Он слегка улыбнулся... Но он ошибался. Это
не было капитуляцией перед более сильным характером, как он
считал. Это были отвращение и ужас, которые пробили защиту
Розалинды. Я взглянул на него через мозг Розалинды. Он был
отвратителен и ужасен. И чувства, которые испытывала Роза-
линда, не были страхом женщины перед мужчиной, это был ужас
ребенка перед чудовищем. Петра тоже уловила этот ужас и
вскрикнула.
Я прыгнул на него, опрокинул табуретку и бросил наземь
человека-паука. Два человека, стоявшие за нами, бросились
на меня, но прежде, чем они смогли схватить меня, я нанес
ему страшный удар.
Однако человек-паук перенес его довольно легко. Он сел
и некоторое время тер подбородок. Затем угрюмо улыбнулся
мне, но без особого удивления.
- Тебе надо кое-что растолковать, - сказал он и под-
нялся на свои невероятно длинные ноги. - Ты видел здесь не
так уж много женщин, не так ли? Взгляни на них вниматель-
нее, тогда поймешь. Может, ты тогда лучше поймешь. Потому
что только эта может иметь детей. А я уже давно хочу иметь
детей, хотя бы для того, чтобы унаследовать то, чем владею,
- он вновь угрюмо ухмыльнулся. - Лучше примирись с этим,
парень. Будь разумным человеком. Второго шанса я тебе не
дам.
Он перевел взгляд на держащих меня людей.
- Выведите его, - сказал он. - И если он не поймет,
что значит остаться здесь, то научите его.
Двое вывели меня наружу. В конце расчищенной площадки
один подтолкнул меня башмаком.
- Иди сюда, - сказал он.
Я остановился и повернулся к нему. Один из этих людей
направил на меня лук со стрелой. Кивком головы он велел мне
идти. Я прошел несколько ярдов, и нас скрыли деревья.
Этого они и ждали. Они не стали стрелять в меня, а
просто избили и бросили на землю. Помню, что я летел по
воздуху, но не помню, как приземлился...
ГЛАВА 15.
Меня куда-то тащили. Я чувствовал чьи-то руки на своих
плечах. Маленькие ветви царапали меня по лицу.
- Тс-с-с-с! - Прошептал рядом со мной чей-то голос.
- Одну минутку, сейчас я приду в себя, - прошептал я в
ответ.
Меня перестали тащить. Я лежал ничком, но потом пере-
вернулся. Женщина, молодая женщина, сидела рядом со мной на
корточках и смотрела на меня.
Солнце опускалось, и над деревьями стояла полутьма. Я
не мог хорошенько рассмотреть ее. Можно было заметить, что
темные волосы этой женщины свисали по обеим сторонам ее
загорелого лица, а черные глаза внимательно рассматривали
меня. Платье ее было неописуемо красного цвета, оно было
покрыто пятнами, а корсаж разорван. У него не было рукавов,
но больше всего меня поразило то, что на нем не было крес-
та. До сих пор я никогда не видел женщин без нашитого на
платье креста. Это выглядело странно, почти неприлично.
Несколько секунд мы смотрели друг другу в лицо.
- Ты не узнаешь меня, Дэвид, - печально сказала она.
До сих пор я ее действительно не узнавал. Но когда она
сказала "Дэвид" - я ее вспомнил.
- Софи, - сказал я. - О, Софи!
Она улыбнулась.
- Дорогой Дэвид, - сказала она. - Они тебя крепко по-
били?
Я попытался подвигать руками и ногами. Они одервенели
и болели во многих местах, также как и все тело, а также
голова. Я чувствовал, что у меня на щеке запеклась кровь,
но в целом я, по-видимому, легко отделался. Серьезных пов-
реждений не было. Я попытался встать, но она взяла меня за
руку.
- Нет. Еще не время. Подожди, пока стемнеет, - она про-
должала глядеть на меня. - Я видела, как вас привели.
Тебя, маленькую девочку и взрослую девушку. Кто она, Дэвид?
Этот вопрос окончательно привел меня в себя. Я вспом-
нил о Розалинде и Петре и попытался вступить с ними в кон-
такт. Никакого ответа. Майкл уловил мой страх и постарался
успокоить.
- Слава богу! Мы очень волновались за тебя. Спокойнее,
они в порядке, только устали и, очевидно, теперь спят.
- Розалинда?
- Все в порядке, я же сказал уже об этом. Что случилось
с тобой?
Я рассказал ему. Это продолжалось несколько секунд, но
они показались Софи очень долгими.
- Кто она, Дэвид? - Повторила Софи.
Я об_яснил, что Розалинда моя двоюродная сестра. Софи
выслушала и медленно кивнула.
- Он хочет взять ее себе? - Спросила она.
- Он так сказал, - угрюмо ответил я.
- Она сможет рожать ему детей? - Продолжала она.
- Чем ты можешь мне помочь? - Спросил я.
- Значит, ты ее любишь, - продолжала она.
Опять слова... Когда думаешь вместе, когда мысль при-
надлежит не только тебе, когда не остаешься в одиночестве,
как все остальные люди, когда ты и она смотрите на мир одни-
ми глазами, любите одним сердцем, радуетесь одной радостью,
когда бывают мгновения полного слияния, и ничто не разделяет
вас, пусть даже тела ваши отделены друг от друга большим
расстоянием... Когда ощутишь все это, тогда поймешь, как
грубы слова.
- Мы любим друг друга, - сказал я.
Софи кивнула. Она подобрала своими коричневыми пальчи-
ками две веточки и переложила их. Потом сказала:
- Он ушел к воюющим. Она теперь в безопасности.
- Она спит, - сказал я. - Они обе спят.
Она удивленно взглянула на меня.
- Откуда ты знаешь?
Я кратко об_яснил ей все как мог. Она продолжала пере-
кладывать прутики и слушать. Потом опять кивнула.
- Я помню. Мама говорила мне что-то такое. Как-будто
ты понимал ее раньше, чем она начинала говорить. Это то
самое?
- Вероятно. Я думаю, что у твоей матери это было в
зародыше, и она сама об этом не знала.
- Должно быть, интересно обладать такой способностью,
- задумчиво сказала она. - Как-будто внутри тебя много
глаз.
- Что-то вроде этого, - согласился я. - Это трудно
об_яснить. Но это не всегда только приятно. Иногда это при-
чиняет боль.
- Любой вид отклонения причиняет боль, - сказала она,
продолжая сидеть на корточках. Затем она замолчала, опусти-
ла глаза и стала глядеть на прутик.
Потом сказала:
- Если она будет рожать ему детей, то я ему буду боль-
ше не нужна.
Света было достаточно, чтобы я увидел краску на ее
щеках.
- Софи, дорогая, ты любишь его, этого человека-паука?
- О, не называй его так, пожалуйста... Его зовут Гор-
дон. Он добр со мной, Дэвид. Он заботится обо мне. Ты здесь
лишком недолго, чтобы понять, что это значит. Ты никогда не
испытывал одиночества. Ты не можешь понять этой ужасной
пустоты, которая здесь окружает человека. Я бы с радостью
рожала ему детей, если бы смогла... Я... О, почему они так
со мной поступили? Почему они не убили меня? Это было бы
милосерднее...
Она сидела молча. Слезы выкатывались из закрытых глаз
и бежали по щекам. Я взял ее за руку.
Мне вспомнилось: мужчина, обхвативший рукой женщину,
маленькая фигурка на спине лошади, машущая мне рукой, пока
ее не скрывают деревья. Поцелуй на моей щеке, и локон, пе-
ревязанный желтой лентой в моей руке.
Я смотрел на нее сейчас, и сердце мое болело.
- Софи, - сказал я, - Софи, дорогая, этого не произой-
дет. Ты поняла? Этого не может произойти. Розалинда никогда
не допустит этого. Я знаю.
Она посмотрела на меня сквозь слезы.
- Ты не можешь знать этого о другом человеке. Ты ста-
раешься только...
- Нет, Софи, я знаю.. Мы с тобой можем знать друг о
друге очень мало. Но с Розалиндой все не так. Когда думаешь
вместе, тогда знаешь о человеке все...
Она недоверчиво посмотрела на меня.
- Это правда? Но я не понимаю...
- Ты и не можешь понять. Но это правда. Я чувствую то,
что чувствует она при виде этого человека... При виде гор-
дона.
Она продолжала с сомнением смотреть на меня.
- Ты знаешь, о чем я думаю? - Спросила она с беспокой-
ством.
- Не больше, чем ты говоришь, - уверил я ее. - Это
вовсе не подслушивание. Можно мысленно говорить человеку, о
чем ты думаешь, а можно и не говорить.
Ей об_яснять было труднее, чем дяде Акселю, но я попы-
тался. Через некоторое время я заметил, что стало темно, и
я с трудом различаю фигуру Софи. Я прервал об_яснения.
- Сейчас достаточно темно?
- Да. Но нужно идти осторожно. Ты можешь идти? Нам не-
далеко.
Я встал, ощущая боль во всем теле, но идти я мог. Она,
казалось, видела в темноте лучше меня и, взяв меня за руку,
повела куда-то. Мы укрывались за деревьями, но я видел
слева от себя огни и понял, что мы огибаем лагерь. Мы обо-
шли его по кругу и добрались до нижней скалы, ограждавшей
лагерь с северо-запада, потом в тени этой скалы прошли око-
ло пятидесяти ярдов вдоль ее основания. Здесь она останови-
лась и вложила мне в руку конец одной из висящих веревочных
лестниц, которые я видел на скале раньше.
- Следуй за мной, - прошептала она и начала поднимать-
ся.
Я осторожно полез за ней и очутился на выступе скалы.
Здесь лестница кончалась. Софи проятнула мне руку и помогла
взобраться.
- Садись, - сказала она.
Светлое пятно, через которое я прошел, исчезло. Она
двигалась где-то около меня, что-то разыскивая. Затем я уви-
дел искры, как от удара кремня. Софи раздула искры и зажгла
две свечи. Они были короткие и толстые, горели дымным пламе-
нем и отвратительно пахли. Но они позволили мне осмотреться.
Я находился в пещере примерно пятидесяти футов глуби-
ны, вырубленной в песчаной скале. Вход был завешен шкурой.
В одном из дальних углов в потолке была щель, из которой ка-
пала вода.
Каждую секунду слышался звук падения капли. Вода капала
в деревянное ведро и стекала в желобок, проходивший вдоль
пещеры до самого выхода. В дальнем углу лежала охапка ма-
леньких веток, покрытых шкурами и изорванными одеялами...
Здесь было несколько кружек и другая утварь. Закопченный
очаг с отверстием для отвода дыма. Рукояти нескольких ножей
и другой инструмент был виден в одной из ниш. Копье, лук,
кожаный колчан с дюжиной стрел лежали рядом с кроватью.
Больше ничего не было.
Я вспомнил кухню в доме Вендеров. Чистая, уютная ком-
ната, выглядевшая так из-за отсутствия текстов на стенах.
А здесь свечи мерцали, посылая вверх струйки дыма, и
воняли.
Софи погрузила чашку в ведро, выбрала сравнительно
чистую воду и подошла ко мне. Она смыла кровь с моего лица
и волос и осмотрела ссадины.
- Только царапины, - сказала она с облегчением. - Не
глубокие.
Я вымыл руки в чашке. Она выплеснула воду в желобок,
вымыла чашку и поставила на место.
- Ты голоден, Дэвид? - Спросила она меня.
- Очень, - ответил я. Весь прошлый день я почти не
ел, если не считать завтрака во время поездки.
- Подожди меня, я скоро, - сказала она и исчезла за
шкурой.
Я сидел, глядя на шевелящиеся на стене тени, слушая
кап-кап-кап воды. Вероятно, говорил я себе, и это роскошь в
окраинах. Чтобы избежать одиночества и вида окружающей ни-
щеты, я обратился к Майклу с вопросом:
- Где вы сейчас. Что происходит? - Спросил я его.
- Мы остановились на ночь. Слишком опасно идти дальше
в темноте, - он постарался показать мне это место. - Мы
весь день двигались медленно. Они знают свои земли, эти
люди окраин. Мы все время ожидали в пути засаду, но нас
тревожили только отдельными выстрелами. Тем не менее, у нас
трое убитых и семеро раненных.
- Но вы пойдете дальше?
- Да. Считается, что у нас здесь достаточно сил, чтобы
отучить людей окраин от набегов, хотя бы на некоторое вре-
мя. Кроме того, они очень хотят схватить вас троих... Гово-
рят, что нас не меньше дюжины, а может, и больше разбросано
по Вакнуку и в соседних районах. Вас хотят привести обрат-
но, чтобы вы указали всех.
Он немного подождал, а потом продолжал снова, беспо-
койно и печально:
- Я боюсь, я очень боюсь, Дэвид, что теперь из нас там
осталась только Рэчел.
- Одна?
- Да. Она говорила со мной, слышно было плохо, она
была на пределе моего восприятия. Она сказала, что что-то
случилось с Марком.
- Его схватили?
- Нет. Она считает, что нет. Он бы дал ей знать. Прос-
то он замолчал и молчит уже двацать четыре часа.
- Возможно, несчастный случай. Вспомни Уолтера Брента,
мальчика, убитого деревом. Он тоже замолчал внезапно.
- Может быть. Рэчел не знает. Она испугана - это ос-
тавляет ее совершенно одну. Она была на пределе слышимости,
да и я тоже. Еще две-три мили, и мы не услышим друг друга.
- Странно, что я не слышал тебя во время этого разго-
вора, - сказал я.
- Возможно, ты был тогда без сознания, - предположил
он.
- Когда Петра проснется, она сможет связаться с Рэчел,
- напомнил я. - Кажется, для нее нет пределов.
- Да, конечно. Я забыл про это, - согласился он. - Это
немного поможет Рэчел.
Через несколько минут из-за занавески появилась рука,
державшая деревянную чашку, а затем появилась и сама Софи и
протянула чашку мне.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35
не было капитуляцией перед более сильным характером, как он
считал. Это были отвращение и ужас, которые пробили защиту
Розалинды. Я взглянул на него через мозг Розалинды. Он был
отвратителен и ужасен. И чувства, которые испытывала Роза-
линда, не были страхом женщины перед мужчиной, это был ужас
ребенка перед чудовищем. Петра тоже уловила этот ужас и
вскрикнула.
Я прыгнул на него, опрокинул табуретку и бросил наземь
человека-паука. Два человека, стоявшие за нами, бросились
на меня, но прежде, чем они смогли схватить меня, я нанес
ему страшный удар.
Однако человек-паук перенес его довольно легко. Он сел
и некоторое время тер подбородок. Затем угрюмо улыбнулся
мне, но без особого удивления.
- Тебе надо кое-что растолковать, - сказал он и под-
нялся на свои невероятно длинные ноги. - Ты видел здесь не
так уж много женщин, не так ли? Взгляни на них вниматель-
нее, тогда поймешь. Может, ты тогда лучше поймешь. Потому
что только эта может иметь детей. А я уже давно хочу иметь
детей, хотя бы для того, чтобы унаследовать то, чем владею,
- он вновь угрюмо ухмыльнулся. - Лучше примирись с этим,
парень. Будь разумным человеком. Второго шанса я тебе не
дам.
Он перевел взгляд на держащих меня людей.
- Выведите его, - сказал он. - И если он не поймет,
что значит остаться здесь, то научите его.
Двое вывели меня наружу. В конце расчищенной площадки
один подтолкнул меня башмаком.
- Иди сюда, - сказал он.
Я остановился и повернулся к нему. Один из этих людей
направил на меня лук со стрелой. Кивком головы он велел мне
идти. Я прошел несколько ярдов, и нас скрыли деревья.
Этого они и ждали. Они не стали стрелять в меня, а
просто избили и бросили на землю. Помню, что я летел по
воздуху, но не помню, как приземлился...
ГЛАВА 15.
Меня куда-то тащили. Я чувствовал чьи-то руки на своих
плечах. Маленькие ветви царапали меня по лицу.
- Тс-с-с-с! - Прошептал рядом со мной чей-то голос.
- Одну минутку, сейчас я приду в себя, - прошептал я в
ответ.
Меня перестали тащить. Я лежал ничком, но потом пере-
вернулся. Женщина, молодая женщина, сидела рядом со мной на
корточках и смотрела на меня.
Солнце опускалось, и над деревьями стояла полутьма. Я
не мог хорошенько рассмотреть ее. Можно было заметить, что
темные волосы этой женщины свисали по обеим сторонам ее
загорелого лица, а черные глаза внимательно рассматривали
меня. Платье ее было неописуемо красного цвета, оно было
покрыто пятнами, а корсаж разорван. У него не было рукавов,
но больше всего меня поразило то, что на нем не было крес-
та. До сих пор я никогда не видел женщин без нашитого на
платье креста. Это выглядело странно, почти неприлично.
Несколько секунд мы смотрели друг другу в лицо.
- Ты не узнаешь меня, Дэвид, - печально сказала она.
До сих пор я ее действительно не узнавал. Но когда она
сказала "Дэвид" - я ее вспомнил.
- Софи, - сказал я. - О, Софи!
Она улыбнулась.
- Дорогой Дэвид, - сказала она. - Они тебя крепко по-
били?
Я попытался подвигать руками и ногами. Они одервенели
и болели во многих местах, также как и все тело, а также
голова. Я чувствовал, что у меня на щеке запеклась кровь,
но в целом я, по-видимому, легко отделался. Серьезных пов-
реждений не было. Я попытался встать, но она взяла меня за
руку.
- Нет. Еще не время. Подожди, пока стемнеет, - она про-
должала глядеть на меня. - Я видела, как вас привели.
Тебя, маленькую девочку и взрослую девушку. Кто она, Дэвид?
Этот вопрос окончательно привел меня в себя. Я вспом-
нил о Розалинде и Петре и попытался вступить с ними в кон-
такт. Никакого ответа. Майкл уловил мой страх и постарался
успокоить.
- Слава богу! Мы очень волновались за тебя. Спокойнее,
они в порядке, только устали и, очевидно, теперь спят.
- Розалинда?
- Все в порядке, я же сказал уже об этом. Что случилось
с тобой?
Я рассказал ему. Это продолжалось несколько секунд, но
они показались Софи очень долгими.
- Кто она, Дэвид? - Повторила Софи.
Я об_яснил, что Розалинда моя двоюродная сестра. Софи
выслушала и медленно кивнула.
- Он хочет взять ее себе? - Спросила она.
- Он так сказал, - угрюмо ответил я.
- Она сможет рожать ему детей? - Продолжала она.
- Чем ты можешь мне помочь? - Спросил я.
- Значит, ты ее любишь, - продолжала она.
Опять слова... Когда думаешь вместе, когда мысль при-
надлежит не только тебе, когда не остаешься в одиночестве,
как все остальные люди, когда ты и она смотрите на мир одни-
ми глазами, любите одним сердцем, радуетесь одной радостью,
когда бывают мгновения полного слияния, и ничто не разделяет
вас, пусть даже тела ваши отделены друг от друга большим
расстоянием... Когда ощутишь все это, тогда поймешь, как
грубы слова.
- Мы любим друг друга, - сказал я.
Софи кивнула. Она подобрала своими коричневыми пальчи-
ками две веточки и переложила их. Потом сказала:
- Он ушел к воюющим. Она теперь в безопасности.
- Она спит, - сказал я. - Они обе спят.
Она удивленно взглянула на меня.
- Откуда ты знаешь?
Я кратко об_яснил ей все как мог. Она продолжала пере-
кладывать прутики и слушать. Потом опять кивнула.
- Я помню. Мама говорила мне что-то такое. Как-будто
ты понимал ее раньше, чем она начинала говорить. Это то
самое?
- Вероятно. Я думаю, что у твоей матери это было в
зародыше, и она сама об этом не знала.
- Должно быть, интересно обладать такой способностью,
- задумчиво сказала она. - Как-будто внутри тебя много
глаз.
- Что-то вроде этого, - согласился я. - Это трудно
об_яснить. Но это не всегда только приятно. Иногда это при-
чиняет боль.
- Любой вид отклонения причиняет боль, - сказала она,
продолжая сидеть на корточках. Затем она замолчала, опусти-
ла глаза и стала глядеть на прутик.
Потом сказала:
- Если она будет рожать ему детей, то я ему буду боль-
ше не нужна.
Света было достаточно, чтобы я увидел краску на ее
щеках.
- Софи, дорогая, ты любишь его, этого человека-паука?
- О, не называй его так, пожалуйста... Его зовут Гор-
дон. Он добр со мной, Дэвид. Он заботится обо мне. Ты здесь
лишком недолго, чтобы понять, что это значит. Ты никогда не
испытывал одиночества. Ты не можешь понять этой ужасной
пустоты, которая здесь окружает человека. Я бы с радостью
рожала ему детей, если бы смогла... Я... О, почему они так
со мной поступили? Почему они не убили меня? Это было бы
милосерднее...
Она сидела молча. Слезы выкатывались из закрытых глаз
и бежали по щекам. Я взял ее за руку.
Мне вспомнилось: мужчина, обхвативший рукой женщину,
маленькая фигурка на спине лошади, машущая мне рукой, пока
ее не скрывают деревья. Поцелуй на моей щеке, и локон, пе-
ревязанный желтой лентой в моей руке.
Я смотрел на нее сейчас, и сердце мое болело.
- Софи, - сказал я, - Софи, дорогая, этого не произой-
дет. Ты поняла? Этого не может произойти. Розалинда никогда
не допустит этого. Я знаю.
Она посмотрела на меня сквозь слезы.
- Ты не можешь знать этого о другом человеке. Ты ста-
раешься только...
- Нет, Софи, я знаю.. Мы с тобой можем знать друг о
друге очень мало. Но с Розалиндой все не так. Когда думаешь
вместе, тогда знаешь о человеке все...
Она недоверчиво посмотрела на меня.
- Это правда? Но я не понимаю...
- Ты и не можешь понять. Но это правда. Я чувствую то,
что чувствует она при виде этого человека... При виде гор-
дона.
Она продолжала с сомнением смотреть на меня.
- Ты знаешь, о чем я думаю? - Спросила она с беспокой-
ством.
- Не больше, чем ты говоришь, - уверил я ее. - Это
вовсе не подслушивание. Можно мысленно говорить человеку, о
чем ты думаешь, а можно и не говорить.
Ей об_яснять было труднее, чем дяде Акселю, но я попы-
тался. Через некоторое время я заметил, что стало темно, и
я с трудом различаю фигуру Софи. Я прервал об_яснения.
- Сейчас достаточно темно?
- Да. Но нужно идти осторожно. Ты можешь идти? Нам не-
далеко.
Я встал, ощущая боль во всем теле, но идти я мог. Она,
казалось, видела в темноте лучше меня и, взяв меня за руку,
повела куда-то. Мы укрывались за деревьями, но я видел
слева от себя огни и понял, что мы огибаем лагерь. Мы обо-
шли его по кругу и добрались до нижней скалы, ограждавшей
лагерь с северо-запада, потом в тени этой скалы прошли око-
ло пятидесяти ярдов вдоль ее основания. Здесь она останови-
лась и вложила мне в руку конец одной из висящих веревочных
лестниц, которые я видел на скале раньше.
- Следуй за мной, - прошептала она и начала поднимать-
ся.
Я осторожно полез за ней и очутился на выступе скалы.
Здесь лестница кончалась. Софи проятнула мне руку и помогла
взобраться.
- Садись, - сказала она.
Светлое пятно, через которое я прошел, исчезло. Она
двигалась где-то около меня, что-то разыскивая. Затем я уви-
дел искры, как от удара кремня. Софи раздула искры и зажгла
две свечи. Они были короткие и толстые, горели дымным пламе-
нем и отвратительно пахли. Но они позволили мне осмотреться.
Я находился в пещере примерно пятидесяти футов глуби-
ны, вырубленной в песчаной скале. Вход был завешен шкурой.
В одном из дальних углов в потолке была щель, из которой ка-
пала вода.
Каждую секунду слышался звук падения капли. Вода капала
в деревянное ведро и стекала в желобок, проходивший вдоль
пещеры до самого выхода. В дальнем углу лежала охапка ма-
леньких веток, покрытых шкурами и изорванными одеялами...
Здесь было несколько кружек и другая утварь. Закопченный
очаг с отверстием для отвода дыма. Рукояти нескольких ножей
и другой инструмент был виден в одной из ниш. Копье, лук,
кожаный колчан с дюжиной стрел лежали рядом с кроватью.
Больше ничего не было.
Я вспомнил кухню в доме Вендеров. Чистая, уютная ком-
ната, выглядевшая так из-за отсутствия текстов на стенах.
А здесь свечи мерцали, посылая вверх струйки дыма, и
воняли.
Софи погрузила чашку в ведро, выбрала сравнительно
чистую воду и подошла ко мне. Она смыла кровь с моего лица
и волос и осмотрела ссадины.
- Только царапины, - сказала она с облегчением. - Не
глубокие.
Я вымыл руки в чашке. Она выплеснула воду в желобок,
вымыла чашку и поставила на место.
- Ты голоден, Дэвид? - Спросила она меня.
- Очень, - ответил я. Весь прошлый день я почти не
ел, если не считать завтрака во время поездки.
- Подожди меня, я скоро, - сказала она и исчезла за
шкурой.
Я сидел, глядя на шевелящиеся на стене тени, слушая
кап-кап-кап воды. Вероятно, говорил я себе, и это роскошь в
окраинах. Чтобы избежать одиночества и вида окружающей ни-
щеты, я обратился к Майклу с вопросом:
- Где вы сейчас. Что происходит? - Спросил я его.
- Мы остановились на ночь. Слишком опасно идти дальше
в темноте, - он постарался показать мне это место. - Мы
весь день двигались медленно. Они знают свои земли, эти
люди окраин. Мы все время ожидали в пути засаду, но нас
тревожили только отдельными выстрелами. Тем не менее, у нас
трое убитых и семеро раненных.
- Но вы пойдете дальше?
- Да. Считается, что у нас здесь достаточно сил, чтобы
отучить людей окраин от набегов, хотя бы на некоторое вре-
мя. Кроме того, они очень хотят схватить вас троих... Гово-
рят, что нас не меньше дюжины, а может, и больше разбросано
по Вакнуку и в соседних районах. Вас хотят привести обрат-
но, чтобы вы указали всех.
Он немного подождал, а потом продолжал снова, беспо-
койно и печально:
- Я боюсь, я очень боюсь, Дэвид, что теперь из нас там
осталась только Рэчел.
- Одна?
- Да. Она говорила со мной, слышно было плохо, она
была на пределе моего восприятия. Она сказала, что что-то
случилось с Марком.
- Его схватили?
- Нет. Она считает, что нет. Он бы дал ей знать. Прос-
то он замолчал и молчит уже двацать четыре часа.
- Возможно, несчастный случай. Вспомни Уолтера Брента,
мальчика, убитого деревом. Он тоже замолчал внезапно.
- Может быть. Рэчел не знает. Она испугана - это ос-
тавляет ее совершенно одну. Она была на пределе слышимости,
да и я тоже. Еще две-три мили, и мы не услышим друг друга.
- Странно, что я не слышал тебя во время этого разго-
вора, - сказал я.
- Возможно, ты был тогда без сознания, - предположил
он.
- Когда Петра проснется, она сможет связаться с Рэчел,
- напомнил я. - Кажется, для нее нет пределов.
- Да, конечно. Я забыл про это, - согласился он. - Это
немного поможет Рэчел.
Через несколько минут из-за занавески появилась рука,
державшая деревянную чашку, а затем появилась и сама Софи и
протянула чашку мне.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35