Служитель все еще немного торопливо читал заупокойные молитвы. Картер заметил, что по другую сторону от холма остановился черный «линкольн». На переднем сиденье сидел водитель, пожилой полный мужчина, и переворачивал страницы газеты. Картер не видел этого человека на церемонии прощания, не видел и этой машины около похоронного бюро.
– Земля к земле, пепел к пеплу… – произнес священник.
Даже Картер не раз слышал эти слова.
– Прах к праху…
Произнесла их и мать Билла. Ее супруг заботливо поддерживал ее за плечи.
– И укрепи в нас надежду на вечную жизнь. – Священник закрыл требник. – Аминь.
Все повторили последнее слово. Мать Билла приглушенно застонала, муж крепче обнял ее. Кто-то дал знак, и гроб начали медленно опускать в могилу. Картер невольно вспомнил о раскопах на Сицилии, о «Костяной шахте». Тамошняя земля была очень похожа на эту, цвета кофейных зерен, да и на дне там, как и здесь, были только кости.
Еще пара минут – и все было закончено. Люди попрощались и разошлись по своим машинам. Сюзанна подошла к Картеру и сказала:
– Лимузин отвезет вас на Манхэттен, но сначала нужно подбросить домой родителей Билла.
Картеру и в голову не пришло, что не все сразу возвратятся на Манхэттен, и первая мысль у него была: «Где здесь можно поймать такси?» Естественно, не на самом кладбище, а за воротами, но где именно?
– О, конечно, – пробормотал он, думая, какие еще могут быть варианты. – Но на самом деле мне не очень удобно… Думаю, теперь членам семьи нужно остаться одним.
Он перевел взгляд на остальные машины. Может быть, кто-то мог подвезти его на Манхэттен? В этот момент тронулась с места серая «тойота», и автомобилей почти не осталось. Последним был черный «линкольн». Теперь рядом с ним стоял молодой человек, тот самый, которого Картер мысленно окрестил «профессиональным скорбящим». Мало того, он смотрел в сторону Картера.
– Вы меня извините? – сказал Картер Сюзанне, решив, что это его последний шанс. – Я сейчас вернусь.
Картер быстро зашагал к «линкольну». Глаза молодого человека раскрылись шире. «Может, похоронное бюро отправило его сюда как сотрудника, проследить, чтобы все прошло, как нужно», – думал Картер.
– Вы случайно не из конторы «Братья О'Бенион»? – спросил Картер.
Молодой человек немного растерялся.
– Нет, – ответил он.
– О, извините. Просто, мне нужно на Манхэттен, вот я и решил спросить: может быть, вы туда едете?
Глаза молодого человека засияли, как будто он получил нежданный подарок.
– Да! Именно туда. Я смогу подвезти вас, куда скажете.
– Благодарю. – На это Картер и не надеялся. – Позвольте, я только скажу родственникам Билла, что не поеду с ними.
Картер с легким сердцем вернулся и поговорил с Сюзанной. Она тоже, похоже, испытала облегчение. Возможно, для семьи Билла лишний крюк на арендованном лимузине был дороговат.
Возвращаясь к «линкольну», Картер заметил двух рабочих с лопатами, стоявших на почтительном расстоянии. Это были могильщики, ждавшие возможности закончить свою работу.
– Меня зовут Картер Кокс, – сказал Картер и протянул руку молодому человеку, вызвавшемуся подвезти его.
– Эзра Метцгер, – представился тот и указал на машину. – Прошу вас.
Картер подошел к автомобилю с одной стороны, Эзра – с другой. «Может быть, – довольно потирая руки, – думал Эзра, – удача все же повернулась ко мне лицом». Всего лишь день назад его выпустили из-за решетки, куда он угодил за скандал, учиненный в парке около здания ООН, благодаря заступничеству Сэма и Кимберли. И вот сегодня ему предстояла эксклюзивная аудиенция с тем самым, единственным человеком в Нью-Йорке, с которым ему так хотелось поговорить.
– Это мой дядя Мори, – сказал Эзра, как только водитель уселся на переднее сиденье.
– Рад с вами познакомиться, – сказал Мори. – Так куда мы направимся?
– Меня устроит любое место на Манхэттене, – ответил Картер. – Но чем ближе к больнице Святого Винсента, тем лучше.
Сегодня он еще не навещал Джо.
– Стало быть, к Святому Винсенту, – кивнул Мори. – Только, если вы не возражаете, я послушаю игру.
Он включил радио. «Может быть, он хочет предоставить нам возможность поговорить с глазу на глаз? – подумал Картер. – Но мне это совершенно ни к чему».
Машина тронулась и поехала по аллее, проходившей через все кладбище. Картер спросил у Эзры, откуда он знает Билла Митчелла.
– Боюсь, я его совсем не знал.
– О. Значит, вы друг семьи?
– Нет. Я прочел о похоронах в газете. Признаюсь, мне нужно было повидаться с вами.
– Со мной? Почему?
– Потому что я читал о происшествии в вашей лаборатории и мне стало очень любопытно узнать, что на самом деле случилось. И я подумал – кому знать об этом, если не вам.
– Вы – пожарный инспектор? – спросил Картер, хотя понимал, что такая шикарная машина вряд ли может принадлежать пожарному инспектору.
– Нет.
– Репортер?
– О нет. Я сам работал во многих лабораториях в последнее время на Ближнем Востоке, и мне всегда любопытно, когда происходят такие катастрофы. – Он решил пока не признаваться в истинной причине своего интереса к Картеру. – Позволите поинтересоваться, какой работой вы занимались в своей лаборатории, когда там вспыхнул пожар?
«Кто он, этот человек? – недоумевал Картер. – И должен ли я ответить на его вопрос?»
Машина выехала за кладбищенские ворота. Картер еще немного подумал и решил, что можно ответить, хуже не будет. Все самое худшее, что могло случиться, уже случилось.
– Мы с профессором Руссо – палеонтологи. Работали с окаменелостью.
– Вместе с покойным мистером Митчеллом?
Картер растерялся, но ответил:
– На самом деле Билл не должен был там находиться.
Эзра, похоже, его понял.
– Ясно, – сказал он. – В чужих руках эксперимент может пойти не так, как надо, верно?
Картеру показалось, что его собеседник знает об этом по собственному опыту.
– Но можно ли спросить у вас, – осторожно и учтиво, как только мог, произнес Эзра, – что это за окаменелость, над которой вы работали с профессором Руссо?
Картер отвел взгляд и посмотрел в окно машины. Мимо быстро пролетали другие автомобили.
– Была. Теперь о ней можно говорить только в прошедшем времени. Она была полностью уничтожена при взрыве и пожаре. Теперь мы никогда не узнаем, что это было за ископаемое.
– А как оно выглядело?
Это был хороший вопрос. Картер испытал странное чувство. Говорить о несостоявшемся открытии было, конечно, горько, но все же он был рад возможности переключиться на разговор о науке.
– Большая часть ископаемого была замурована в каменной глыбе, но, судя по тому, что мы видели, это мог быть представитель семейства рапторов.
– То есть динозавр?
Тут Картер понял, что его собеседник – не конкурирующий палеонтолог.
– Возможно. Нам была видна только его рука, точнее лапа, и часть конечности чуть выше.
Похоже, Эзру очень заинтересовали эти сведения.
– Забавно, – проговорил он.
– Что забавно?
– Сначала вы сказали: «рука». Как будто она показалась вам человеческой.
Картер не мог с этим спорить. Окаменелость все время вызывала у него странные мысли. Не говоря уже о том ощущении, которое он испытал, когда брал пробу с окаменелого пальца. Ему показалось, что он теплее, чем окружающая его порода.
– Так вы поэтому интересуетесь? – спросил Картер. – Вы антрополог?
– В более широком смысле слова, если под антропологией понимать изучение человечества, то – да, пожалуй, меня можно так назвать. – Эзра решил, что это – честный компромисс и довольно легкий способ разжечь любопытство Картера. – Я очень интересуюсь тем, как мы здесь оказались и почему.
– Звучит так, будто у вас к этому просто-таки космический подход, – сказал Картер. Может быть, этот парень слегка… того? Вдруг он сейчас начнет разглагольствовать насчет пришельцев-разведчиков, которые научили нас строить пирамиды?
– Согласен. Подход у меня действительно космический, – кивнул Эзра. – Хотя я догадываюсь, что вы употребили это слово насмешливо.
Ох. Неужели Картер выдал себя своим тоном? Или просто этот молодой человек был слишком проницателен? «Он странноват, – подумал Картер, – но явно не дурак». На самом деле в чертах лица и глазах Эзры было что-то такое… искра гениальности, может быть.
– Простите, я не хотел вас обидеть.
– Я вовсе не обиделся, – ответил Эзра, но Картер почувствовал, что его собеседник слегка раздражен.
Эзра отвернулся и устремил взгляд на инспектора, стоявшего около будки сбора пошлины при въезде в туннель. Инспектор давал сдачу водителю, уплатившему за проезд. «В профиль, – подумал Картер, – он похож на пустынного ястреба – жилистого, худого, голодного».
В туннель въехали молча. Картеру стало неловко из-за того, что он оскорбил человека, вызвавшегося его подвезти, и он решил исправить положение тем, что спросил у Эзры, где тот живет.
– В Ист-Сайде, – коротко отозвался Эзра.
– Один?
– Нет.
Если что-то хорошее и получилось после того безобразия, которое Эзра учинил в парке возле здания ООН, так это то, что судья в приказном порядке велел ему оставаться по нынешнему адресу под бдительным наблюдением. Кимберли побагровела от злости. Давно уже ничего не доставляло Эзре такой радости.
«Нет, – подумал Эзра, – сейчас я ни в коем случае не должен обижаться на этого Картера. Мне непременно нужно узнать у него как можно больше, чтобы у меня не осталось никаких сомнений». Была ли какая-то связь между тем, что произошло в лаборатории, где проводились исследования необычной окаменелости в тот вечер, и колокольным звоном, зазвучавшим одновременно во всех церквях города?
– Мне придется объехать вокруг квартала, – вмешался Мори, – чтобы высадить вас напротив входа в больницу.
Но Картер, которому хотелось поскорее выйти из машины, сказал:
– Нет-нет, не стоит. Можете высадить меня здесь.
Мори пожал плечами и подвел машину к тротуару около заброшенного дома, стоящего прямо напротив больницы.
– Спасибо, что подвезли, – сказал Картер Эзре.
Тот наконец повернул голову и спросил:
– Мистера Руссо лечат здесь?
– Да. – Это был легкий вопрос. – Хочу зайти в отделение интенсивной терапии и узнать, как у него дела.
Картер открыл дверь машины и вышел. Но прежде чем он ушел, Эзра поспешно передвинулся на сиденье и опустил стекло на двери.
– Еще один вопрос, – сказал он.
– Конечно, – ответил Картер.
Выйдя из машины, он почувствовал себя гораздо свободнее.
– Ваш коллега не сказал вам ничего, как бы странно это ни выглядело, о том, что произошло в тот вечер в лаборатории? О взрыве? О пожаре? Об окаменелости?
– Совсем немного, – ответил Картер. – Вы должны понять: он пока еще в очень плохом состоянии. Я знаю, что они с Биллом работали с лазером, что луч попал в полость в камне, где содержался летучий газ. Это и вызвало взрыв.
– Вы уверены, что это все? – спросил Эзра. – Что не было чего-то еще?
Картеру не очень хотелось продолжать разговор. Он мечтал поскорее уйти, но в то же самое время в вопросах молодого человека и в его умоляющем взгляде было что-то такое, что заставило Картера задержаться.
И Эзра это заметил.
– Что? Скажите мне, о чем вы думаете.
– Ладно. Он сказал кое-что. Наверное, это вас может заинтересовать. Только не забывайте: когда он это говорил, он был в полубреду и накачан лекарствами.
– Скажите мне.
– Он сказал, что ископаемое ожило.
Несколько секунд Эзра молчал, а потом покраснел и стукнул кулаком по двери машины изнутри.
– Я так и знал!
Настал черед Картера удивиться.
– Что вы знали?
Эзра быстро написал что-то на клочке бумаги и протянул его Картеру.
– Вот мой номер телефона, только я никогда не беру трубку. Позвоните и оставьте свой номер домоправительнице.
Домоправительнице?
– Нам нужно поговорить, – сказал Эзра, – гораздо обстоятельнее. – Он отвернулся и уставился в одну точку.
Как раз в этот момент наметился просвет в автомобильной пробке. «Линкольн» тронулся с места.
Картеру пришлось ждать зеленого сигнала светофора. Он проводил взглядом «линкольн», и неожиданно ему на глаза попался огромный рекламный щит, на котором огромными буквами было написано: «СКОРО! ВИЛИДЖЕР, ЭЛИТНЫЙ 26-ЭТАЖНЫЙ ЖИЛОЙ ДОМ». А ниже такими же большими буквами: «ПРОЕКТ КОМПАНИИ „МЕТЦГЕР АО“». Почему вдруг эта реклама привлекла его внимание? Еще секунда – и все встало на свои места. Кажется, молодой человек сказал, что его фамилия – Метцгер? Да-да, точно. Но что он мог знать, как утверждал, о бредовых словах Руссо насчет ожившей окаменелости?
ГЛАВА ДВАДЦАТЬ ПЕРВАЯ
Ночь становилась его подругой. Настолько проще было передвигаться по улицам ночью, при свете фонарей, от которого всё и все вокруг выглядели немного нереально. Он мог проходить среди людей, словно легкая дымка, незаметно впитывать их запахи, голоса, силуэты. Он мог вдыхать ароматы, которыми они были надушены, смотреть им в глаза, даже прикасаться к ним и чувствовать на ощупь ткани их одежд, их кожу.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51