А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

До Земли чертовски далеко, и я не уверен, что кто-нибудь, кроме нас, согласится вас туда доставить!
Доктор Марк Билло сохранял холодное равнодушие и даже не смотрел на своего мучителя.
- Je ne comprendspas* [Я не понимаю (фр.).], - произнес он в ответ на вопли полковника.
- Это ложь! - заявил армейский капитан, стоявший рядом с полковником. - В его документах сказано, что...
- Позвольте, - вмешался Дэвид. - Мне кажется, таким способом вы ничего от этих людей не добьетесь, полковник. Разрешите мне побеседовать с ними несколько минут.
Офицеры, проводившие допрос пленных, дружно уставились на Дэвида. Они были ему знакомы - доктор Александер познакомился с ними на борту "Кларка". Старший по званию, полковник Томас Р. Уитворт, открыл рот, но тут же закрыл его, словно не желая сморозить глупость. Майор Далгрен и капитан Слизак переглянулись.
Полковник заложил руки за спину.
- К вашему сведению, доктор, - высокомерно обратился он к Дэвиду, - эти... люди располагают сведениями, которые нам крайне необходимы. Они говорят по-английски, хоть и пытаются скрыть это, потому, что не желают сотрудничать с нами.
- Я все понимаю. Кроме того, я знаком с Марком Билло.
- Как так?
- Он мой друг.
- Доктор Александер, откуда, черт возьми, у вас друзья среди гальюнников?
- Мы познакомились до войны, полковник. Если вы помните, когда-то было и мирное время. Это только кажется, что война длится вечно.
- Хм, я приказываю...
- Эти люди - военнопленные, полковник?
- Строго говоря, нет, доктор, - вмешался Далгрен. - Они не военные, и поэтому, если мы не сможем доказать, что они применяли оружие против американских солдат, к ним придется относиться как к штатским. Таковы условия Женевского соглашения.
Давая объяснения, майор Далгрен постоянно смотрел на полковника Уитворта. Дэвид Александер понял, что эти двое не слишком ладят друг с другом.
Что ж, за три дня, проведенных в тесном космическом корабле, набитом кучей народу, и не такое может случиться Дэвид был рад, что большую часть полета провел в кабине вместе с пилотом.
- Я прекрасно разбираюсь в юридическом аспекте ситуации, - огрызнулся полковник, - но эти люди скрывают от нас важную информацию, от которой зависит безопасность нашей экспедиции. Я не собираюсь рисковать своими людьми!
- Позвольте мне поговорить с ними несколько минут с глазу на глаз. Они все расскажут и безо всяких фокусов.
Уитворт прищурил глаза. На лице у него явно были написаны подозрение и недоверие. Майор Далгрен изо всех сил старался сохранить непроницаемое выражение лица. Как выяснилось, майор бегло говорил по-французски и служил полковнику переводчиком, хотя сам Уитворт, похоже, был поклонником старинной языковой школы, учившей, что громкие вопли и энергичное размахивание руками помогут преодолеть любой языковый барьер.
Словно приняв какое-то решение, полковник Уитворт кивнул головой, пожал плечами и переглянулся с двумя офицерами:
- Ладно, так уж и быть. Это ведь не официальный допрос. Во всяком случае, пока. Действуйте, доктор. Я вернусь позже.
- Это ваш друг? - спросил по-английски Билло, указывая взглядом на дверь, за которой скрылся полковник Уитворт со своей свитой.
- Друг? О боже мой, конечно, нет! Просто знакомый. Мы летели сюда вместе. По-моему, майор служит в армейской разведке. Это тот, у которого усы...
- Оui*. [Да (фр.).] Судя по его внешности, вы правы. Чего вы хотели добиться с помощью комедии, которую только что разыграли?
- Я просто подумал, что без криков здесь будет гораздо приятней.
Билло с грустной улыбкой покачал головой.
- Спасибо вам за это, Дэвид. Мы ценим вашу услугу, но, знайте, что я не предам свою родину.
- Конечно, Марк. Но... черт побери, мне-то вы можете все рассказать.
Билло не спешил с ответом.
Дэвид Александер развел руками:
- Послушайте, мы впутались в большую, грязную игру, - убеждал Дэвид. - Расскажите мне хоть что-нибудь, я передам ваши слова этим ищейкам, и, возможно, они на какое-то время оставят вас в покое.
- Вы, конечно, читали мои записки, - со вздохом ответил Билло, - заметки, которые я оставил во Фра Мауро? Разумеется, они попали к вашим, когда была захвачена база.
- Нет, я ничего не читал. С Земли меня сразу доставили сюда, в Пикар.
- Что ж, раз мои записи все равно попали к вашим, я просто перескажу вам их содержание... Но больше вы ничего от меня не услышите.
- По крайней мере, Уитворт от вас отцепится.
- Oui. - Билло заколебался, словно не знал, с чего начать. - Вы будете очень удивлены, мой друг, когда ознакомитесь со здешними раскопками.
- Я крайне заинтригован. Мне сказали, что вы обнаружили космический корабль.
- Корабль, oui, - подтвердил Билло. - Точнее говоря, это обломок. Обломок очень большого космического корабля, потерпевшего крушение шесть тысяч лет назад.
- Я видел траншеи. Неужели обломок засыпало? Как такое могло случиться? Это же не Марс, где ветры переносят с места на место песчаные дюны.
Билло быстро переглянулся со своими коллегами, двумя мужчинами и женщиной.
- На поверхности кое-что было. Этим обломкам даже нашлось бы применение.
- Применение! Что вы имеете в виду?
- Мне бы не хотелось вдаваться в подробности. Ведь вы, американцы, тоже стремились заполучить технические достижения инопланетян, правда?
Дэвид кивнул и хлопнул себя по колену.
- Конечно! Вы нашли энергостанцию... или двигатель! Молодцы!
- Да, мы - молодцы, а вот у вас из-за этого будут большие проблемы! - воскликнула женщина.
- Эстель! - одернул ее один из коллег.
Но Дэвид уже все понял... теперь он знал, что здесь происходит.
- Собственно говоря, не слишком-то много обломков годилось в дело, - продолжал Билло, будто никто и не перебивал его. - Похоже, корабль развалился, находясь на некоторой высоте над поверхностью Луны. Груз рассыпался... здесь, в Пикаре. Мы целых шесть недель откапывали двигатель корабля. Кроме того, нужно было извлечь и более мелкие фрагменты.
- Расскажите подробнее, - попросил Дэвид, усаживаясь на один из стульев.
Один из коллег Марка что-то резко сказал по-французски.
- Жан-Поль считает, что я и так уже о многом проболтался, - объяснил Билло.
- Вовсе нет, - возразил Дэвид. - Мы догадывались, что вы обнаружили в Пикаре какую-то важную вещь и прячете ее на базе, расположенной на обратной стороне Луны.
Никто не подтвердил и не опроверг его слова.
- Что вы можете сказать об инопланетянах? - поинтересовался Александер. - У них была здесь база?
Билло наклонился к Дэвиду, его глаза блестели.
- Друг мой, если бы я мог рассказать обо всем, что увидел и узнал здесь! Это удивительно... но в то же время и страшно!
- И где эти находки? - спросил доктор Александер - Здесь? На вашей базе? Ведь ваша база в Циолковском, правда?
- Ваши уже наверняка узнали об этом, - вздохнул Билло. - Несколько тысяч лет назад здесь были представители одной цивилизации. Так вот - на них напали les Chasseurs de l'Aube.
- Кто? - не понял Дэвид.
- Охотники Рассвета, - сказал Билло. - Мы так перевели их название. Похоже, здесь... да и в других местах... шла ужасная война.
- Думаю, вы должны рассказать об этом подробнее. Пожалуйста, ничего не скрывайте!
Через двадцать минут Дэвид вышел из помещения, где содержались пленные. Уитворт, Далгрен и Слизак сидели за столом. Рядом с охранником, сторожившим ооновских ученых, стоял, прислонившись к стене, морской пехотинец. Увидев Дэвида, парень выпрямился.
- Здравствуйте, профессор!
- Камински?! - удивился доктор Александер. - Ты что здесь делаешь?
- Вас жду! - ответил Фрэнк. - Вам, говорят, нужен помощник...
- Да... - рассеянно проговорил Дэвид. - Хорошо бы...
- Ну, рассказали они вам что-нибудь? - спросил Уитворт.
- Да, кое-что я от них узнал, - ответил доктор Александер.
На худом лице полковника неожиданно появилась улыбка.
- Поздравляю, профессор! Вы отлично выполнили трюк.
- Трюк? Какой трюк? - удивился Дэвид.
- Трюк под названием "Добрый полицейский - злой полицейский", разумеется! - сказал полковник. - Я их запугивал, действовал им на нервы, а йотом появились вы и по-доброму все у них выпытали. Такой трюк обычно действует безотказно!
- Что вам удалось выяснить? - спросил майор Далгрен, недовольно глядя на Дэвида.
Доктор Александер, в свою очередь, обиделся на Уитворта. Как смеет этот солдафон утверждать будто он, Дэвид, согласился играть по его дурацким правилам!
- Не думаю, чтобы вам захотелось все это слушать...
А потом он все-таки пересказал часть своей беседы с доктором Билло. И сочинил весьма правдоподобную историю, хотя о многом умолчал.
Например, он ни словом не обмолвился о месте, которое Марк Билло назвал Габ-Кур-Ра. В кратере Циолковский была найдена база инопланетян, но Дэвид решил скрыть это от военных, чтобы не повторилась марсианская история и не началась новая борьба за бесценные находки, сделанные теперь уже на Луне.
Жилой модуль № 1, база "Пикар";
Море Кризисов, Луна;
10:33 по времени гринвичского меридиана.
- Но почему именно вы? Армия уже здесь, значит мы можем вернуться во Фра Мауро.
Капитан Фуэнтес пожала плечами:
- Бог знает, Гарроуэй! В сообщении говорится, что майор вызывает на совещание командиров всех подразделений. Значит, мне и капитану Ли нужно отправляться на совещание. Мы возьмем ДэКаЭс-тридцать восемь.
- По-моему, это просто идиотизм! Для чего существует радиосвязь, если все равно нужно переться на совещание?
- Ты меня удивляешь, Гарроуэй! - криво усмехнувшись, ответил капитан Ли. - Еще не было случая, чтобы вместе с прочим снаряжением выдавали и здравый смысл.
Кэтлин улыбнулась. Капитан Роб Ли, дерзкий, бесшабашный красавец, повсюду славился своими остротами.
- Да, это было бы слишком здорово, - согласилась Кэтлин. - А вообще я заметила, что майор Эйвери начинает потихоньку впадать в детство.
Капитан Ли закрыл глаза.
- Наш майор - прекрасный человек, упорно трудится и всегда хочет, как лучше, - тихо, но очень серьезно проговорил он. - К сожалению, Эйвери не способен найти оптимальное решение, даже если выйдет в поле, где эти самые решения готовятся к случке. На Эйвери не польстится ни одно оптимальное решение, даже если наш майор разденется донага, намажется сексуальной жидкостью оптимальных решений и исполнит их брачный танец.
- Подобные образы лучше оставлять при себе, Роб, - простонала от смеха Кэтлин.
- Не должно быть никаких проблем, лейтенант, - сказала Кармен Фуэнтес. - На время нашего отсутствия ответственность за оба взвода возлагается на вас. Конечно, возглавит базу полковник Уитворт, но это не должно влиять на нормальный ход событий.
- А вот меня как раз беспокоит ненормальный ход событий, капитан, - ответила Кэтлин. - Завтра или послезавтра ооновцы перейдут в наступление, а мы не успеем даже подготовиться к обороне.
- К десяти вечера мы уже вернемся, - сказал Роб. - По-моему, майор просто хочет все согласовать перед проведением совместной операции. Средства опознавания, пароли и так далее.
- Все это следовало бы согласовать давным-давно, - ответила Кармен Фуэнтес. - Гарроуэй права. Если гальюнники нападут, нам будет очень хреново. Нас не выручит это дурацкое совещание во Фра Мауро.
- У меня есть идея, - воскликнула Кэтлин. - Главное, чтобы нам удалось ее осуществить...
ГЛАВА ВОСЬМАЯ
Среда, 15 апреля.
Археологические раскопки, база "Пикар";
Море Кризисов, Луна;
14:38 по времени гринвичского меридиана.
- А не могли бы мы переписываться? - спросил Камински. - По электронной почте, например. Мне было интересно все, о чем вы рассказывали на Марсе. У меня столько вопросов возникло по этому поводу! Кажется, здесь мы тоже много чего узнаем.
Дэвид Александер и Камински исследовали огромную территорию, занятую раскопками, уже произведенными французской археологической экспедицией.
- Конечно, Ски, - улыбнулся в ответ Дэвид. - Я буду рад с тобой переписываться. Ты не боишься спрашивать и умеешь задавать правильные вопросы.
- Спасибо. Но постараюсь не очень докучать. Я заметил, что в новостях факты искажают. Вы рассказываете совсем не то, что они потом повторяют.
- Иногда и такое случается.
- Так вы говорите, что инопланетяне, построившие Лик и все прочее на Марсе, отличаются от тех, которые побывали здесь, на Луне?
- Да, Ски, - ответил Дэвид. - Пещере Чудес и Лику примерно полмиллиона лет. Здешним находкам всего лишь шесть-восемь тысяч. Как видишь, они относятся к более поздней эпохе.
Камински медленно обернулся, обозревая залитый резким светом участок кратера. Он пытался представить себе, что произошло здесь шесть-восемь тысяч лет назад. Сейчас эта крошечная и изолированная часть Луны была погружена во мрак и освещалась только прожекторами, затмевавшими даже звезды. Лишь в западной части неба виднелся бело-голубой серп Земли.
- Ну и беспорядок здесь, правда, Ски? - спросил Дэвид, ошибочно истолковав взгляд Фрэнка.
- Что вы имеете в виду?
Дэвид неуклюже повернулся к своему собеседнику. Космический скафандр сковывал движения.
- Собственно говоря, нас, археологов, интересуют слои или пласты всевозможных обломков.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48
Поиск книг  2500 книг фантастики  4500 книг фэнтези  500 рассказов