Он умолк.
- Да, шутка и смерть странные попутчики, - сказал Брат Альдо. - Тем
не менее, химизм жизни смешивает из вместе. - Он уставился на залитую
солнцем воду. - Если мне будет позволено высказать предположение, -
продолжал старик глубоким голосом, - я думаю, мы должны поесть и покинуть
этот район. В нескольких лигах отсюда по побережью меня ждет корабль, меня
и вас, коли мне посчастливилось вас найти. Враги будут удивлены, что от их
отряда перестали поступать сигналы. Может быть, они находятся в связи с
тем, кто правит лягушкоподобными тварями из глубин затонувшего города. А я
мало что могу уловить из намерений, кроме ненависти.
"А я ничего не могу уловить, как и Горм."
В мысли священника проскользнула зависть.
"Помните, вы оба или, вернее, все трое, совсем маленькие дети по
сравнению со мной. Даже дурак может многому научиться, если в его
распоряжении будет достаточно времени."
На этот раз все три разума "улыбнулись".
Они очень быстро поели, отчалили от островка и вновь направились на
восток. Они погрузили на плот маленькое каноэ и скудные запасы провизии
Иллевенера, в основном сушеные фрукты и тот помогал им грести. Они уже не
удивлялись тому, что старик оказался сильным и проворным.
Брат Альдо сказал, что скоро затонувший город кончится. Еще полдня
пути и они выйдут из него и подплывут к сухой земле. ВЕликая Топь уходит
обратно на север и с этого места больше не подходит к Внутреннему морю.
Здесь начинаются обширные прерии и огромные леса, которые тянутся
далеко-далеко, очевидно, до великого соляного Лантического океана.
Но им уже не нужно будет идти на восток, скорее их маршрут лежал на
юг, через восточный залив Внутреннего моря. Где-то к востоку от Нияны,
торгового порта, из которого отплыли те, кто держал Лючару в плену, Брат
Альдо надеялся отыскать какую-то лесную тропу, не привлекая к себе
внимание врагов.
Вечером они уже сидели на сухой земле вокруг маленького костерка и
снова строили планы на будущее.
- Если ты не против, я бы хотел попытаться метнуть Сорок Символов, -
сказал Иеро Брату Альдо. Горм исчез по каким-то своим делам и они
пользовались устной речью.
- А почему я должен быть против? Предположение - это такое искусство,
если так можно сказать, о котором мы, Иллевенеры, мало знаем. Мы изучаем
другие области разума и духа. Но я всю жизнь так и не мог понять, почему
нельзя пользоваться этим талантом на благие цели. Разве что из страха
стать достаточно искусным и предвидеть свою собственную смерть. Может это
и отпугивает некоторых людей.
- Можешь посмотреть, если хочешь, - сказал священник, доставая
коробку и стихарь. - Ничего секретного в этом нет. Мы не считаем
предвидение чем-то таким тайным, хотя и относимся к нему, как к службе.
Когда Иеро вышел, наконец, из короткого транса, он увидел, что Альдо
внимательно смотрит на него, а рядом со стариком - Лючара, ее глаза
сверкают от подавляемого возбуждения.
- В твоем методе таится некоторая опасность, которую я не смог
предвидеть, сказал Альдо. - Твой разум был совершенно открыт и если бы
рядом оказался опытный человек, он бы легко тебя мысленно прослушал. Я
набросил на тебя сеть поверхностной мысли, что-то вроде ментального
экрана, подражающего локальным мыслишкам животным и растений (о да, у
растений тоже есть "мысли", хотя, вероятно, вы об этом не подозреваете),
чтобы ввести в заблуждение шпиона, который мог оказаться поблизости.
- Спасибо, - хрипло проговорил Иеро. Он раскрыл кулак и посмотрел на
символы, оказавшиеся в ладони.
Верхней лежала Рыба. Опять вода!
- Это и не удивительно, - сказал Иеро, объяснив значение символа
Иллевенеру.
Далее шли уже знакомые маленькие Башмаки.
- Полжизни я провел в путешествиях. Что ж, значит, - путешествие по
воде. Это мы уже знаем. - Орлиный нос склонился над третьим символом. Это
был Дом.
- Что это за символ? - напряженно спросила девушка. - Хороший или
плохой.
- Ни то, ни другое, - ответил он. - Это Дом. Символ, являющий собой
остроконечную крышу. Его значения разнообразны и неблагоприятны. Как ты
знаешь или, вероятнее всего, не знаешь, эти символы очень, очень стары. Со
временем их первоначальный смысл и правила применения затуманились и
сделались неясными; возможны различные интерпретации. Дом - пример одного
из таких символов. Он может означать просто "опасность внутри помещения"
или "срочно в укрытие!" А еще он может означать вражеское здание или даже
город, находящийся поблизости. Для нас в нем сейчас мало толку.
Иеро посмотрел на четвертый символ. Это были крошечные Щит и Меч.
- Они означают поединок для того, кто метал символы. - Он посмотрел
на Лючару и улыбнулся, заметив беспокойство в ее глазах. - За всю свою
жизнь я уже вытаскивал этот символ три раза. Как видишь, я еще жив. -
Больше говорить было не о чем. Иеро убрал фигурки и подозвал Клаца.
Теперь они все трое ехали на лорсе, хотя и медленно. Для Клаца этот
груз не был слишком велик, да и наелся он хорошо. Пусть даже и на
пониженной скорости он шел все равно быстрее человека, да и шел напрямик
там, где человеку пришлось бы обходить.
На следующее утро два часа тряской езды вдоль берега привели их к
бухточке, глубоко врезающейся в крутой берег. Когда они оказались на
берегу моря, Брат Альдо поднес сложенные лодочкой ладони ко рту и издал
звонкий крик, удививший и людей, и медведя, который принюхивался к
каким-то следам возле тропинки. Клац навострил уши.
К удивлению Иеро и Лючары, часть низкого поросшего деревьями берега,
пришла в движение. Из неглубокой выемки у берега выплыл небольшой
двухмачтовый корабль. К его мачтам с латинским вооружением были привязаны
ветки, другие ветки и кустики были вплетены в большую сеть, покрывавшую
большую часть палубы.
Длиной кораблик был футов в сто, покрашен в коричневый цвет, с
высоким носом и кормой. Посреди корабля между мачт была крошечная палубная
каюта, вокруг которой лежали какие-то тюки и свертки. По палубе метались
люди, выполняя какие-то приказы. Была спущена маленькая весельная лодка,
которая поплыла к путешественникам, пока те спускались к воде.
Они спешились, а два моряка, сидевшие в лодке, спрыгнули в воду и
вытащили лодку на берег. Это позволило человеку, стоявшему на корме, сойти
на сухую землю. Он важно подошел к путешественникам. Лючара прижала руку
ко рту, чтобы удержать смешок.
- Это капитан Джимп, - веско произнес Брат Альдо. - Он терпеливо ждал
меня и не раз помогал в важных делах и в прошлом, и в недавнее время. Нет
более знаменитого капитана торговцев во Внутреннем море. Капитан,
позвольте мне представить моих друзей и ваших новых пассажиров.
Капитан Джимп отвесил низкий поклон. Он был чрезвычайно невысок и
очень широк. Прямо лохань, а не человек, подумала Лючара. Первоначальный
цвет его кожи было трудно установить; настолько его лицо было продублено
морскими ветрами и солнцем, что раньше могло быть каким угодно. Он был лыс
или, вернее, выбрит, поскольку на затылке у него торчала коротенькая, как
поросячий хвост, пепельно-серая косичка. Носил он грязный, заляпанный
жиром кожаный кильт, башмаки из невыделанной кожи и зеленый шерстяной
плащ, сильно испачканный и потрепанный. Он слегка прихрамывал, оправдывая
свое имя, подумал Иеро, и его черные, круглые как бусинки глаза искрились
юмором. Руки его были длинные, но производили удивительное впечатление -
они были такими же грязными, как все остальное, но с длинными изящными
пальцами. Оружия у него видно не было.
- Рад сделать знакомство со всеми, - сказал он на батуа с сильным
акцентом, когда взаимное представление окончилось. - Слова Брата мне
достаточно. Теперь отпустите своих зверей на свободу и поднимайтесь на
корабль. Ветер хорош для пути на юг, но может измениться. - Он сплюнул
свою жвачку в сторону Горма и повернулся.
Медведь, сидевший на задних лапах и принюхивающийся к утреннему
ветерку, действовал быстро, как молния, Он выбросил широкую лапу и отбил
плевок. Затем Горм встал на передние лапы и бросился на ошеломленного
моряка, который стоял всего в нескольких футах от него. Медведь кровожадно
уставился на капитана, придвинув свою морду не более, чем на дюйм к его
лицу, громко всхрапнул и вытер лапу о грязный зеленый плащ. На плаще
появились новые пятна и несколько дыр. Горм снова сел, продолжая смотреть
на капитана Джимпа.
Капитан наконец вышел из транса, его лицо побледнело под слоем дыма,
грязи и загара. К удивлению Иеро он перекрестился.
- Якорем меня по башке! - взорвался он. - Никогда не видел и половины
такого! Это животное может разговаривать! Кому он принадлежит? - спросил
он, поворачиваясь к улыбающимся путешественникам. - Покупаю! Называйте
вашу цену! Я честный моряк, спросите у этого Брата, если не верите мне!
Потребовалось довольно много времени, чтобы втолковать
моряку-коротышке, что Горм не продается, что он так же разумен, как и
человек. Капитан еще что-то бормотал себе под нос, когда Брат Альдо
попросил подвести корабль к берегу, чтобы можно было бросить сходни и
завести лорса на борт. Для капитана это было уже чересчур.
- Слушай меня, брат, - сказал он старику. - Я возил тех ковов
совершенно случайно, когда у меня была еще не старая лоханка, да и к тому
же в недолгих плаваниях, день туда, день сюда - понимаешь? Но я не могу
взять этого здоровенного быка. Что подумают люди? Моя "Пенная девушка",
самый прекрасный торговый корабль - это барка с навозом? Я спрашиваю тебя,
что? Не очень тактично с твоей стороны, брат. Говорящий медведь, женщина -
ни рабыня, ни жена, этот забавный северянин (не обижайся, мистер) и теперь
еще эта зверюга. Нет, это слишком, я не хочу, нет и нет.
На корабле они оказались только к полудню. Когда все его аргументы
были разбиты, коротышка-капитан оказался чрезвычайно деятельным. У каюты
быстро построили изгородь из жердей и привязали Клаца широкими ремнями,
чтобы он не поскользнулся.
Когда корабль выплыл из бухты, Иеро обратил внимание, что его команда
оказалась чрезвычайно разнообразной. Здесь были темнокожие лица с
курчавыми волосами, очевидно, соплеменники Лючары и Брата Альдо. Были
здесь и люди, похожие на него, хотя он и не слышал метской речи. Были и
другие. Он заметил двоих полуобнаженных людей с бледной кожей, высокими
скулами, голубыми, как льдинки глазами и огненно-рыжими волосами. Он
читал, что в далеком прошлом существовали рыжеволосые люди, но не думал,
что они сохранились.
- Они пришли с далекого северного острова, который когда-то назывался
Грин Ланд, кажется, - сказал Брат Альдо, проследив за взглядом Иеро. -
Должно быть они преступники, раз уж заплыли так далеко от дома.
- А Иллевенеры там есть? - спросил Иеро. Он вцепился в леер - "Пенная
девушка" вышла из бухты, сильный ветер наполнял треугольные паруса и
заставил корабль сильно накрениться.
- Есть и там, хотя называются по-другому. Это наш обычай во многих
странах, - ответил Альдо. - Один из младших шаманов у белых дикарей,
которые хотели убить Лючару, был Иллевенером. Так я вышел на ваш след,
мальчик мой. - Он печально улыбнулся священнику. - Да, он позволил бы
птицам убить ее. У него не было выбора, он был следующий на очереди, чтобы
стать главным колдуном или шаманом. Видишь ли, тогда мы сможем влиять на
целое племя, а кто знает, что важнее? Враги тоже работают среди таких
примитивных племен и мы не можем пренебречь такими шансами. Прости, но там
была такая ситуация.
- Другими словами, - горько сказал Иеро, - ты меня предашь, если
решишь, что это принесет тебе огромную пользу. Не очень вдохновляющая
мысль, когда мы так зависим от тебя.
- Прости, - сказал Брат Альдо. - Я стараюсь быть честным с тобой,
Иеро. Я честно предложил тебе союз и дал слово. А человек, с которым я
сейчас разговариваю, подумал, прикинул и принял решение ничего не говорить
о своей настоящей цели. Можно здесь усмотреть какую-то разницу?
- Вероятно, - отрывисто сказал гражданин Метца. - Я не учился дебатам
и казуистике. Все это звучит несколько бесчувственно. Я не спал в постели
или в чем-то, напоминающем постель, с самого Мануна. - Он кивнул и
направился к каюте, куда уже удалилась Лючара, взяв с собой Горма, потому
что медведь на удивление страдал морской болезнью, желал находиться в
укрытии и не видеть барашки волн.
Иеро отвернулся и не видел полные боли глаза Брата Альдо, проводившие
его до каюты.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58
- Да, шутка и смерть странные попутчики, - сказал Брат Альдо. - Тем
не менее, химизм жизни смешивает из вместе. - Он уставился на залитую
солнцем воду. - Если мне будет позволено высказать предположение, -
продолжал старик глубоким голосом, - я думаю, мы должны поесть и покинуть
этот район. В нескольких лигах отсюда по побережью меня ждет корабль, меня
и вас, коли мне посчастливилось вас найти. Враги будут удивлены, что от их
отряда перестали поступать сигналы. Может быть, они находятся в связи с
тем, кто правит лягушкоподобными тварями из глубин затонувшего города. А я
мало что могу уловить из намерений, кроме ненависти.
"А я ничего не могу уловить, как и Горм."
В мысли священника проскользнула зависть.
"Помните, вы оба или, вернее, все трое, совсем маленькие дети по
сравнению со мной. Даже дурак может многому научиться, если в его
распоряжении будет достаточно времени."
На этот раз все три разума "улыбнулись".
Они очень быстро поели, отчалили от островка и вновь направились на
восток. Они погрузили на плот маленькое каноэ и скудные запасы провизии
Иллевенера, в основном сушеные фрукты и тот помогал им грести. Они уже не
удивлялись тому, что старик оказался сильным и проворным.
Брат Альдо сказал, что скоро затонувший город кончится. Еще полдня
пути и они выйдут из него и подплывут к сухой земле. ВЕликая Топь уходит
обратно на север и с этого места больше не подходит к Внутреннему морю.
Здесь начинаются обширные прерии и огромные леса, которые тянутся
далеко-далеко, очевидно, до великого соляного Лантического океана.
Но им уже не нужно будет идти на восток, скорее их маршрут лежал на
юг, через восточный залив Внутреннего моря. Где-то к востоку от Нияны,
торгового порта, из которого отплыли те, кто держал Лючару в плену, Брат
Альдо надеялся отыскать какую-то лесную тропу, не привлекая к себе
внимание врагов.
Вечером они уже сидели на сухой земле вокруг маленького костерка и
снова строили планы на будущее.
- Если ты не против, я бы хотел попытаться метнуть Сорок Символов, -
сказал Иеро Брату Альдо. Горм исчез по каким-то своим делам и они
пользовались устной речью.
- А почему я должен быть против? Предположение - это такое искусство,
если так можно сказать, о котором мы, Иллевенеры, мало знаем. Мы изучаем
другие области разума и духа. Но я всю жизнь так и не мог понять, почему
нельзя пользоваться этим талантом на благие цели. Разве что из страха
стать достаточно искусным и предвидеть свою собственную смерть. Может это
и отпугивает некоторых людей.
- Можешь посмотреть, если хочешь, - сказал священник, доставая
коробку и стихарь. - Ничего секретного в этом нет. Мы не считаем
предвидение чем-то таким тайным, хотя и относимся к нему, как к службе.
Когда Иеро вышел, наконец, из короткого транса, он увидел, что Альдо
внимательно смотрит на него, а рядом со стариком - Лючара, ее глаза
сверкают от подавляемого возбуждения.
- В твоем методе таится некоторая опасность, которую я не смог
предвидеть, сказал Альдо. - Твой разум был совершенно открыт и если бы
рядом оказался опытный человек, он бы легко тебя мысленно прослушал. Я
набросил на тебя сеть поверхностной мысли, что-то вроде ментального
экрана, подражающего локальным мыслишкам животным и растений (о да, у
растений тоже есть "мысли", хотя, вероятно, вы об этом не подозреваете),
чтобы ввести в заблуждение шпиона, который мог оказаться поблизости.
- Спасибо, - хрипло проговорил Иеро. Он раскрыл кулак и посмотрел на
символы, оказавшиеся в ладони.
Верхней лежала Рыба. Опять вода!
- Это и не удивительно, - сказал Иеро, объяснив значение символа
Иллевенеру.
Далее шли уже знакомые маленькие Башмаки.
- Полжизни я провел в путешествиях. Что ж, значит, - путешествие по
воде. Это мы уже знаем. - Орлиный нос склонился над третьим символом. Это
был Дом.
- Что это за символ? - напряженно спросила девушка. - Хороший или
плохой.
- Ни то, ни другое, - ответил он. - Это Дом. Символ, являющий собой
остроконечную крышу. Его значения разнообразны и неблагоприятны. Как ты
знаешь или, вероятнее всего, не знаешь, эти символы очень, очень стары. Со
временем их первоначальный смысл и правила применения затуманились и
сделались неясными; возможны различные интерпретации. Дом - пример одного
из таких символов. Он может означать просто "опасность внутри помещения"
или "срочно в укрытие!" А еще он может означать вражеское здание или даже
город, находящийся поблизости. Для нас в нем сейчас мало толку.
Иеро посмотрел на четвертый символ. Это были крошечные Щит и Меч.
- Они означают поединок для того, кто метал символы. - Он посмотрел
на Лючару и улыбнулся, заметив беспокойство в ее глазах. - За всю свою
жизнь я уже вытаскивал этот символ три раза. Как видишь, я еще жив. -
Больше говорить было не о чем. Иеро убрал фигурки и подозвал Клаца.
Теперь они все трое ехали на лорсе, хотя и медленно. Для Клаца этот
груз не был слишком велик, да и наелся он хорошо. Пусть даже и на
пониженной скорости он шел все равно быстрее человека, да и шел напрямик
там, где человеку пришлось бы обходить.
На следующее утро два часа тряской езды вдоль берега привели их к
бухточке, глубоко врезающейся в крутой берег. Когда они оказались на
берегу моря, Брат Альдо поднес сложенные лодочкой ладони ко рту и издал
звонкий крик, удививший и людей, и медведя, который принюхивался к
каким-то следам возле тропинки. Клац навострил уши.
К удивлению Иеро и Лючары, часть низкого поросшего деревьями берега,
пришла в движение. Из неглубокой выемки у берега выплыл небольшой
двухмачтовый корабль. К его мачтам с латинским вооружением были привязаны
ветки, другие ветки и кустики были вплетены в большую сеть, покрывавшую
большую часть палубы.
Длиной кораблик был футов в сто, покрашен в коричневый цвет, с
высоким носом и кормой. Посреди корабля между мачт была крошечная палубная
каюта, вокруг которой лежали какие-то тюки и свертки. По палубе метались
люди, выполняя какие-то приказы. Была спущена маленькая весельная лодка,
которая поплыла к путешественникам, пока те спускались к воде.
Они спешились, а два моряка, сидевшие в лодке, спрыгнули в воду и
вытащили лодку на берег. Это позволило человеку, стоявшему на корме, сойти
на сухую землю. Он важно подошел к путешественникам. Лючара прижала руку
ко рту, чтобы удержать смешок.
- Это капитан Джимп, - веско произнес Брат Альдо. - Он терпеливо ждал
меня и не раз помогал в важных делах и в прошлом, и в недавнее время. Нет
более знаменитого капитана торговцев во Внутреннем море. Капитан,
позвольте мне представить моих друзей и ваших новых пассажиров.
Капитан Джимп отвесил низкий поклон. Он был чрезвычайно невысок и
очень широк. Прямо лохань, а не человек, подумала Лючара. Первоначальный
цвет его кожи было трудно установить; настолько его лицо было продублено
морскими ветрами и солнцем, что раньше могло быть каким угодно. Он был лыс
или, вернее, выбрит, поскольку на затылке у него торчала коротенькая, как
поросячий хвост, пепельно-серая косичка. Носил он грязный, заляпанный
жиром кожаный кильт, башмаки из невыделанной кожи и зеленый шерстяной
плащ, сильно испачканный и потрепанный. Он слегка прихрамывал, оправдывая
свое имя, подумал Иеро, и его черные, круглые как бусинки глаза искрились
юмором. Руки его были длинные, но производили удивительное впечатление -
они были такими же грязными, как все остальное, но с длинными изящными
пальцами. Оружия у него видно не было.
- Рад сделать знакомство со всеми, - сказал он на батуа с сильным
акцентом, когда взаимное представление окончилось. - Слова Брата мне
достаточно. Теперь отпустите своих зверей на свободу и поднимайтесь на
корабль. Ветер хорош для пути на юг, но может измениться. - Он сплюнул
свою жвачку в сторону Горма и повернулся.
Медведь, сидевший на задних лапах и принюхивающийся к утреннему
ветерку, действовал быстро, как молния, Он выбросил широкую лапу и отбил
плевок. Затем Горм встал на передние лапы и бросился на ошеломленного
моряка, который стоял всего в нескольких футах от него. Медведь кровожадно
уставился на капитана, придвинув свою морду не более, чем на дюйм к его
лицу, громко всхрапнул и вытер лапу о грязный зеленый плащ. На плаще
появились новые пятна и несколько дыр. Горм снова сел, продолжая смотреть
на капитана Джимпа.
Капитан наконец вышел из транса, его лицо побледнело под слоем дыма,
грязи и загара. К удивлению Иеро он перекрестился.
- Якорем меня по башке! - взорвался он. - Никогда не видел и половины
такого! Это животное может разговаривать! Кому он принадлежит? - спросил
он, поворачиваясь к улыбающимся путешественникам. - Покупаю! Называйте
вашу цену! Я честный моряк, спросите у этого Брата, если не верите мне!
Потребовалось довольно много времени, чтобы втолковать
моряку-коротышке, что Горм не продается, что он так же разумен, как и
человек. Капитан еще что-то бормотал себе под нос, когда Брат Альдо
попросил подвести корабль к берегу, чтобы можно было бросить сходни и
завести лорса на борт. Для капитана это было уже чересчур.
- Слушай меня, брат, - сказал он старику. - Я возил тех ковов
совершенно случайно, когда у меня была еще не старая лоханка, да и к тому
же в недолгих плаваниях, день туда, день сюда - понимаешь? Но я не могу
взять этого здоровенного быка. Что подумают люди? Моя "Пенная девушка",
самый прекрасный торговый корабль - это барка с навозом? Я спрашиваю тебя,
что? Не очень тактично с твоей стороны, брат. Говорящий медведь, женщина -
ни рабыня, ни жена, этот забавный северянин (не обижайся, мистер) и теперь
еще эта зверюга. Нет, это слишком, я не хочу, нет и нет.
На корабле они оказались только к полудню. Когда все его аргументы
были разбиты, коротышка-капитан оказался чрезвычайно деятельным. У каюты
быстро построили изгородь из жердей и привязали Клаца широкими ремнями,
чтобы он не поскользнулся.
Когда корабль выплыл из бухты, Иеро обратил внимание, что его команда
оказалась чрезвычайно разнообразной. Здесь были темнокожие лица с
курчавыми волосами, очевидно, соплеменники Лючары и Брата Альдо. Были
здесь и люди, похожие на него, хотя он и не слышал метской речи. Были и
другие. Он заметил двоих полуобнаженных людей с бледной кожей, высокими
скулами, голубыми, как льдинки глазами и огненно-рыжими волосами. Он
читал, что в далеком прошлом существовали рыжеволосые люди, но не думал,
что они сохранились.
- Они пришли с далекого северного острова, который когда-то назывался
Грин Ланд, кажется, - сказал Брат Альдо, проследив за взглядом Иеро. -
Должно быть они преступники, раз уж заплыли так далеко от дома.
- А Иллевенеры там есть? - спросил Иеро. Он вцепился в леер - "Пенная
девушка" вышла из бухты, сильный ветер наполнял треугольные паруса и
заставил корабль сильно накрениться.
- Есть и там, хотя называются по-другому. Это наш обычай во многих
странах, - ответил Альдо. - Один из младших шаманов у белых дикарей,
которые хотели убить Лючару, был Иллевенером. Так я вышел на ваш след,
мальчик мой. - Он печально улыбнулся священнику. - Да, он позволил бы
птицам убить ее. У него не было выбора, он был следующий на очереди, чтобы
стать главным колдуном или шаманом. Видишь ли, тогда мы сможем влиять на
целое племя, а кто знает, что важнее? Враги тоже работают среди таких
примитивных племен и мы не можем пренебречь такими шансами. Прости, но там
была такая ситуация.
- Другими словами, - горько сказал Иеро, - ты меня предашь, если
решишь, что это принесет тебе огромную пользу. Не очень вдохновляющая
мысль, когда мы так зависим от тебя.
- Прости, - сказал Брат Альдо. - Я стараюсь быть честным с тобой,
Иеро. Я честно предложил тебе союз и дал слово. А человек, с которым я
сейчас разговариваю, подумал, прикинул и принял решение ничего не говорить
о своей настоящей цели. Можно здесь усмотреть какую-то разницу?
- Вероятно, - отрывисто сказал гражданин Метца. - Я не учился дебатам
и казуистике. Все это звучит несколько бесчувственно. Я не спал в постели
или в чем-то, напоминающем постель, с самого Мануна. - Он кивнул и
направился к каюте, куда уже удалилась Лючара, взяв с собой Горма, потому
что медведь на удивление страдал морской болезнью, желал находиться в
укрытии и не видеть барашки волн.
Иеро отвернулся и не видел полные боли глаза Брата Альдо, проводившие
его до каюты.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58