Осколок льда прошел слишком близко от сердца. Ну же, Бран, мне нужна твоя помощь.
Второй альв был еще жив, но кожа у него посинела и была ледяной на ощупь. Ингвольд маленьким острым ножом извлекла лед из его раны на руке и капнула в нее несколько капель снадобья из своей синей склянки. Альв, морщась, замычал, но прошли считанные мгновения — и бледная синева, покрывавшая его кожу, исчезла, он схватил лук и стрелы, чтобы вернуться в бой, даже не изумившись своему чудесному исцелению. Бран сидел, уставясь на ожившего альва, пока Ингвольд не позвала его помогать другому защитнику подворья, которому осколок льда воткнулся в плечо. Бран поспешил за ней, оскальзываясь на зеленоватой слизи, оставшейся от растаявшего льда.
Призрачные Всадники лишь тогда обратились в бегство и вновь взмыли в воздух, когда стрелы альвов принесли огненную погибель еще четырем из них, а пятого нелюдя сбил удар массивного посоха. Тварь рухнула на верхнюю ступеньку широкого крыльца и осталась лежать там бесформенной грудой древних костей, кое-как покрытых клочьями высохшей кожи, сгнившей ткани и свалявшихся волос, — точь-в-точь труп, извлеченный из торфяника.
— Они улетели? — осведомился Пер. Кто-то все же дал ему лук и стрелы — самые обыкновенные деревянные стрелы, оперенные серыми перьями. Хотя лук и стрелы совсем не отличались от оружия скиплингов, но в руках альвов стрелы сами собой светились и никогда не пролетали мимо цели, разве только когда их отражало особое заклятье.
В наступившей снаружи тишине послышался четкий перестук копыт одинокого коня, приближающегося к дому.
— Привет тебе, Хафтор! — раздался низкий голос. — Давай потолкуем.
Хафтор выглянул в щель.
— Это ты, Миркъяртан? С какой это стати ты беспричинно нападаешь на наш сторожевой пост? Один мой воин убит, другие ранены, так что у меня мало охоты с тобой любезничать. Говори, чародей, что тебе нужно, и проваливай.
— Ты сам знаешь, что мне нужно. Тостиг хорошо расслышал мои слова на броде Вапна. Отдай мне девчонку и двоих скиплингов, и мои слуги никогда больше не коснутся копытом Хафторова подворья.
Хафтор испытующе оглядел своих гостей.
— Слыхали? Он требует выдать вас. Что же вы этакое натворили, если он на вас так взъелся?
Ингвольд запахнулась в свой потрепанный плащ.
— Если хочешь, Хафтор, выдай меня одну; бьюсь об заклад, он забудет о Бране и Пере, если только заполучит меня. Я выйду сама, если кто-нибудь отопрет дверь.
— Нет, не слушай ее! — с ужасом воскликнул Бран. —
Иначе конец Снегохолму! Да и проку от этого не будет никакого — она ведь больна уже несколько дней и сама не знает, что говорит.
Хафтор, хмурясь, покачал головой.
— Никогда прежде я не выдавал своих гостей врагам, не выдам и сейчас, только все же я хотел бы знать…
— Хафтор! — прогремел Миркъяртан. — Знаешь ли ты, кого приютил под своей крышей? Над девчонкой тяготеет проклятие Хьердис! Она — ведьма, Хафтор, и если ты не прогонишь ее, горе твоему дому и домочадцам. Отдай ее нам, она принадлежит нам по праву, и радуйся тому, что ее проклятье больше никогда не нависнет над твоим подворьем. Если пожелаешь, оставь себе скиплингов, и пускай судьба их свершится в назначенный час, когда Хьердис изгонит льесальвов из обоих миров!
Хафтор впился взглядом в Ингвольд.
— Ведьма? — прохрипел он. — Не верю я этому. Не могу поверить. Ты всего лишь молодая девушка, умненькая, хорошенькая — точь-в-точь моя дочка. Разве может исходить от тебя какое-нибудь лихо или опасность? Ведь это ложь, верно? Миркъяртан попросту лжет?
— Нет, — ответила Ингвольд, — не лжет. И лучше отдай меня ему, иначе в следующее полнолуние тебе не поздоровится. Миркъяртан отыскал меня и теперь не оставит в покое. Отопри дверь, пока не случилось худшего. — Точно в подтверждение ее слов, дом содрогнулся от страшного удара, на крышу обрушились осколки льда и внутрь повалили клубы такого тошнотворного тумана, с каким не могла сравниться вонь самой омерзительной могилы.
Иные альвы кивали, соглашаясь, другие отрицательно качали головами. Хафтор с силой дернул себя за жесткую рыжую бороду.
— Чушь, дитя мое! Миркъяртан получит только молнии и огонь, даже если ты и не захочешь рассказать мне, кто ты такая и в чем тут дело.
Ингвольд распрямила свои худые плечи.
— Хорошо, я расскажу. Я — дочь Тьодмара, единственная, кто уцелел после гибели Гледмалборга. Миркъяртану нужно от меня вот это. — Она коснулась цепочки, обвивавшей ее шею. — Последний дар Тьодмара. Он предвидел, что я выживу и смогу применить эту вещь в борьбе с ним самим и Хьердис. Однако я не хочу вовлекать невинных в свои счеты с силами тьмы. Если ты возьмешься доставить этих скиплингов к Хродней…
— Хафтор! — проревел Миркъяртан, и от второго удара пыль посыпалась с потолка. — Принял ты решение, или ждешь, пока весь твой дом обвалится? Отдай девчонку, иначе следующий мой удар превратит твое подворье в горстку праха!
Хафтор осторожно приоткрыл окно и прокричал:
— Да, Миркъяртан, я решил, и вот тебе мой ответ! — Он со всей силой метнул копье, успев наложить на него заклятье для верности. Копье сверкнуло, точно лента алого пламени и взорвалось, когда Миркъяртан, вскинув кулак, отразил его. Ослепительно белая вспышка высветила из тьмы толпу призрачных всадников и перепуганных коней, тут же отпрянувших от жара и пламени. На миг сверкнула в ночи фигура Миркъяртана, а затем снова тьма окутала ее.
Ледяная молния обрушилась на дом с такой силой и яростью, что у всех перехватило дыхание, и каждая щель в зале покрылась инеем. Стало холоднее, чем в сердце зимней бури. Второй удар, еще более мощный, расколол в щепки ставень на одном окне, и часть крыши начала медленно заваливаться набок.
— Долго мы так не протянем! — прошептал Бран Перу, пытаясь спрятаться под плащом, но с таким же успехом он мог бы кутаться в паутину. От нового удара крыша угрожающе затрещала, и в залу посыпались пыль и торфяная крошка. Бран огляделся в поисках Ингвольд. Ее не было ни рядом с ним, ни в заваленной обломками зале. Хуже того, он обнаружил в своем кармане медальон с драконьим сердцем. Бран поспешно спрятал его подальше.
— Ингвольд! — позвал он. — Пер, она, кажется, сбежала!
— Что?! Да ведь ты должен был за ней приглядывать! — отозвался Пер, не спеша покидать укрытие — между стеной и сундуком.
— Сбежала! Клянусь всеми вшами из плаща Локи! — Хафтор впился яростным взглядом во тьму за окном. — Так это ее фюльгья пробежала по моей спине и выскочила в окошко — белая лисичка с черным кончиком хвоста! Ах, негодное, своенравное дитя! Ей не уцелеть в одиночку. — Он бросился к окну, но Тостиг схватил его за руку.
— Слишком поздно. Слышишь — они ее заметили!
Призрачные Всадники испустили дикий вопль, точно свора гончих псов, завидевших добычу. Бран зажал уши, не заботясь о том, что выглядит трусом и ничтожеством.
Хафтор успокоительно похлопал его по спине.
— Не тревожься о ней, сынок. Если у нее фюльгья — лиса, она сумеет уйти от погони. Им вовек не догнать маленькую юркую зверушку, и Ингвольд хорошо это знает. А мы сможем без хлопот доставить вас к Хродней.
— Может, Ингвольд будет там нас дожидаться, — пробормотал Бран.
— Что-то я не понял насчет лисы и фюльгьи! — громко объявил Пер. — Ты хочешь сказать, что Ингвольд превратилась в настоящую лису — четыре лапы, хвост, уши, усы и так далее?
Тостиг и несколько других альвов воззрились на Пера.
— А ты разве так не можешь? — недоверчиво спросил один из них.
Тостиг локтем отпихнул его.
— Конечно же, не может, ты, осел, и болтать об этом с твоей стороны просто невежливо. У скиплингов не бывает фюльгий, и они от этого, кажется, ничуть не страдают.
— Но как же это… — начал Пер, недоумевая и, в то же время, пристально смотря в глаза альвов, пытаясь понять, потешаются над ним или нет.
— Да хватит, Пер, — взволнованно перебил его Бран. — Я тебе потом расскажу все, что знаю о фюльгьях. До чего же ты иногда бываешь непонятливым!..
Этой ночью Призрачные Всадники больше не появились. Бран решил, что не сможет заснуть, и всю ночь просидел у очага, клюя носом и то и дело вскидываясь, когда ветер фыркал в трубе или поскрипывала балка. Утром полуразвалившийся дом выглядел уже не так мрачно, а обильный завтрак превратил его безумный страх в нетерпеливое ожидание. Когда наконец они тронутся в путь, даже старина Факси, заразившись его энергией, скакал прямо по пятам за конем Хафтора, то и дело коварно его покусывая, чтобы подогнать.
Вскоре путники отыскали Путевую Линию, которая вела прямо на восток. Линия была четко отмечена, и судя по всему, пользовались этой дорогой чаще, чем можно было ожидать. Хафтор и трое его спутников весело трусили себе вперед, точно это была увеселительная поездка, и, как лучшие друзья, подначивали друг друга язвительными песенками.
К полудню тропа закончилась неподалеку от маленькой хижины, прилепившейся к огромному каменистому склону горы. Хижина так густо поросла мхом, что случайный путник ее бы и не заметил — а впрочем, здесь вряд ли бывали случайные путники.
Подъехав к дому, они увидели, что их поджидает осанистая старуха в черном. На голове у ней был синий платок, а в руке она держала корзинку, в которую собирала мох и травы.
— День добрый, Хафтор, — проговорила она без особого дружелюбия, окинув Брана и Пера зорким взглядом, который не упустил ни малейшей детали. — Я гляжу, ты путешествуешь с чужаками. Не спешитесь ли вы все, чтобы подкрепиться, прежде чем продолжите путь?
Хафтор резво соскочил на землю.
— У этих юных скиплингов дело к тебе, — сказал он. — История удивительная и для меня в чем-то даже загадочная, но полагаю, что эти юнцы попросят тебя провести их через врата в мир альвов. На твоем месте я бы кое-что выяснил, прежде чем…
— Хафтор. — Спокойные серые глаза Хродней даже не дрогнули. — Ты не на моем месте, так что прибереги свой совет для себя самого. Войдете вы в дом, или будете пить чай на свежем воздухе, с лошадьми?
Хафтор и его люди ненадолго задержались в хижине и все это время были неспокойны и усиленно вежливы. Когда прошло достаточно времени для соблюдения приличий, Хродней отправила их восвояси бесцеремонным замечанием, что в Хафторовом подворье их-де заждались. Хафтор смущенно распрощался с Браном и Пером и поехал домой, мучаясь, должно быть, от неутоленного любопытства.
— Ну что ж… — Хродней, сощурясь и сложив руки на своем впалом животе, опять изучающе оглядела своих гостей. — С какой стати должна я рисковать своим положением и репутацией, посылая скиплингов в мир, которому они не принадлежат? Мир, где они, быть может, обретут скорую и без сомнения лютую смерть.
Бран сжался в кресле под ее испытующим взглядом. Пер больно пнул его ногой, и он прочистил горло.
— Потому что… гм… ты, наверно, помнишь девушку, которая проходила здесь прошлой ночью. Худенькая, со светлыми волосами, в истрепанном сером плаще и стоптанных башмаках. Мне надо вернуть ей одну вещь…
— Может, помню, может, нет, — бесцеремонно прервала его Хродней. — С чего это она тебе так занадобилась? Она чем-то навредила тебе? Или ты сам хочешь причинить ей вред? И какую еще вещь собираешься ты ей вернуть?
— Да нет, не навредила… то есть, немного навредила, но мы не желаем ей зла, мы только хотим ей помочь! — воскликнул Бран. — Мы нужны ей, а не то она попадет в руки Хьердис и Миркъяртана иди, что хуже, погибнет по собственной воле, чтобы избежать плена. Она — единственная, кто уцелел из Гледмалборга, если это о чем-то тебе говорит. — Он дотронулся до шкатулки с драконьим сердцем, не зная, надо ли о нем упоминать.
Блестящий хищный взгляд Хродней проникал, казалось, в самое его сердце.
— Что-то, без сомнения, говорит — в зависимости от того, какую именно вещь ты имеешь в виду. Разумно, что дочь вождя доверила бесценную вещь на хранение рабу — верному и храброму рабу, который ничуть не боится Миркъяртана и Хьердис и скорее умрет, чем отдаст им эту вещь.
Пер, нахмурясь, с подозрением поглядел на Хродней, затем на Брана.
— Погоди-ка! Бран не ее раб, а мой. О какой это вещи вы толкуете?
Хродней не обратила на него ни малейшего внимания.
— Конечно же, ты обязан последовать за ней и вернуть ей эту вещь. Предупреждаю тебя — не верь никому, кто бы ни встретился на пути, и пока драконье сердце в твоих руках, упаси тебя боги попасть к Миркъяртану или Хьердис.
— Какое еще драконье сердце? — воскликнул Пер. — Бран, да как ты только мог такое задумать? Мы всего-то хотели найти защиту от Хьердис и Миркъяртана, а не вмешиваться в дела, которые нас не касаются. Я вовсе не намерен шататься по чужому миру, рискуя своей жизнью. Мне, если помните, предстоит унаследовать удел своего отца…
Хродней жестким взглядом пригвоздила его к креслу.
— Надеюсь, молодой человек, с течением времени твое высокое мнение о себе приуменьшится до разумных пределов. Тебе, может, это и в диковинку, но на Скарпсее существуют и иные ценности, кроме клочка земли на побережье.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50
Второй альв был еще жив, но кожа у него посинела и была ледяной на ощупь. Ингвольд маленьким острым ножом извлекла лед из его раны на руке и капнула в нее несколько капель снадобья из своей синей склянки. Альв, морщась, замычал, но прошли считанные мгновения — и бледная синева, покрывавшая его кожу, исчезла, он схватил лук и стрелы, чтобы вернуться в бой, даже не изумившись своему чудесному исцелению. Бран сидел, уставясь на ожившего альва, пока Ингвольд не позвала его помогать другому защитнику подворья, которому осколок льда воткнулся в плечо. Бран поспешил за ней, оскальзываясь на зеленоватой слизи, оставшейся от растаявшего льда.
Призрачные Всадники лишь тогда обратились в бегство и вновь взмыли в воздух, когда стрелы альвов принесли огненную погибель еще четырем из них, а пятого нелюдя сбил удар массивного посоха. Тварь рухнула на верхнюю ступеньку широкого крыльца и осталась лежать там бесформенной грудой древних костей, кое-как покрытых клочьями высохшей кожи, сгнившей ткани и свалявшихся волос, — точь-в-точь труп, извлеченный из торфяника.
— Они улетели? — осведомился Пер. Кто-то все же дал ему лук и стрелы — самые обыкновенные деревянные стрелы, оперенные серыми перьями. Хотя лук и стрелы совсем не отличались от оружия скиплингов, но в руках альвов стрелы сами собой светились и никогда не пролетали мимо цели, разве только когда их отражало особое заклятье.
В наступившей снаружи тишине послышался четкий перестук копыт одинокого коня, приближающегося к дому.
— Привет тебе, Хафтор! — раздался низкий голос. — Давай потолкуем.
Хафтор выглянул в щель.
— Это ты, Миркъяртан? С какой это стати ты беспричинно нападаешь на наш сторожевой пост? Один мой воин убит, другие ранены, так что у меня мало охоты с тобой любезничать. Говори, чародей, что тебе нужно, и проваливай.
— Ты сам знаешь, что мне нужно. Тостиг хорошо расслышал мои слова на броде Вапна. Отдай мне девчонку и двоих скиплингов, и мои слуги никогда больше не коснутся копытом Хафторова подворья.
Хафтор испытующе оглядел своих гостей.
— Слыхали? Он требует выдать вас. Что же вы этакое натворили, если он на вас так взъелся?
Ингвольд запахнулась в свой потрепанный плащ.
— Если хочешь, Хафтор, выдай меня одну; бьюсь об заклад, он забудет о Бране и Пере, если только заполучит меня. Я выйду сама, если кто-нибудь отопрет дверь.
— Нет, не слушай ее! — с ужасом воскликнул Бран. —
Иначе конец Снегохолму! Да и проку от этого не будет никакого — она ведь больна уже несколько дней и сама не знает, что говорит.
Хафтор, хмурясь, покачал головой.
— Никогда прежде я не выдавал своих гостей врагам, не выдам и сейчас, только все же я хотел бы знать…
— Хафтор! — прогремел Миркъяртан. — Знаешь ли ты, кого приютил под своей крышей? Над девчонкой тяготеет проклятие Хьердис! Она — ведьма, Хафтор, и если ты не прогонишь ее, горе твоему дому и домочадцам. Отдай ее нам, она принадлежит нам по праву, и радуйся тому, что ее проклятье больше никогда не нависнет над твоим подворьем. Если пожелаешь, оставь себе скиплингов, и пускай судьба их свершится в назначенный час, когда Хьердис изгонит льесальвов из обоих миров!
Хафтор впился взглядом в Ингвольд.
— Ведьма? — прохрипел он. — Не верю я этому. Не могу поверить. Ты всего лишь молодая девушка, умненькая, хорошенькая — точь-в-точь моя дочка. Разве может исходить от тебя какое-нибудь лихо или опасность? Ведь это ложь, верно? Миркъяртан попросту лжет?
— Нет, — ответила Ингвольд, — не лжет. И лучше отдай меня ему, иначе в следующее полнолуние тебе не поздоровится. Миркъяртан отыскал меня и теперь не оставит в покое. Отопри дверь, пока не случилось худшего. — Точно в подтверждение ее слов, дом содрогнулся от страшного удара, на крышу обрушились осколки льда и внутрь повалили клубы такого тошнотворного тумана, с каким не могла сравниться вонь самой омерзительной могилы.
Иные альвы кивали, соглашаясь, другие отрицательно качали головами. Хафтор с силой дернул себя за жесткую рыжую бороду.
— Чушь, дитя мое! Миркъяртан получит только молнии и огонь, даже если ты и не захочешь рассказать мне, кто ты такая и в чем тут дело.
Ингвольд распрямила свои худые плечи.
— Хорошо, я расскажу. Я — дочь Тьодмара, единственная, кто уцелел после гибели Гледмалборга. Миркъяртану нужно от меня вот это. — Она коснулась цепочки, обвивавшей ее шею. — Последний дар Тьодмара. Он предвидел, что я выживу и смогу применить эту вещь в борьбе с ним самим и Хьердис. Однако я не хочу вовлекать невинных в свои счеты с силами тьмы. Если ты возьмешься доставить этих скиплингов к Хродней…
— Хафтор! — проревел Миркъяртан, и от второго удара пыль посыпалась с потолка. — Принял ты решение, или ждешь, пока весь твой дом обвалится? Отдай девчонку, иначе следующий мой удар превратит твое подворье в горстку праха!
Хафтор осторожно приоткрыл окно и прокричал:
— Да, Миркъяртан, я решил, и вот тебе мой ответ! — Он со всей силой метнул копье, успев наложить на него заклятье для верности. Копье сверкнуло, точно лента алого пламени и взорвалось, когда Миркъяртан, вскинув кулак, отразил его. Ослепительно белая вспышка высветила из тьмы толпу призрачных всадников и перепуганных коней, тут же отпрянувших от жара и пламени. На миг сверкнула в ночи фигура Миркъяртана, а затем снова тьма окутала ее.
Ледяная молния обрушилась на дом с такой силой и яростью, что у всех перехватило дыхание, и каждая щель в зале покрылась инеем. Стало холоднее, чем в сердце зимней бури. Второй удар, еще более мощный, расколол в щепки ставень на одном окне, и часть крыши начала медленно заваливаться набок.
— Долго мы так не протянем! — прошептал Бран Перу, пытаясь спрятаться под плащом, но с таким же успехом он мог бы кутаться в паутину. От нового удара крыша угрожающе затрещала, и в залу посыпались пыль и торфяная крошка. Бран огляделся в поисках Ингвольд. Ее не было ни рядом с ним, ни в заваленной обломками зале. Хуже того, он обнаружил в своем кармане медальон с драконьим сердцем. Бран поспешно спрятал его подальше.
— Ингвольд! — позвал он. — Пер, она, кажется, сбежала!
— Что?! Да ведь ты должен был за ней приглядывать! — отозвался Пер, не спеша покидать укрытие — между стеной и сундуком.
— Сбежала! Клянусь всеми вшами из плаща Локи! — Хафтор впился яростным взглядом во тьму за окном. — Так это ее фюльгья пробежала по моей спине и выскочила в окошко — белая лисичка с черным кончиком хвоста! Ах, негодное, своенравное дитя! Ей не уцелеть в одиночку. — Он бросился к окну, но Тостиг схватил его за руку.
— Слишком поздно. Слышишь — они ее заметили!
Призрачные Всадники испустили дикий вопль, точно свора гончих псов, завидевших добычу. Бран зажал уши, не заботясь о том, что выглядит трусом и ничтожеством.
Хафтор успокоительно похлопал его по спине.
— Не тревожься о ней, сынок. Если у нее фюльгья — лиса, она сумеет уйти от погони. Им вовек не догнать маленькую юркую зверушку, и Ингвольд хорошо это знает. А мы сможем без хлопот доставить вас к Хродней.
— Может, Ингвольд будет там нас дожидаться, — пробормотал Бран.
— Что-то я не понял насчет лисы и фюльгьи! — громко объявил Пер. — Ты хочешь сказать, что Ингвольд превратилась в настоящую лису — четыре лапы, хвост, уши, усы и так далее?
Тостиг и несколько других альвов воззрились на Пера.
— А ты разве так не можешь? — недоверчиво спросил один из них.
Тостиг локтем отпихнул его.
— Конечно же, не может, ты, осел, и болтать об этом с твоей стороны просто невежливо. У скиплингов не бывает фюльгий, и они от этого, кажется, ничуть не страдают.
— Но как же это… — начал Пер, недоумевая и, в то же время, пристально смотря в глаза альвов, пытаясь понять, потешаются над ним или нет.
— Да хватит, Пер, — взволнованно перебил его Бран. — Я тебе потом расскажу все, что знаю о фюльгьях. До чего же ты иногда бываешь непонятливым!..
Этой ночью Призрачные Всадники больше не появились. Бран решил, что не сможет заснуть, и всю ночь просидел у очага, клюя носом и то и дело вскидываясь, когда ветер фыркал в трубе или поскрипывала балка. Утром полуразвалившийся дом выглядел уже не так мрачно, а обильный завтрак превратил его безумный страх в нетерпеливое ожидание. Когда наконец они тронутся в путь, даже старина Факси, заразившись его энергией, скакал прямо по пятам за конем Хафтора, то и дело коварно его покусывая, чтобы подогнать.
Вскоре путники отыскали Путевую Линию, которая вела прямо на восток. Линия была четко отмечена, и судя по всему, пользовались этой дорогой чаще, чем можно было ожидать. Хафтор и трое его спутников весело трусили себе вперед, точно это была увеселительная поездка, и, как лучшие друзья, подначивали друг друга язвительными песенками.
К полудню тропа закончилась неподалеку от маленькой хижины, прилепившейся к огромному каменистому склону горы. Хижина так густо поросла мхом, что случайный путник ее бы и не заметил — а впрочем, здесь вряд ли бывали случайные путники.
Подъехав к дому, они увидели, что их поджидает осанистая старуха в черном. На голове у ней был синий платок, а в руке она держала корзинку, в которую собирала мох и травы.
— День добрый, Хафтор, — проговорила она без особого дружелюбия, окинув Брана и Пера зорким взглядом, который не упустил ни малейшей детали. — Я гляжу, ты путешествуешь с чужаками. Не спешитесь ли вы все, чтобы подкрепиться, прежде чем продолжите путь?
Хафтор резво соскочил на землю.
— У этих юных скиплингов дело к тебе, — сказал он. — История удивительная и для меня в чем-то даже загадочная, но полагаю, что эти юнцы попросят тебя провести их через врата в мир альвов. На твоем месте я бы кое-что выяснил, прежде чем…
— Хафтор. — Спокойные серые глаза Хродней даже не дрогнули. — Ты не на моем месте, так что прибереги свой совет для себя самого. Войдете вы в дом, или будете пить чай на свежем воздухе, с лошадьми?
Хафтор и его люди ненадолго задержались в хижине и все это время были неспокойны и усиленно вежливы. Когда прошло достаточно времени для соблюдения приличий, Хродней отправила их восвояси бесцеремонным замечанием, что в Хафторовом подворье их-де заждались. Хафтор смущенно распрощался с Браном и Пером и поехал домой, мучаясь, должно быть, от неутоленного любопытства.
— Ну что ж… — Хродней, сощурясь и сложив руки на своем впалом животе, опять изучающе оглядела своих гостей. — С какой стати должна я рисковать своим положением и репутацией, посылая скиплингов в мир, которому они не принадлежат? Мир, где они, быть может, обретут скорую и без сомнения лютую смерть.
Бран сжался в кресле под ее испытующим взглядом. Пер больно пнул его ногой, и он прочистил горло.
— Потому что… гм… ты, наверно, помнишь девушку, которая проходила здесь прошлой ночью. Худенькая, со светлыми волосами, в истрепанном сером плаще и стоптанных башмаках. Мне надо вернуть ей одну вещь…
— Может, помню, может, нет, — бесцеремонно прервала его Хродней. — С чего это она тебе так занадобилась? Она чем-то навредила тебе? Или ты сам хочешь причинить ей вред? И какую еще вещь собираешься ты ей вернуть?
— Да нет, не навредила… то есть, немного навредила, но мы не желаем ей зла, мы только хотим ей помочь! — воскликнул Бран. — Мы нужны ей, а не то она попадет в руки Хьердис и Миркъяртана иди, что хуже, погибнет по собственной воле, чтобы избежать плена. Она — единственная, кто уцелел из Гледмалборга, если это о чем-то тебе говорит. — Он дотронулся до шкатулки с драконьим сердцем, не зная, надо ли о нем упоминать.
Блестящий хищный взгляд Хродней проникал, казалось, в самое его сердце.
— Что-то, без сомнения, говорит — в зависимости от того, какую именно вещь ты имеешь в виду. Разумно, что дочь вождя доверила бесценную вещь на хранение рабу — верному и храброму рабу, который ничуть не боится Миркъяртана и Хьердис и скорее умрет, чем отдаст им эту вещь.
Пер, нахмурясь, с подозрением поглядел на Хродней, затем на Брана.
— Погоди-ка! Бран не ее раб, а мой. О какой это вещи вы толкуете?
Хродней не обратила на него ни малейшего внимания.
— Конечно же, ты обязан последовать за ней и вернуть ей эту вещь. Предупреждаю тебя — не верь никому, кто бы ни встретился на пути, и пока драконье сердце в твоих руках, упаси тебя боги попасть к Миркъяртану или Хьердис.
— Какое еще драконье сердце? — воскликнул Пер. — Бран, да как ты только мог такое задумать? Мы всего-то хотели найти защиту от Хьердис и Миркъяртана, а не вмешиваться в дела, которые нас не касаются. Я вовсе не намерен шататься по чужому миру, рискуя своей жизнью. Мне, если помните, предстоит унаследовать удел своего отца…
Хродней жестким взглядом пригвоздила его к креслу.
— Надеюсь, молодой человек, с течением времени твое высокое мнение о себе приуменьшится до разумных пределов. Тебе, может, это и в диковинку, но на Скарпсее существуют и иные ценности, кроме клочка земли на побережье.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50