Кое-где вспыхивали драки, но и избежать стычки было сравнительно легко. Тем не менее с кинжалом за поясом Гален чувствовал себя гораздо спокойнее.
Какое-то время он подумывал, а не отыскать ли кого-нибудь из археологов, но было уже очень поздно, поэтому он решил отложить поиски на завтра. Найти дешевую комнату в маленьком постоялом дворе на задней улочке оказалось довольно просто; с облегчением закрыв за собой дверь, донельзя вымотанный юноша провалился в глубокий сон.
Проснувшись поутру, он решил как следует рассмотреть письмо Дэвина. Выглядело оно на первый взгляд вполне невинно: послание одного купца другому, но Гален понимал, что истинный смысл, разумеется, не таков, и был изрядно раздосадован тем, что не может узнать, в чем же дело. «Да брось ты, оно же зашифровано», — внушал он себе, преодолевая искушение взломать сургуч. И тут он вспомнил монахов на замковом дворе. Что они там говорили? «Наш час близок». Интересно, что бы это могло означать? Он решил разузнать все, что сможет, о необычных гостях барона Ярласа, конечно же с предельной осторожностью. При ближайшей встрече с Пайком ему будет о чем рассказать старому воину и о чем спросить тоже.
Гален ушел с постоялого двора, пряча заветное письмо за пазухой. Он отправился на поиски археологов. План его был прост и заключался в обходе всех кабаков в Риано. Если репутация археологов и рассказы Дрейна хоть в какой-то мере соответствовали действительности, рано или поздно подобные поиски должны были привести его к Пейтону. Хорошо это оказалось, увы, только в теории, а на деле, проведя несколько утомительных часов, Гален обнаружил лишь то, что город Риано куда больше, чем он полагал, и что всевозможным питейным заведениям здесь воистину нет числа. Кое-кто из трактирщиков и выпивох сообщали Галену, что археологи наведывались к ним в последние два дня, но никто не знал, где их искать сейчас. Другие, едва Гален заводил речь о своих товарищах, приходили в дикую ярость, что вынуждало юношу торопливо покинуть заведение. Он утешался мыслью, что так, по меньшей мере, изучит город и узнает его кабаки во всем их разнообразии.
В конце концов, первыми знакомыми, на которых наткнулся Гален, оказались вовсе не археологи, а та пара бугаев, которые обслуживали Шаана в качестве телохранителей. Они были сильно навеселе и тут же потребовали, чтобы Гален составил им компанию. Юноша нехотя присоединился к ним и какое-то время внимал всяким россказням и похвальбе силушкой и роскошной жизнью, которую они ведут в гостевых покоях замка. Сам Гален не упомянул, что тоже провел две ночи за стенами цитадели Ярласа, а его собутыльникам такое, разумеется, и в голову прийти не могло. Но прежде чем Галену удалось отвязаться от наемников, он успел спросить, служат ли они по-прежнему у Шаана. С пьяной спесью ему объявили, что так оно и есть и что следующая поездка купца сулит еще большие барыши.
— А куда вы едете? — спросил Гален.
— Сами не знаем. Куда-то на юг, — пожал плечами лысый.
— Да и не все ли равно куда, — подхватил его напарник. — Деньги везде одинаковы. Давай нальем!
Вот и все сведения, которые Галену удалось из них выжать; и к тому времени, как он выбрался на улицу, в городе уже стало смеркаться. Дальнейшие поиски увенчались полным успехом примерно через час, когда привлеченный взрывами раскатистого хохота, он вошел в большую, отлично освещенную, но неимоверно грязную таверну в северной части города. За большим столом посреди питейного зала председательствовал Пейтон, да и Милнер с Фланком держались под рукой. Группа веселых пьянчужек внимала невероятным россказням археолога. Когда Гален вошел в зал, Пейтон как раз повествовал о том, как он нашел застывшие в соли тела двух любовников, сплетенные в самом неистовом объятии.
— Ничего себе способ расстаться с жизнью, — загоготал один из слушателей.
— Верно, — согласился Пейтон. — Соль, должно быть, уже начала их засыпать, а они не обратили на это никакого внимания. Так и продолжали свое дело, пока оба не задохнулись.
— В соли их тела высохли, — добавил Милнер. — Глаза как сушеные сливы, но они так и не удосужились их раскрыть.
— Высохли или нет, — хмыкнул Пейтон, — а только он из нее так и не вылез. И штука у него была вот такая.
Он расставил руки чуть ли не на ширину плеч, вызвав тем самым крики изумления и недоверия.
— Все сущая правда. — Многолетний опыт научил Милнера в нужную минуту приходить на помощь другу. — Штука была просто гигантская.
— Ага. А она, представьте себе, лежала с улыбкой на устах, — закончил свой рассказ Пейтон — и в награду ему раздались новые раскаты смеха. В этот миг он заметил Галена и жестом подозвал юношу к столику. — Новичок вернулся! — радостно объявил он, когда тот подошел к столу. — Где это ты пропадал?
— Да так, повсюду, — улыбнулся Гален.
У него не было никаких причин выкладывать археологам правду о том, что провел два дня в замке, и он понимал, что и Дрейн, в свою очередь, будет держать язык за зубами.
— Надеюсь, муженек тебя на этот раз не застукал? — поинтересовался Милнер.
— Ну уж нет. Я парень быстрый. Со мной такое — дважды — произойти не может, — с ухмылкой отозвался Гален.
— Ага! — заорал Пейтон. — Чую: сейчас нас попотчуют хорошей историей.
И замер в ожидании, так что Галену пришлось дать волю воображению. Хотя повествовал он самым скромным тоном — и, разумеется, плел небылицы, — ему удалось нарисовать картину достаточно увлекательного и бесконечно скабрезного приключения, а закончил он, понятно, байкой о том, как ему только чудом удалось ускользнуть от справедливого возмездия. Его рассказ явно понравился подвыпившим слушателям.
— Отлично, новичок! — Пейтон захлопал в ладоши. — Холмс будет гордиться тобою.
— Будем надеяться, что муж не притащится за тобой прямо сюда, — в своей обычной кислой манере заметил Фланк. — Не хватает нам еще мордобоя на свою голову!
— У Фланка начисто отсутствует авантюрная жилка, — веско отметил Пейтон. — И все же, если вдуматься, его собственная жизнь сплошь и рядом висит на волоске.
— Что? — Фланк явно забеспокоился.
— Жизнь каждого из нас — а строго говоря, и само человеческое существование как таковое — может прерваться в любое мгновенье, — вещал Пейтон, с особой тщательностью выговаривая каждое слово.
— О чем это ты? — Фланк совершенно растерялся.
— А ты сам подумай, — буркнул предводитель. — Ты лишь звено в длинной цепи развития.
— Такая длинная цепь развития — и все для того, чтобы на свет появился Фланк. Какая дикая мысль, — скорбно вздохнул Милнер.
Кое-кто рассмеялся, но Фланк и Пейтон не обратили на эти слова никакого внимания. Пейтон продолжил излагать свои мысли, внезапный экскурс в философию явно пришелся ему по душе.
— Совершенно определенно, что хоть кто-нибудь из многих тысяч мужчин и женщин — твоих прямых предков — еще до того, как они успели зачать и родить дитя, также ставшее впоследствии одним из твоих предков, в какой-то момент своей жизни попадали в неприятные переделки и, значит, находились в смертельной опасности. — Он сделал паузу, дав возможность полупьяным слушателям обдумать только что сказанное. — Они могли заразиться смертельной болезнью, лекарство от которой люди нашли только несколько поколений спустя. Могли быть приговорены к смерти за неуплату налогов, и лишь внезапное заступничество какого-нибудь благодетеля избавило их от горькой участи. Каждый что-нибудь слышал про чудесные спасения из пламени пожаров или при каких-нибудь естественных катастрофах…
— Вроде старика Реденелли, — с удовольствием прокомментировал Милнер. — Мы вытащили его из зыбучей соли, думая, что извлечем труп, а его спас воздух из пустой бочки.
— Вот именно, — кивнул Пейтон. — Только богам ведомо, почему эта бочка не треснула, а насколько нам известно, старина Ред по меньшей мере один раз ухитрился стать отцом после своего чудесного спасения из зыбучей соли.
— Ну и какое все это имеет отношение ко мне? — нахмурившись, спросил Фланк.
— Это имеет отношение к любому из нас, — пояснил Пейтон. — К тебе, ко мне, к любому. — Властной рукой он описал круг по воздуху. — Шанс на то, чтобы каждый из нас появился на свет, составляет один против миллиона! — Ответом на эти слова послужило изумленное переглядыванье, кто-то что-то глухо пробормотал, и почти все с удовольствием хлебнули пива. Пейтон, однако, явно наслаждался собственным красноречием и был преисполнен решимостью довести монолог до логического конца. — И разве речь должна идти непременно о гибели? — продолжил он. — А возьмем воина, раненного в бедро. Скользни вражеский меч на пядь ближе к центру — и уж отцом бы он не стал ни в коем случае. И в тот же миг оказалась бы уничтожена вся линия его возможных потомков.
Задумавшись над этим, кое-кто из слушателей беспокойно заерзал на стуле, а двое-трое даже закинули ногу на ногу. Милнер отчаянно замигал, привлекая к себе внимание, и Пейтон указал на него как на живое подтверждение собственных слов.
— Взять хоть моего друга, с которым произошла точь-в-точь такая история, — провозгласил он. — Я бы попросил его продемонстрировать вам шрам, но пусть уж он лучше ублажает этим зрелищем прекрасных дам.
Слушатели рассмеялись, но даже в их смехе можно было расслышать нарастающее беспокойство.
— А как насчет парочек, которые жаждали соединиться, но которые разлучила сама судьба? — вмешался Гален, которому этот разговор, напротив, пришелся по душе. — Какой-нибудь несчастный случай или что-нибудь в том же роде. И вот все их потомство исчезает тем самым в одно мгновенье.
— Возможности бесчисленны, — согласился Пейтон. Затем археолог сделал еще одну паузу, потому что в голову ему пришла новая мысль. — Возможно, существуют не только духи умерших, но и духи, являющиеся из будущего, — тихо сказал он. — Призраки людей, которые могли появиться на свет, однако так и не появились, потому что их родители не встретились друг с другом или же умерли слишком рано.
— Не зря же говорится, что в Паутине возможно все, — заметил один из выпивох после краткого молчания. Кое-кто осуждающе посмотрел на него, зато Пейтон кивнул, прежде чем радостно вскинуть голову.
— А вот как раз сейчас, — громко объявил он, — единственная возможность, которая интересует меня по-настоящему, заключается в том, чтобы кто-нибудь немедленно наполнил мою кружку!
Он постучал кулаком по столу, и некий холодок, повеявший было над пьяной компанией, тут же рассосался, и пошли обычные развеселые кабацкие разговоры. Гален оживленно всем поддакивал, — оказавшись в обществе друзей, он наконец-то почувствовал себя в безопасности, — но при этом думал, что вожак археологов вовсе не так прост, каким он кажется на первый взгляд.
Глава 41
На следующее утро к компании археологов присоединился Дрейн и Пейтон со товарищи приветствовали его как блудного брата. Когда у младшего археолога потребовали отчета о том, как он провел время, Дрейн, как и ожидал Гален, ответил уклончиво и не выдал их общей тайны. Позже, когда они остались наедине, Дрейн с любопытством посмотрел на Галена.
— А куда ты вчера делся?
— Стало слишком скучно, — пожал плечами Гален. — Просто не мог больше этого вынести.
— А он расплатился еще щедрей, — смахнув чуб со лба, похвастался Дрейн. — И всего за полдня работы.
— Не повезло, — равнодушно ответил Гален.
— И кое-какие интересные письма ты тоже прозевал.
— Что, опять какие-нибудь фискальные ведомости?
Гален постарался, чтобы его слова прозвучали как можно более безразлично. Постоянные намеки и важничанье юного напарника раздражали Галена, и он был склонен списать их на буйное воображение этого полуподростка. Но с другой стороны, если ему действительно что-то известно…
— Не думаю, что мне стоит и дальше распространяться на эту тему, — саркастически заметил Дрейн.
Гален молча проглотил укол. Дрейн и так сильно помог ему, позволив беспрепятственно проникнуть в замок, и вполне может оказаться полезным впоследствии. Настраивать против себя этого парня Гален просто не имел права.
— Как тебе угодно, — пожав плечами, обронил он.
Гален понадеялся, что его напускное равнодушие только раззадорит Дрейна, но, к несчастью, тот вроде бы и впрямь решил держать язык за зубами. Гален томился, не зная, как выудить из упрямца секреты Ярласа, и уже сомневаясь, а существуют ли таковые вообще. Внезапно он понял, что раздумывает над тем, как поведет себя, когда в следующий раз прибудет в Риано.
— А ты рассказал им, где побывал? — тем временем взволнованно спросил у него Дрейн.
— Еще чего! Наговорил всякого вздора, лишь бы их позабавить.
— Отлично! — улыбнулся Дрейн. — А Пейтон сказал, когда мы отсюда уходим?
— Нет.
А между тем срок отбытия хотелось бы узнать и самому Галену. Чем скорее он сумеет доставить письмо Дэвина Алому Папоротнику, тем удачнее справится с заданием.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60
Какое-то время он подумывал, а не отыскать ли кого-нибудь из археологов, но было уже очень поздно, поэтому он решил отложить поиски на завтра. Найти дешевую комнату в маленьком постоялом дворе на задней улочке оказалось довольно просто; с облегчением закрыв за собой дверь, донельзя вымотанный юноша провалился в глубокий сон.
Проснувшись поутру, он решил как следует рассмотреть письмо Дэвина. Выглядело оно на первый взгляд вполне невинно: послание одного купца другому, но Гален понимал, что истинный смысл, разумеется, не таков, и был изрядно раздосадован тем, что не может узнать, в чем же дело. «Да брось ты, оно же зашифровано», — внушал он себе, преодолевая искушение взломать сургуч. И тут он вспомнил монахов на замковом дворе. Что они там говорили? «Наш час близок». Интересно, что бы это могло означать? Он решил разузнать все, что сможет, о необычных гостях барона Ярласа, конечно же с предельной осторожностью. При ближайшей встрече с Пайком ему будет о чем рассказать старому воину и о чем спросить тоже.
Гален ушел с постоялого двора, пряча заветное письмо за пазухой. Он отправился на поиски археологов. План его был прост и заключался в обходе всех кабаков в Риано. Если репутация археологов и рассказы Дрейна хоть в какой-то мере соответствовали действительности, рано или поздно подобные поиски должны были привести его к Пейтону. Хорошо это оказалось, увы, только в теории, а на деле, проведя несколько утомительных часов, Гален обнаружил лишь то, что город Риано куда больше, чем он полагал, и что всевозможным питейным заведениям здесь воистину нет числа. Кое-кто из трактирщиков и выпивох сообщали Галену, что археологи наведывались к ним в последние два дня, но никто не знал, где их искать сейчас. Другие, едва Гален заводил речь о своих товарищах, приходили в дикую ярость, что вынуждало юношу торопливо покинуть заведение. Он утешался мыслью, что так, по меньшей мере, изучит город и узнает его кабаки во всем их разнообразии.
В конце концов, первыми знакомыми, на которых наткнулся Гален, оказались вовсе не археологи, а та пара бугаев, которые обслуживали Шаана в качестве телохранителей. Они были сильно навеселе и тут же потребовали, чтобы Гален составил им компанию. Юноша нехотя присоединился к ним и какое-то время внимал всяким россказням и похвальбе силушкой и роскошной жизнью, которую они ведут в гостевых покоях замка. Сам Гален не упомянул, что тоже провел две ночи за стенами цитадели Ярласа, а его собутыльникам такое, разумеется, и в голову прийти не могло. Но прежде чем Галену удалось отвязаться от наемников, он успел спросить, служат ли они по-прежнему у Шаана. С пьяной спесью ему объявили, что так оно и есть и что следующая поездка купца сулит еще большие барыши.
— А куда вы едете? — спросил Гален.
— Сами не знаем. Куда-то на юг, — пожал плечами лысый.
— Да и не все ли равно куда, — подхватил его напарник. — Деньги везде одинаковы. Давай нальем!
Вот и все сведения, которые Галену удалось из них выжать; и к тому времени, как он выбрался на улицу, в городе уже стало смеркаться. Дальнейшие поиски увенчались полным успехом примерно через час, когда привлеченный взрывами раскатистого хохота, он вошел в большую, отлично освещенную, но неимоверно грязную таверну в северной части города. За большим столом посреди питейного зала председательствовал Пейтон, да и Милнер с Фланком держались под рукой. Группа веселых пьянчужек внимала невероятным россказням археолога. Когда Гален вошел в зал, Пейтон как раз повествовал о том, как он нашел застывшие в соли тела двух любовников, сплетенные в самом неистовом объятии.
— Ничего себе способ расстаться с жизнью, — загоготал один из слушателей.
— Верно, — согласился Пейтон. — Соль, должно быть, уже начала их засыпать, а они не обратили на это никакого внимания. Так и продолжали свое дело, пока оба не задохнулись.
— В соли их тела высохли, — добавил Милнер. — Глаза как сушеные сливы, но они так и не удосужились их раскрыть.
— Высохли или нет, — хмыкнул Пейтон, — а только он из нее так и не вылез. И штука у него была вот такая.
Он расставил руки чуть ли не на ширину плеч, вызвав тем самым крики изумления и недоверия.
— Все сущая правда. — Многолетний опыт научил Милнера в нужную минуту приходить на помощь другу. — Штука была просто гигантская.
— Ага. А она, представьте себе, лежала с улыбкой на устах, — закончил свой рассказ Пейтон — и в награду ему раздались новые раскаты смеха. В этот миг он заметил Галена и жестом подозвал юношу к столику. — Новичок вернулся! — радостно объявил он, когда тот подошел к столу. — Где это ты пропадал?
— Да так, повсюду, — улыбнулся Гален.
У него не было никаких причин выкладывать археологам правду о том, что провел два дня в замке, и он понимал, что и Дрейн, в свою очередь, будет держать язык за зубами.
— Надеюсь, муженек тебя на этот раз не застукал? — поинтересовался Милнер.
— Ну уж нет. Я парень быстрый. Со мной такое — дважды — произойти не может, — с ухмылкой отозвался Гален.
— Ага! — заорал Пейтон. — Чую: сейчас нас попотчуют хорошей историей.
И замер в ожидании, так что Галену пришлось дать волю воображению. Хотя повествовал он самым скромным тоном — и, разумеется, плел небылицы, — ему удалось нарисовать картину достаточно увлекательного и бесконечно скабрезного приключения, а закончил он, понятно, байкой о том, как ему только чудом удалось ускользнуть от справедливого возмездия. Его рассказ явно понравился подвыпившим слушателям.
— Отлично, новичок! — Пейтон захлопал в ладоши. — Холмс будет гордиться тобою.
— Будем надеяться, что муж не притащится за тобой прямо сюда, — в своей обычной кислой манере заметил Фланк. — Не хватает нам еще мордобоя на свою голову!
— У Фланка начисто отсутствует авантюрная жилка, — веско отметил Пейтон. — И все же, если вдуматься, его собственная жизнь сплошь и рядом висит на волоске.
— Что? — Фланк явно забеспокоился.
— Жизнь каждого из нас — а строго говоря, и само человеческое существование как таковое — может прерваться в любое мгновенье, — вещал Пейтон, с особой тщательностью выговаривая каждое слово.
— О чем это ты? — Фланк совершенно растерялся.
— А ты сам подумай, — буркнул предводитель. — Ты лишь звено в длинной цепи развития.
— Такая длинная цепь развития — и все для того, чтобы на свет появился Фланк. Какая дикая мысль, — скорбно вздохнул Милнер.
Кое-кто рассмеялся, но Фланк и Пейтон не обратили на эти слова никакого внимания. Пейтон продолжил излагать свои мысли, внезапный экскурс в философию явно пришелся ему по душе.
— Совершенно определенно, что хоть кто-нибудь из многих тысяч мужчин и женщин — твоих прямых предков — еще до того, как они успели зачать и родить дитя, также ставшее впоследствии одним из твоих предков, в какой-то момент своей жизни попадали в неприятные переделки и, значит, находились в смертельной опасности. — Он сделал паузу, дав возможность полупьяным слушателям обдумать только что сказанное. — Они могли заразиться смертельной болезнью, лекарство от которой люди нашли только несколько поколений спустя. Могли быть приговорены к смерти за неуплату налогов, и лишь внезапное заступничество какого-нибудь благодетеля избавило их от горькой участи. Каждый что-нибудь слышал про чудесные спасения из пламени пожаров или при каких-нибудь естественных катастрофах…
— Вроде старика Реденелли, — с удовольствием прокомментировал Милнер. — Мы вытащили его из зыбучей соли, думая, что извлечем труп, а его спас воздух из пустой бочки.
— Вот именно, — кивнул Пейтон. — Только богам ведомо, почему эта бочка не треснула, а насколько нам известно, старина Ред по меньшей мере один раз ухитрился стать отцом после своего чудесного спасения из зыбучей соли.
— Ну и какое все это имеет отношение ко мне? — нахмурившись, спросил Фланк.
— Это имеет отношение к любому из нас, — пояснил Пейтон. — К тебе, ко мне, к любому. — Властной рукой он описал круг по воздуху. — Шанс на то, чтобы каждый из нас появился на свет, составляет один против миллиона! — Ответом на эти слова послужило изумленное переглядыванье, кто-то что-то глухо пробормотал, и почти все с удовольствием хлебнули пива. Пейтон, однако, явно наслаждался собственным красноречием и был преисполнен решимостью довести монолог до логического конца. — И разве речь должна идти непременно о гибели? — продолжил он. — А возьмем воина, раненного в бедро. Скользни вражеский меч на пядь ближе к центру — и уж отцом бы он не стал ни в коем случае. И в тот же миг оказалась бы уничтожена вся линия его возможных потомков.
Задумавшись над этим, кое-кто из слушателей беспокойно заерзал на стуле, а двое-трое даже закинули ногу на ногу. Милнер отчаянно замигал, привлекая к себе внимание, и Пейтон указал на него как на живое подтверждение собственных слов.
— Взять хоть моего друга, с которым произошла точь-в-точь такая история, — провозгласил он. — Я бы попросил его продемонстрировать вам шрам, но пусть уж он лучше ублажает этим зрелищем прекрасных дам.
Слушатели рассмеялись, но даже в их смехе можно было расслышать нарастающее беспокойство.
— А как насчет парочек, которые жаждали соединиться, но которые разлучила сама судьба? — вмешался Гален, которому этот разговор, напротив, пришелся по душе. — Какой-нибудь несчастный случай или что-нибудь в том же роде. И вот все их потомство исчезает тем самым в одно мгновенье.
— Возможности бесчисленны, — согласился Пейтон. Затем археолог сделал еще одну паузу, потому что в голову ему пришла новая мысль. — Возможно, существуют не только духи умерших, но и духи, являющиеся из будущего, — тихо сказал он. — Призраки людей, которые могли появиться на свет, однако так и не появились, потому что их родители не встретились друг с другом или же умерли слишком рано.
— Не зря же говорится, что в Паутине возможно все, — заметил один из выпивох после краткого молчания. Кое-кто осуждающе посмотрел на него, зато Пейтон кивнул, прежде чем радостно вскинуть голову.
— А вот как раз сейчас, — громко объявил он, — единственная возможность, которая интересует меня по-настоящему, заключается в том, чтобы кто-нибудь немедленно наполнил мою кружку!
Он постучал кулаком по столу, и некий холодок, повеявший было над пьяной компанией, тут же рассосался, и пошли обычные развеселые кабацкие разговоры. Гален оживленно всем поддакивал, — оказавшись в обществе друзей, он наконец-то почувствовал себя в безопасности, — но при этом думал, что вожак археологов вовсе не так прост, каким он кажется на первый взгляд.
Глава 41
На следующее утро к компании археологов присоединился Дрейн и Пейтон со товарищи приветствовали его как блудного брата. Когда у младшего археолога потребовали отчета о том, как он провел время, Дрейн, как и ожидал Гален, ответил уклончиво и не выдал их общей тайны. Позже, когда они остались наедине, Дрейн с любопытством посмотрел на Галена.
— А куда ты вчера делся?
— Стало слишком скучно, — пожал плечами Гален. — Просто не мог больше этого вынести.
— А он расплатился еще щедрей, — смахнув чуб со лба, похвастался Дрейн. — И всего за полдня работы.
— Не повезло, — равнодушно ответил Гален.
— И кое-какие интересные письма ты тоже прозевал.
— Что, опять какие-нибудь фискальные ведомости?
Гален постарался, чтобы его слова прозвучали как можно более безразлично. Постоянные намеки и важничанье юного напарника раздражали Галена, и он был склонен списать их на буйное воображение этого полуподростка. Но с другой стороны, если ему действительно что-то известно…
— Не думаю, что мне стоит и дальше распространяться на эту тему, — саркастически заметил Дрейн.
Гален молча проглотил укол. Дрейн и так сильно помог ему, позволив беспрепятственно проникнуть в замок, и вполне может оказаться полезным впоследствии. Настраивать против себя этого парня Гален просто не имел права.
— Как тебе угодно, — пожав плечами, обронил он.
Гален понадеялся, что его напускное равнодушие только раззадорит Дрейна, но, к несчастью, тот вроде бы и впрямь решил держать язык за зубами. Гален томился, не зная, как выудить из упрямца секреты Ярласа, и уже сомневаясь, а существуют ли таковые вообще. Внезапно он понял, что раздумывает над тем, как поведет себя, когда в следующий раз прибудет в Риано.
— А ты рассказал им, где побывал? — тем временем взволнованно спросил у него Дрейн.
— Еще чего! Наговорил всякого вздора, лишь бы их позабавить.
— Отлично! — улыбнулся Дрейн. — А Пейтон сказал, когда мы отсюда уходим?
— Нет.
А между тем срок отбытия хотелось бы узнать и самому Галену. Чем скорее он сумеет доставить письмо Дэвина Алому Папоротнику, тем удачнее справится с заданием.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60