какой еще "кто-то"?"
Компьютерная программа, открывавшая доступ в дом, знала всех друзей Лианы, всех прихожан Церкви Божественных Властителей, всех соседей и знакомых, которые могли бы зайти в гости.
У разносчиков, почтальонов и полицейских были специальные идентификаторы, с помощью которых компьютерная программа могла опознать их.
Значит, к дому приближался кто-то, кого Лиана не знала. Поднявшись с дивана, миссис Александер подошла к двери и включила маленький экран, установленный там.
Черт, вот это кто!
Лиана услышала, как компьютер попросил гостью представиться и оставить сообщение. Лиане очень не хотелось впускать эту женщину Лучше сделать вид, что никого нет дома, хотя стоящая на улице машина вполне может разоблачить обман.
Что нужно здесь Терезе Салливан? Разве она не знает, что Дэвида арестовали?
Тем временем незваная гостья заговорила:
- Здравствуйте! Я - Тереза Салливан. Работаю вместе с вашим мужем - в Институте экзоархеологических исследований. Миссис Александер, я должна поговорить с вами.
Наступила короткая пауза.
- Миссис Александер, ответьте, пожалуйста!
После недолгого колебания Лиана наконец приняла решение и распахнула дверь.
- Извините, - сказала она со всей холодностью, на которую была способна. - Я не узнала вас в одежде.
Гостья смутилась и покраснела:
- Пожалуйста, разрешите мне войти! Я должна поговорить с вами.
- Даже не представляю, о чем это нам с вами разговаривать.
- О Дэвиде.
- Компьютер не узнал вас, - сказала Лиана. - Я думала, Дэвид приводил вас сюда. Неужели вы с ним не трахались здесь в мое отсутствие?
Лиану терзали гнев и обида. Что понадобилось здесь этой мерзавке? Что эта дрянь затевает?
Гостья глубоко вздохнула.
- Я никогда не была здесь. Послушайте... это правда. Я спала с Дэвидом. Очевидно, вы нашли мои вид-мэйлы. Простите, если я вас обидела... Мне ужасно жаль...
- Сука! Ты пыталась увести моего мужа, а теперь тебе ужасно жаль!
- Миссис Александер, - тихо сказала Терри. - Боюсь, вы потеряли мужа задолго до того, как мы с ним познакомились.
Лиану затрясло. Еще немного, и она окончательно утратит контроль над собой.
"Черт побери, эта гадина права, - подумала она. - Кажется, у нас с Дэвидом действительно нет надежды".
Она с трудом взяла себя в руки, отступила назад, сделала несколько глубоких вдохов и ледяным тоном заявила:
- Дэвида здесь нет. И я просто не понимаю, о чем нам с вами разговаривать. До свидания!
Лиана собиралась захлопнуть дверь, но Тереза ей помешала:
- Нет! Нет! Вы не понимаете! Мне нужна ваша помощь, чтобы освободить Дэвида из тюрьмы!
- Что вы хотите сказать?
- Послушайте... на прошлой неделе я беседовала с адвокатом Дэвида. Она говорит, что никому не разрешается с ним видеться. Она права Я пыталась добиться свидания с Дэвидом.
Лиана кивнула:
- Мне сказали, что Дэвида переводят в другую тюрьму. Не знаю, что и подумать об этом. Они даже перестали возвращать мои письма и послания.
- И у меня та же история. Я... я всю неделю размышляла над этим. Потом... ну и потом я собралась с духом и решила пойти поговорить с вами. Адвокат Дэвида считает, что нужно заручиться поддержкой друзей.
- Что? - воскликнула Лиана. - Нужна помощь археологов, ученых и прочих его знакомых? Но я никого из них не знаю!
- Я подумала... мы могли бы найти список с адресами друзей в вашем компьютере. Наверняка, у кого-то из них найдутся влиятельные знакомые. Если бы вы дали мне список адресов, я могла бы отправить письма с просьбой о помощи. Вы тоже могли бы это сделать... хотя, боюсь, ваш компьютер контролируют. Будет лучше, если письма пошлю я. Так мы избежим лишних проблем.
Лиана выпрямилась во весь рост:
- Доктор Салливан, вы, кажется, не понимаете. Наш с Дэвидом брак... Что ж, возможно, вы и правы. Возможно, все кончено. Но тогда с какой стати я должна помогать ему? Да и вам тоже...
- Потому что это было бы справедливо, я полагаю! Разве можно допустить, чтобы человек бесследно пропал по милости нашего сраного правительства? Пусть ваш брак развалился, но ведь когда-то вы с Дэвидом любили друг друга, заботились друг о друге, хотели, чтобы все сложилось как можно лучше...
Лиана ничего не ответила.
- Послушайте, - продолжала Терри, - я понимаю, что у вас чешутся руки придушить меня. Да и Дэвида, наверняка, тоже. Но ведь вы и потом сможете сделать это. Наш долг - помешать этим ублюдкам измываться над Дэвидом!
Несколько долгих секунд Лиана смотрела на гостью. А затем позволила ей войти.
Она привела Терезу в гостиную и снова села на диван. Уверенно набрала с помощью клавиатуры пароль "Сфинкс" и нашла список с адресами корреспондентов Дэвида.
- Вот, можете посмотреть.
Имена и адреса замелькали на экране... Их было много. Вероятно, больше сотни.
- В списке много ученых, - сказала Терри. - Кроме того, здесь есть Фрэнк Камински. Он - морской пехотинец. Дэвид говорил, что очень часто с ним переписывался.
- Я сделаю для вас копию списка.
- Спасибо!
- Не нужна мне ваша благодарность! Берите список и выметайтесь отсюда. Не хочу я больше видеть ни вас, ни Дэвида.
Лиана стала по-новому смотреть на развод, хоть и была уверена, что мать не одобрила бы ее новую точку зрения. Однако, даже вероучение о Божественных Властителях утверждает, что есть вещи, которые нельзя прощать...
ГЛАВА ВОСЕМНАДЦАТАЯ
Суббота, 5 июля.
Дом семьи Рэмси;
Гринсбург, Пенсильвания;
16:35 по восточному поясному времени.
- Как замечательно, что ты снова дома! - взволнованно воскликнула миссис Рэмси, обращаясь к сыну. - Мне просто не верится, что ты наконец вернулся!
Все эти знаки внимания смутили Джека.
- Действительно, здорово снова оказаться дома! - подтвердил парень. - И спасибо, что приехала вчера ко мне, мам!
- Да я бы ни за что на свете не пропустила твою выпускную церемонию, сынок.
Приезд матери был сюрпризом для Джека. Он понимал, что миссис Рэмси сделала больше, чем требовал ее родительский долг. Во-первых, проезд до острова Парис стоил очень дорого, а во-вторых, Южная Каролина летом вовсе не напоминала курорт, из-за изнурительной жары, высокой влажности и множества докучливых насекомых.
Выпускную церемонию специально подготовили ко Дню независимости. Для новоиспеченных морских пехотинцев и их родственников устроили потрясающий фейерверк. Правда, праздник пришлось на час сократить, так как ходили слухи, что гальюнники собираются нанести ракетный удар по Чарлстону. К счастью, слухи не подтвердились, и все остались довольны праздником. В субботу днем Джек с матерью вернулись домой... Здесь парень почувствовал себя так же странно, как его дядя Дэвид в Пещере Чудес.
По-прежнему облаченный в летнее обмундирование, Джек растерянно стоял в гостиной, стараясь снова привыкнуть к матери и дому, казавшемуся таким чужим и маленьким. Только теперь Джек понял, как сильно он изменился за последние три месяца.
По крайней мере, он еще не начал сквернословить. В учебном лагере Джек слышал множество историй о том, как ребята приезжали домой на побывку и шокировали родных и друзей, собравшихся на праздничный обед, всевозможными крепкими словечками, далеко ушедшими от "черт побери" и "блин".
Однако Джек заметил, что больше всего в учебном лагере ругались сами рекруты. За весьма редким исключением, все инструкторы говорили очень правильным и приличным языком. Джек со смехом вспомнил, как сержант Нокс однажды заявил, что рекрутам далеко до морских пехотинцев, как китовьему дерьму до звезд. Очень красочное сравнение, и вспоминать его еще приятней, когда все трудности учебы уже позади.
Собственно говоря, Джеку было гораздо труднее отучиться называть себя "этот рекрут". Существует даже история о том, как рекрут захотел удрать с острова Парис. Перед побегом парень переоделся в шорты и футболку, так что охрана приняла его за сына одного из офицеров.
- Куда направляешься, сынок? - дружелюбно спросил парня один из караульных.
Новобранец, которому до свободы оставалось всего несколько метров, вытянулся по стойке "смирно" и ответил: "Сэр! Этот рекрут собирается..." Часовые тут же задержали беглеца и вызвали командира взвода.
- Ну и какие у тебя теперь планы? - бодро спросила миссис Рэмси, но Джек догадался, что на душе у нее тревожно. - Сядь и расскажи, что ты собираешься делать. - Миссис Рэмси уселась с вязанием в большое кресло. - Как я поняла, две недели ты будешь на каникулах, а что потом? Ты уже решил, чем хочешь заняться?
- Не на каникулах, а в увольнении, мам, - ответил Джек, усаживаясь на самый край стула. - В ближайшие годы планировать все мои действия будет командование.
- Да, конечно... но ты ведь должен сказать им, чем тебе хотелось бы заняться, правда же? Я знаю, ты всегда мечтал о космосе...
- Для этого нужно пройти специальную подготовку, мам. Думаю, с космосом ничего не получится, по крайней мере, сейчас.
- Но ты же говорил, что тебе обещали в вербовочном центре. Джек усмехнулся:
- Мам, я теперь морской пехотинец и должен отправляться, куда мне прикажут. Сейчас у нас служит полмиллиона человек, а в космос отправляют всего несколько тысяч. - Джек пожал плечами. Его совсем не огорчало, что мечта о космосе может никогда не осуществиться. - Вероятно, когда-нибудь мне и удастся. Если пройду квалификационный отбор. Ну а пока что этот рек..., я должен приступить к следующему этапу обучения.
- Но... ты ведь уже прошел подготовку в учебном лагере, - заметила миссис Рэмси.
- У нас учеба никогда не прекращается, мам. В лагере из меня сделали морского пехотинца, а теперь я должен потратить месяц на боевую подготовку. Конечно, я уже умею обращаться с винтовкой, стрелять и так далее. Теперь я должен освоить тактику мелких подразделений, научиться продираться сквозь джунгли. Словом, буду участвовать в военных играх. А после этого меня, похоже, отправят в Сибирь. Тамошней пятой дивизии требуется замена.
Джек хотел отложить разговор о Сибири, но сейчас, к своему удивлению, он увидел, что ничего неприятного в этой теме нет. Конечно, ему страшновато думать о предстоящей службе во Владивостоке, но там наверняка будет лучше, чем в учебном лагере. Джек не сомневался, что справится со всеми трудностями.
Однако у миссис Рэмси, не получившей подготовки в учебном лагере, были весьма нелестные представления о сибирской жизни.
- О Господи! - воскликнула она, пожав плечами. - Неужели тебя отправят в Сибирь?! Зачем?!
- Наша пятая дивизия помогает русским, мам. Мы там вот уже два года вместе держим оборону. С тех пор, как японцы перешли на нашу сторону. Знаешь, китайцы могли захватить Владивосток в апреле прошлого года, если бы генерал Уэстлейк не дал им отпор. Уорхерст сказал, что мы проявили тогда беспримерный героизм. По его утверждению...
Джек замолчал, увидев в глазах матери ужас и недоумение. В этот момент он понял, как сильно изменился... Теперь они с матерью абсолютно разные люди и очень далеки друг от друга.
- Короче, в августе мне придется ехать в Сибирь, - запинаясь произнес Джек. - Но я пробуду там всего лишь полгода. В феврале вернусь.
- Смотри... смотри, одевайся там потеплее, - сказала миссис Рэмси, продолжая вязать. - Я слышала, в Сибири ужасно холодно.
"Какой смысл объяснять ей, что в Сибири летом жарко, - подумал Джек. - И если уж говорить совсем точно, меня посылают даже и не в Сибирь, а на российский Дальний Восток".
И он решил не говорить матери, что его направляют в очень опасное место.
- Кстати, я чуть не забыла, - воскликнула миссис Рэмси, явно желая сменить тему. - Ты, конечно, не слышал о том, что случилось с дядей Дэвидом?
- С дядей Дэвидом? - спросил Джек. - А что с ним стряслось?
Парень иногда переписывался с дядей по электронной почте и всегда был в курсе сообщений о Пещере Чудес, поступающих в средства массовой информации.
- Так ведь его арестовали! - сказала миссис Рэмси. - Бросили в тюрьму, словно... словно преступника! Лиана очень расстроена. Конечно, она во всем винит себя, но я-то лучше знаю! Дэвид вечно якшался с ооновскими шпионами, вот и попал в беду.
- Дядя Дэвид связан со шпионами?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48