.. Но сегодня все было по-другому. Люди неспешно передвигались, тихо беседовали, и ни крика, ни смеха, ни ругани... Тишь да гладь, покой и безмятежность, - так что, не тот, конечно, тонус...
Задыхаясь в духоте салона, Джо затормозила и выбралась наружу. Она припарковалась рядом с фруктовым фургоном, который разгружали двое мужчин. Один из них, несший ящики с апельсинами, вдруг споткнулся и уронил ящик. Ящик тотчас же раскрылся, и апельсины покатились в разные стороны, точно большие померанцевые шарики.
- О дьявол, - проворчал он и, наклонившись, принялся собирать рассыпавшиеся фрукты.
Его напарник, усмехнувшись, спрыгнул с фургона и поспешил ему на помощь.
Джо окинула их оценивающим взглядом. Обоим было от силы лет по двадцать, оба обнажены до пояса; один из них с черными, до плеч, волосами. Но изумил ее цвет их кожи. В такую-то жару, стоявшую вот уже несколько недель, - к тому же оба были, вероятно, с одной из ближайших ферм - и такие белокожие, молочно-белые, ни намека на загар... Вот что удивило Джо до крайности. Она подошла ближе, замечая, как один из них уставился на ее ноги.
- Доброе утро, - сказал он, весело поглядывая на нее. Джо невольно улыбнулась - да она ведь, журналистка, просто черная по сравнению с этим бледнолицым сельскохозяйственным рабочим. Он взглянул на нее, прищуря от солнца глаза, переводя взгляд с ее лица на грудь.
- Я "полагала, вы продаете свой товар, - сказала она, подходя к перевернутому ящику. - А вы катаете апельсины по площади...
Парни закончили подбирать рассыпавшиеся апельсины и принялись укладывать другие продукты. Палатка была обеспечена богатым выбором.
- Не слишком хорошо идут дела? - осведомилась Джо.
- Народу сегодня маловато, - ответил длинноволосый. Джо рассматривала здание магазина, окруженное с обеих сторон лотками, на которых имелось буквально все, - начиная с сырой рыбы и кончая антиками из металла. Здание протянулось ярдов на сто вдоль площади, но покупателей в магазине почти не было, а те, что все же заглянули, передвигались медленно и как бы нехотя.
- Я думала, у вас в рыночные дни торговля идет поживее, - заметила Джо.
- Да, верно, - ответил один из парней, потирая щеку. Джо нахмурилась - лишь сейчас заметила она некоторую вялость, замедленность в движениях рабочих и огромные черные круги у них под глазами. Она отнесла это за счет тяжелой, предъярмарочной ночи.
- Вас что-нибудь интересует? Что пожелаете? - спросил второй парень, ставя клеймо на лежавший перед ним огурец. Юноши рассмеялись.
- Как-нибудь в другой раз. - Джо усмехнулась и отошла в сторону.
Центральная площадь Вейкли была вымощена булыжником, и Джо, на своих каблуках, передвигалась медленно и осторожно. Огибая крыло здания и заглядывая в каждый ларек, она снова и снова удивлялась царившей на рынке тишине. Правда, теперь она все же приметила и оживленные лица и даже услышала смех, но в большинстве своем и покупатели, и продавцы были вялы и подавленны.
Джо остановилась перед палаткой, где продавались стеклянные фигурки животных, изготовленные, как она сразу догадалась, самим торговцем. Он сидел в конце палатки и читал книгу в мягкой обложке. Лицо его находилось в тени. Оглядев его, она обратила внимание на его огромные руки, перелистывавшие страницы. И вновь нахмурилась, задумавшись.
Ногти на левой руке были длинные, заостренные, кожа потрескалась и кровоточила. Правая рука - такая же. Поразили ее и указательные пальцы: редкой, почти неестественной длины.
Выбрав одну из стеклянных фигурок - слона с шариком на хоботе, - Джо внимательно рассматривала ее.
- Нужна ли моя помощь, мисс? - тихо произнес мужчина. Журналистка подняла глаза и вновь увидела перед собой молочно-белое лицо. Правда, на сей раз - еще и потрескавшиеся губы, словно мужчина этот долгие часы провел под жарким солнцем. Кожа была точно натянута на его широкие скулы и местами шелушилась, отслаиваясь мелкими чешуйками, когда он потирал подбородок.
- Какие милые эти фигурки, - сказала она, отставив слоника.
- Все моя собственная работа, - сказал мужчина не без гордости.
- Я говорила только что с двумя парнями... Ребята жаловались, что не очень-то сегодня многолюдно, - сказала Джо. Мужчина пожал плечами.
- Попозже рынок, может, еще и оживится. Живностью начнут торговать после обеда, - пояснил он. Джо приветливо кивнула:
- Приятно было с вами побеседовать. У вас действительно очень милые фигурки, - сказала она напоследок.
Продавец вновь взялся за книгу.
Все торговые ряды Джо обошла за тридцать минут, она прошлась по рядам свободно и непринужденно, ибо на площади, вопреки обыкновению, не наблюдалось в этот ярмарочный день ни толчеи, ни ругани, ни крика.
Возвращаясь к своей машине, она прошла мимо лотка с фруктами, длинноволосый юноша приветствовал ее взмахом руки и улыбнулся. Джо улыбнулась ему в ответ - и вдруг нахмурилась, в который уже раз; у юноши были необыкновенно длинные, заостренные ногти - по крайней мере, на одной из рук.
Удовлетворив свое любопытство, она вернулась за руль «чеветта», обратившись к вещам более серьезным - к клочку бумаги, на котором был записан адрес Андерсона.
Джо завела мотор, тронулась с места. И тотчас же беспокойно заерзала на пластиковом сиденье, раскалившемся под лучами солнца, точно сковородка на плите; она же, подобно грешнице в аду, медленно поджаривалась на ней.
Дом Андерсона стоял среди обширного сада, обнесенного высоким деревянным забором. Выходя из машины, Джо обратила внимание, что газоны у калитки совсем недавно подстрижены. Похоже было на то, что человек, которого она разыскивала, если и ушел из фирмы «Ванденбург кемикалз», то во всяком случае из Вейкли не уехал. Сад выглядел ухоженным. Она приблизилась, с наслаждением вдыхая запах листвы и пьянящий аромат цветов, росших повсюду в изобилии, во всех окрестных садах.
На калитке была надпись: «Авалон». Джо еще раз взглянула на свой клочок бумаги, - взглянула скорее машинально, так как, вне всякого сомнения, она стояла перед домом Андерсона. Джо открыла калитку, вошла и быстро зашагала по тропинке. Подняв глаза, отметила, что гардины задернуты - очевидно, от солнца, столь же жаркого, как и во все предыдущие дни. Она подошла к двери. "Постучала.
Тишина. За дверью никакого движения.
Снова постучала. Тот же результат.
Она заглянула в почтовый ящик. Ящик был пуст. Продолжив свой путь по тропинке, Джо обошла дом и вышла к заднему крыльцу. И здесь все шторы были задернуты, как наверху, так и внизу. Она тихонько постучала в кухонное окно ключами от машины. В ответ - все та же тишина. Джо подошла к ангару, как ни странно открытому. Внутри было затхло и сыро, пахло землей и гниющим деревом. Окна - грязные, запыленные, садовый инвентарь - с налипшей на нем засохшей грязью. Джо, вернувшись к дому, прошла вдоль фасада, миновала парадную дверь и увидела еще одну дверь, с торца.
Окна, как и повсюду, были зашторены.
Она энергично постучала, на всякий случай подергала дверь и отошла, задрав голову и осматривая верхний этаж красного кирпичного дома. Дом по-прежнему безмолвствовал. Прошло минут пять. Досадливо махнув рукой, она вышла на улицу, перешла дорогу и направилась к дому, стоявшему на противоположной стороне, почти напротив дома Андерсона. Облегченно вздохнула, увидев женщину примерно одного с ней возраста или, возможно, чуть старше, появившуюся перед входной дверью с пластиковым ковшом в руке. Женщина подняла глаза, встречая приближающуюся Джо вопросительным взглядом.
- Простите за беспокойство, я только на минутку...
- Если вы от Свидетелей Иеговы, то, боюсь, я занята, - сухо сказала женщина, отступая на шаг.
Джо улыбнулась, вытянув вперед руки.
- Как видите, я без Библии.
Женщина, улыбнувшись в ответ, откинула со лба растрепанные белокурые волосы. Она была несколько полновата, и джинсы облегали ее раздавшиеся бедра. Лицо ее пылало, кирпичного цвета румянец выглядел так, словно она натерла щеки проволочной щеткой.
Из дома доносились звуки музыки.
- Простите, что помешала, - сказала Джо, - но я не отниму у вас много времени.
- А кто вы, разрешите узнать? - спросила женщина.
- Я журналистка, меня зовут Джоанна Вард. Работаю в «Аркхэм Комет».
Женщина кивнула.
- Я разыскиваю одного парня... Он живет здесь, напротив. Джеффри Андерсон. Вы случайно его не видели?
- Вы американка, не так ли? - сказала женщина с торжествующей улыбкой, будто сделала какое-то потрясающее открытие.
Джо утвердительно кивнула.
- Так вы не видели его? - настаивала Джо. - Может быть, вы могли бы что-нибудь о нем сообщить.
- А что, с ним что-нибудь случилось? - с тревогой в голосе спросила женщина.
- Нет, нет, с ним все в порядке. Вы на днях его не видели?
- Последний раз я его видела в воскресенье, когда он косил траву, - ответила женщина. - Симпатичный мужчина. Правда, довольно замкнутый... Но что в этом плохого?
«В воскресенье...» - подумала Джо.
- Скажите, а он здесь был два дня назад?
- Да.
- Но с тех пор вы его не видели?
- Нет. Думаю, его можно повидать на работе. Кажется, он имеет какое-то отношение к этому химическому комбинату.
Пошарив в кармане, Джо вытащила визитную карточку:
- Не могли бы вы позвонить, мне по этому номеру, если увидите его, пожалуйста...
- Боюсь, мне почти нечего вам о нем сообщить, - сказала женщина, как бы в чем-то оправдываясь. Она взглянула на карточку, которую дала ей Джо.
- А вы знаете, что он недавно оставил работу на химическом комбинате? - спросила Джо.
- Он работал в этой фирме со времени ее основания...
- А может, он не сам ушел? Может быть, его уволили?
- Насколько мне известно, нет.
Джо кивнула.
- Большое спасибо, вы мне очень помогли. - Она повернулась и направилась к своей машине.
Еще раз взглянув на визитную карточку, женщина сунула ее в задний карман джинсов.
Глава 11
- Ты, Джек, распугаешь всех клиентов...
Последнее замечание Стюарта Николса было встречено дружным смехом. Допив остатки сидра в своем стакане, он заказал всем еще по одному. Николс был крупным мужчиной, на несколько лет старше Тайлера. Он содержал ферму к западу от Вейкли - обширное хозяйство, насчитывающее более двухсот голов скота.
- Это не я, - сказал Джек Вернон, - это ты заявился сюда в своих вонючих сапожищах.
Мужчины, сидевшие в баре «Черный лебедь», добродушно посмеивались.
- Милая манера разговаривать и клиентами, - сказал Тайлер, основательно прикладываясь к кружке, протянутой ему Верноном.
- Здесь зато довольно уютно, - заметил Рег Джентри, оглядывая бар. Он сидел с задумчивым видом, потягивая трубку и время от времени притрагиваясь к безобразному шраму на левой щеке. В одиннадцатилетнем возрасте его лягнул копытом пони.
- А что, Вик, к настоящей-то работе небось не просто привыкать? - Николс усмехнулся, отпивая из своей огромной кружки.
- Думаешь, очень весело протирать штаны за письменным столом, - проворчал Тайлер.
- Как устроился, Вик? - спросил Бен Терстон.
- Спасибо, Бен, хорошо, - ответил молодой человек. - Здесь хоть свежего воздуха глотнешь, - добавил он с улыбкой.
Тайлер всегда был расположен к Терстону.
Бену, старшему из окрестных землевладельцев, было уже под шестьдесят. Он и его три сына владели фермой в пятьдесят акров к северу от Вейкли. Терстон одно время собирался уйти на покой, оставив хозяйство на сыновей, но после смерти жены передумал. Он во многом напоминал Тайлеру покойного отца: те же упорство, решительность, острый ум, деловая хватка - все это не могло не привлекать молодого человека.
Николс сделал еще глоток из своей кружки и вытер губы тыльной стороной руки.
- Одна из моих свиней дала приплод, - сказал он. - Несколько дней назад. А малыши мертвые. Все семь штук. Не понимаю только почему...
- Дэн Харлей сказал мне, что у вас с поросятами вышли неприятности.
Тайлер раздумывал, говорить ли о случае с теленком.
- Когда ты видел Дэна? - спросил Николс.
- Сегодня утром, часа три назад, - ответил Тайлер. Он решил не рассказывать о чудовищном теленке. - Я сказал ему, что у меня поросята вдвое крупнее обычного, а он говорит, что у тебя и у Бена то же самое.
- Я не жалуюсь, - сказал Терстон. - С таким приплодом и доходы увеличатся вдвое.
- Еще бы, - отозвался Николс. - Вот увидишь, буду запрашивать двойную цену.
- Займешься разведением высокопородных свиней? - ухмыльнулся Вернон.
- Может, и так, - самодовольно улыбнулся Николс.
- То же самое у меня и с ягнятами, - продолжал Терстон. - Всего лишь трехнедельные, а крупнее шотландской овчарки.
- А в чем, по-твоему, причина? - спросил Per Джентри.
- Меня, например, причина не очень-то интересует, - заявил Стюарт Николс. - Мне главное, что выгода моя налицо.
Тайлер первым увидел входившую в бар Джо. Она прошла мимо фермеров, приветливо им улыбнувшись.
- Побольше бы таких посетителей - и поднимутся не только доходы, - ухмыльнулся Николс. Он уставился на Джо, усевшуюся на табурет в дальнем конце бара и задравшую юбку едва ли не до бедер. Она вынула из сумки блокнот и принялась в него что-то записывать.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32
Задыхаясь в духоте салона, Джо затормозила и выбралась наружу. Она припарковалась рядом с фруктовым фургоном, который разгружали двое мужчин. Один из них, несший ящики с апельсинами, вдруг споткнулся и уронил ящик. Ящик тотчас же раскрылся, и апельсины покатились в разные стороны, точно большие померанцевые шарики.
- О дьявол, - проворчал он и, наклонившись, принялся собирать рассыпавшиеся фрукты.
Его напарник, усмехнувшись, спрыгнул с фургона и поспешил ему на помощь.
Джо окинула их оценивающим взглядом. Обоим было от силы лет по двадцать, оба обнажены до пояса; один из них с черными, до плеч, волосами. Но изумил ее цвет их кожи. В такую-то жару, стоявшую вот уже несколько недель, - к тому же оба были, вероятно, с одной из ближайших ферм - и такие белокожие, молочно-белые, ни намека на загар... Вот что удивило Джо до крайности. Она подошла ближе, замечая, как один из них уставился на ее ноги.
- Доброе утро, - сказал он, весело поглядывая на нее. Джо невольно улыбнулась - да она ведь, журналистка, просто черная по сравнению с этим бледнолицым сельскохозяйственным рабочим. Он взглянул на нее, прищуря от солнца глаза, переводя взгляд с ее лица на грудь.
- Я "полагала, вы продаете свой товар, - сказала она, подходя к перевернутому ящику. - А вы катаете апельсины по площади...
Парни закончили подбирать рассыпавшиеся апельсины и принялись укладывать другие продукты. Палатка была обеспечена богатым выбором.
- Не слишком хорошо идут дела? - осведомилась Джо.
- Народу сегодня маловато, - ответил длинноволосый. Джо рассматривала здание магазина, окруженное с обеих сторон лотками, на которых имелось буквально все, - начиная с сырой рыбы и кончая антиками из металла. Здание протянулось ярдов на сто вдоль площади, но покупателей в магазине почти не было, а те, что все же заглянули, передвигались медленно и как бы нехотя.
- Я думала, у вас в рыночные дни торговля идет поживее, - заметила Джо.
- Да, верно, - ответил один из парней, потирая щеку. Джо нахмурилась - лишь сейчас заметила она некоторую вялость, замедленность в движениях рабочих и огромные черные круги у них под глазами. Она отнесла это за счет тяжелой, предъярмарочной ночи.
- Вас что-нибудь интересует? Что пожелаете? - спросил второй парень, ставя клеймо на лежавший перед ним огурец. Юноши рассмеялись.
- Как-нибудь в другой раз. - Джо усмехнулась и отошла в сторону.
Центральная площадь Вейкли была вымощена булыжником, и Джо, на своих каблуках, передвигалась медленно и осторожно. Огибая крыло здания и заглядывая в каждый ларек, она снова и снова удивлялась царившей на рынке тишине. Правда, теперь она все же приметила и оживленные лица и даже услышала смех, но в большинстве своем и покупатели, и продавцы были вялы и подавленны.
Джо остановилась перед палаткой, где продавались стеклянные фигурки животных, изготовленные, как она сразу догадалась, самим торговцем. Он сидел в конце палатки и читал книгу в мягкой обложке. Лицо его находилось в тени. Оглядев его, она обратила внимание на его огромные руки, перелистывавшие страницы. И вновь нахмурилась, задумавшись.
Ногти на левой руке были длинные, заостренные, кожа потрескалась и кровоточила. Правая рука - такая же. Поразили ее и указательные пальцы: редкой, почти неестественной длины.
Выбрав одну из стеклянных фигурок - слона с шариком на хоботе, - Джо внимательно рассматривала ее.
- Нужна ли моя помощь, мисс? - тихо произнес мужчина. Журналистка подняла глаза и вновь увидела перед собой молочно-белое лицо. Правда, на сей раз - еще и потрескавшиеся губы, словно мужчина этот долгие часы провел под жарким солнцем. Кожа была точно натянута на его широкие скулы и местами шелушилась, отслаиваясь мелкими чешуйками, когда он потирал подбородок.
- Какие милые эти фигурки, - сказала она, отставив слоника.
- Все моя собственная работа, - сказал мужчина не без гордости.
- Я говорила только что с двумя парнями... Ребята жаловались, что не очень-то сегодня многолюдно, - сказала Джо. Мужчина пожал плечами.
- Попозже рынок, может, еще и оживится. Живностью начнут торговать после обеда, - пояснил он. Джо приветливо кивнула:
- Приятно было с вами побеседовать. У вас действительно очень милые фигурки, - сказала она напоследок.
Продавец вновь взялся за книгу.
Все торговые ряды Джо обошла за тридцать минут, она прошлась по рядам свободно и непринужденно, ибо на площади, вопреки обыкновению, не наблюдалось в этот ярмарочный день ни толчеи, ни ругани, ни крика.
Возвращаясь к своей машине, она прошла мимо лотка с фруктами, длинноволосый юноша приветствовал ее взмахом руки и улыбнулся. Джо улыбнулась ему в ответ - и вдруг нахмурилась, в который уже раз; у юноши были необыкновенно длинные, заостренные ногти - по крайней мере, на одной из рук.
Удовлетворив свое любопытство, она вернулась за руль «чеветта», обратившись к вещам более серьезным - к клочку бумаги, на котором был записан адрес Андерсона.
Джо завела мотор, тронулась с места. И тотчас же беспокойно заерзала на пластиковом сиденье, раскалившемся под лучами солнца, точно сковородка на плите; она же, подобно грешнице в аду, медленно поджаривалась на ней.
Дом Андерсона стоял среди обширного сада, обнесенного высоким деревянным забором. Выходя из машины, Джо обратила внимание, что газоны у калитки совсем недавно подстрижены. Похоже было на то, что человек, которого она разыскивала, если и ушел из фирмы «Ванденбург кемикалз», то во всяком случае из Вейкли не уехал. Сад выглядел ухоженным. Она приблизилась, с наслаждением вдыхая запах листвы и пьянящий аромат цветов, росших повсюду в изобилии, во всех окрестных садах.
На калитке была надпись: «Авалон». Джо еще раз взглянула на свой клочок бумаги, - взглянула скорее машинально, так как, вне всякого сомнения, она стояла перед домом Андерсона. Джо открыла калитку, вошла и быстро зашагала по тропинке. Подняв глаза, отметила, что гардины задернуты - очевидно, от солнца, столь же жаркого, как и во все предыдущие дни. Она подошла к двери. "Постучала.
Тишина. За дверью никакого движения.
Снова постучала. Тот же результат.
Она заглянула в почтовый ящик. Ящик был пуст. Продолжив свой путь по тропинке, Джо обошла дом и вышла к заднему крыльцу. И здесь все шторы были задернуты, как наверху, так и внизу. Она тихонько постучала в кухонное окно ключами от машины. В ответ - все та же тишина. Джо подошла к ангару, как ни странно открытому. Внутри было затхло и сыро, пахло землей и гниющим деревом. Окна - грязные, запыленные, садовый инвентарь - с налипшей на нем засохшей грязью. Джо, вернувшись к дому, прошла вдоль фасада, миновала парадную дверь и увидела еще одну дверь, с торца.
Окна, как и повсюду, были зашторены.
Она энергично постучала, на всякий случай подергала дверь и отошла, задрав голову и осматривая верхний этаж красного кирпичного дома. Дом по-прежнему безмолвствовал. Прошло минут пять. Досадливо махнув рукой, она вышла на улицу, перешла дорогу и направилась к дому, стоявшему на противоположной стороне, почти напротив дома Андерсона. Облегченно вздохнула, увидев женщину примерно одного с ней возраста или, возможно, чуть старше, появившуюся перед входной дверью с пластиковым ковшом в руке. Женщина подняла глаза, встречая приближающуюся Джо вопросительным взглядом.
- Простите за беспокойство, я только на минутку...
- Если вы от Свидетелей Иеговы, то, боюсь, я занята, - сухо сказала женщина, отступая на шаг.
Джо улыбнулась, вытянув вперед руки.
- Как видите, я без Библии.
Женщина, улыбнувшись в ответ, откинула со лба растрепанные белокурые волосы. Она была несколько полновата, и джинсы облегали ее раздавшиеся бедра. Лицо ее пылало, кирпичного цвета румянец выглядел так, словно она натерла щеки проволочной щеткой.
Из дома доносились звуки музыки.
- Простите, что помешала, - сказала Джо, - но я не отниму у вас много времени.
- А кто вы, разрешите узнать? - спросила женщина.
- Я журналистка, меня зовут Джоанна Вард. Работаю в «Аркхэм Комет».
Женщина кивнула.
- Я разыскиваю одного парня... Он живет здесь, напротив. Джеффри Андерсон. Вы случайно его не видели?
- Вы американка, не так ли? - сказала женщина с торжествующей улыбкой, будто сделала какое-то потрясающее открытие.
Джо утвердительно кивнула.
- Так вы не видели его? - настаивала Джо. - Может быть, вы могли бы что-нибудь о нем сообщить.
- А что, с ним что-нибудь случилось? - с тревогой в голосе спросила женщина.
- Нет, нет, с ним все в порядке. Вы на днях его не видели?
- Последний раз я его видела в воскресенье, когда он косил траву, - ответила женщина. - Симпатичный мужчина. Правда, довольно замкнутый... Но что в этом плохого?
«В воскресенье...» - подумала Джо.
- Скажите, а он здесь был два дня назад?
- Да.
- Но с тех пор вы его не видели?
- Нет. Думаю, его можно повидать на работе. Кажется, он имеет какое-то отношение к этому химическому комбинату.
Пошарив в кармане, Джо вытащила визитную карточку:
- Не могли бы вы позвонить, мне по этому номеру, если увидите его, пожалуйста...
- Боюсь, мне почти нечего вам о нем сообщить, - сказала женщина, как бы в чем-то оправдываясь. Она взглянула на карточку, которую дала ей Джо.
- А вы знаете, что он недавно оставил работу на химическом комбинате? - спросила Джо.
- Он работал в этой фирме со времени ее основания...
- А может, он не сам ушел? Может быть, его уволили?
- Насколько мне известно, нет.
Джо кивнула.
- Большое спасибо, вы мне очень помогли. - Она повернулась и направилась к своей машине.
Еще раз взглянув на визитную карточку, женщина сунула ее в задний карман джинсов.
Глава 11
- Ты, Джек, распугаешь всех клиентов...
Последнее замечание Стюарта Николса было встречено дружным смехом. Допив остатки сидра в своем стакане, он заказал всем еще по одному. Николс был крупным мужчиной, на несколько лет старше Тайлера. Он содержал ферму к западу от Вейкли - обширное хозяйство, насчитывающее более двухсот голов скота.
- Это не я, - сказал Джек Вернон, - это ты заявился сюда в своих вонючих сапожищах.
Мужчины, сидевшие в баре «Черный лебедь», добродушно посмеивались.
- Милая манера разговаривать и клиентами, - сказал Тайлер, основательно прикладываясь к кружке, протянутой ему Верноном.
- Здесь зато довольно уютно, - заметил Рег Джентри, оглядывая бар. Он сидел с задумчивым видом, потягивая трубку и время от времени притрагиваясь к безобразному шраму на левой щеке. В одиннадцатилетнем возрасте его лягнул копытом пони.
- А что, Вик, к настоящей-то работе небось не просто привыкать? - Николс усмехнулся, отпивая из своей огромной кружки.
- Думаешь, очень весело протирать штаны за письменным столом, - проворчал Тайлер.
- Как устроился, Вик? - спросил Бен Терстон.
- Спасибо, Бен, хорошо, - ответил молодой человек. - Здесь хоть свежего воздуха глотнешь, - добавил он с улыбкой.
Тайлер всегда был расположен к Терстону.
Бену, старшему из окрестных землевладельцев, было уже под шестьдесят. Он и его три сына владели фермой в пятьдесят акров к северу от Вейкли. Терстон одно время собирался уйти на покой, оставив хозяйство на сыновей, но после смерти жены передумал. Он во многом напоминал Тайлеру покойного отца: те же упорство, решительность, острый ум, деловая хватка - все это не могло не привлекать молодого человека.
Николс сделал еще глоток из своей кружки и вытер губы тыльной стороной руки.
- Одна из моих свиней дала приплод, - сказал он. - Несколько дней назад. А малыши мертвые. Все семь штук. Не понимаю только почему...
- Дэн Харлей сказал мне, что у вас с поросятами вышли неприятности.
Тайлер раздумывал, говорить ли о случае с теленком.
- Когда ты видел Дэна? - спросил Николс.
- Сегодня утром, часа три назад, - ответил Тайлер. Он решил не рассказывать о чудовищном теленке. - Я сказал ему, что у меня поросята вдвое крупнее обычного, а он говорит, что у тебя и у Бена то же самое.
- Я не жалуюсь, - сказал Терстон. - С таким приплодом и доходы увеличатся вдвое.
- Еще бы, - отозвался Николс. - Вот увидишь, буду запрашивать двойную цену.
- Займешься разведением высокопородных свиней? - ухмыльнулся Вернон.
- Может, и так, - самодовольно улыбнулся Николс.
- То же самое у меня и с ягнятами, - продолжал Терстон. - Всего лишь трехнедельные, а крупнее шотландской овчарки.
- А в чем, по-твоему, причина? - спросил Per Джентри.
- Меня, например, причина не очень-то интересует, - заявил Стюарт Николс. - Мне главное, что выгода моя налицо.
Тайлер первым увидел входившую в бар Джо. Она прошла мимо фермеров, приветливо им улыбнувшись.
- Побольше бы таких посетителей - и поднимутся не только доходы, - ухмыльнулся Николс. Он уставился на Джо, усевшуюся на табурет в дальнем конце бара и задравшую юбку едва ли не до бедер. Она вынула из сумки блокнот и принялась в него что-то записывать.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32