А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

И все-таки я склонен
согласиться с Кэмпбеллом: это пахнет ловушкой. Так что я не решаюсь ничего
вам советовать.
Бран погладил пальцами шлем и кольчугу, которые лежали перед ним на
стуле, потрогал ковер на стене.
- А кто тот второй с Лайонеллом - тот, что не спешился? Кто-нибудь из
вас знает его?
- Это Меррит Рейдер, милорд, - ответил Кэмпбелл. - Его владения на
севере. Они граничат с Толаном. Меня удивляет, что Венсит поручил ему эту
миссию, особенно если задумал предательство.
- Именно так думаю и я, - кивнул Бран, продолжая поглаживать ковер. -
И я уверен, что этим Венсит дает нам понять, что намерен вести серьезные
переговоры. И настолько серьезные, что готов рискнуть своим родственником
и могущественным союзником, оставив их у нас в качестве заложников, чтобы
убедить нас, - Бран усмехнулся. - Я знаю себе настоящую цену, а потому
сомневаюсь, что Венсит отдал этих двоих только за то, чтобы захватить и
уничтожить меня. Если бы он хотел только этого, он мог бы добиться цели
более простым и менее расточительным способом.
Гвиллин тревожно кашлянул.
- Милорд, а вы не допускаете возможности, что эти заложники
останутся, чтобы что-нибудь сделать здесь, в лагере, после того как вы
уедете? Если они Дерини, я думаю, не стоит и говорить, что они могут
сделать. Это вполне может быть что-нибудь такое, чего мы и не обнаружим,
пока вы не вернетесь в полной сохранности и они не уедут из лагеря к
своему хозяину.
- Верно, милорд, - согласился Кэмпбелл. - Что помешает этим
заложникам натворить здесь бед, пока вас не будет? Я им не верю, сэр.
Бран потер ладонями лицо и некоторое время смотрел в потолок,
обдумывая все точки зрения. Наконец он со вздохом повернулся к ним.
- Не могу согласиться с вашей логикой. Каким-то образом я чувствую,
что здесь нет никакого предательства. Если Лайонелл и Меррит - Дерини, то
у них уже сейчас была бы уйма времени, чтобы уничтожить нас, если таково
их намерение. А если они не Дерини, то что они смогут сделать, если будут
окружены так же, как сейчас.
Он помолчал, вздохнул и продолжал:
- И еще: чтобы успокоить вас, я скажу Кордану, чтобы тот приготовил
сильное снотворное, и предложу принять его всем, кто останется здесь. Если
они согласятся, то, думаю, можно совершенно без всяких опасностей
отправиться на переговоры с Венситом. Ну как?
Гвиллин с сомнением покачал головой, а затем пожал плечами.
- Риск все же есть, сэр.
- Но разумный. Кэмпбелл, найди Кордана и закажи ему снотворное.
Гвиллин, ты поедешь со мной в Кардосу. Помоги мне влезть в кольчугу.
Минутой позже Бран и Гвиллин вышли из палатки и направились к
поджидающим их эмиссарам Венсита.
Бран надел поверх туники кольчугу и голубой плащ, на котором
распластал крылья вышитый орел - знак его высокого положения. В местах, не
закрытых плащом, - на груди и ниже рукавов - кольчуга ярко сверкала на
солнце, соперничая блеском с мечом, висящим на короткой перевязи.
Гвиллин стоял позади него, держа шлем Брана и его перчатки.
Золотые глаза Брана светились лукавством, когда он обратился к
посланцам.
- Я решил принять приглашение вашего короля, герцог, - просто сказал
он.
Лайонелл поклонился и постарался спрятать улыбку. Меррит и остальные
его люди, которые успели спешиться во время отсутствия Брана, теперь
стояли позади Лайонелла.
- Однако, - продолжал Бран, - есть некоторые условия, которые вы
должны выполнить, чтобы я отправился в Кардосу. Но я не уверен, что вы
согласитесь на них.
В это время к группе, окружающей Брана и Лайонелла, присоединились
Кэмпбелл, оруженосец и тощий человек в одежде врача. Взгляд герцога стал
подозрительным, когда он увидел врача: тот держал в руках какой-то сосуд с
двумя ручками.
Меррит подошел ближе к Лайонеллу и что-то прошептал ему на ухо. Тот
нахмурился и перевел взгляд на Брана.
- Назовите ваши условия, милорд.
- Полагаю, вы не примете за оскорбление некоторую предосторожность,
милорд, - сказал Бран, - но я хочу быть уверенным, что ни вы, ни ваши люди
не преподнесете мне сюрприз, пока меня здесь не будет.
- Понимаем.
- Я знал, что вы не станете возражать. Так вот, чтобы оградить себя
от неприятностей, я дал указание врачу приготовить снотворное для тех, кто
будет заложниками. Я ведь не знаю ваших истинных намерений, так как не
умею читать мысли. Вы же, насколько я знаю, колдуны Дерини. Согласны ли вы
принять мои условия?
Лицо Лайонелла потемнело, он с беспокойством оглянулся на Меррита и
своих людей, прежде чем ответить.
Было ясно, что ни он, ни Меррит не относятся с энтузиазмом к
перспективе провести несколько часов в лагере Брана в бесчувственном
состоянии. Но отказ от его условия означает признание, что приглашение
Венсита - ловушка.
Лайонелл, очевидно, получил определенные указания от своего короля,
потому что заговорил довольно быстро:
- Простите мои колебания, милорд, но мы не предполагали такого
поворота событий. Мы понимаем, чем вызвана ваша предосторожность, и
заверяем вас, что наш король вовсе не намеревается вызвать катастрофу в
вашем лагере с помощью магии. Стоило ему захотеть, он мог бы это сделать,
не подвергая опасности наши жизни. Однако, и, думаю, вы нас поймете, мы, в
свою очередь, тоже примем меры предосторожности: прежде чем принять
снадобье, нам надо убедиться, что это просто снотворное.
- Я понимаю, конечно, - сказал Бран и подозвал к себе врача. -
Кордан, кто проверит твое лекарство, чтобы успокоить Его Милость?
Кордан показал на солдата, стоящего поблизости, и тот вышел вперед.
- Это Стефан Лангвиль, милорд, - пробормотал он, держа свой сосуд в
руках и неотрывно глядя на Брана.
- Хорошо. Вас удовлетворяет этот человек, герцог?
Лайонелл покачал головой.
- Нет, ваш врач мог специально подготовить его. Если вы собираетесь
отравить нас, то этот человек мог предварительно принять противоядие.
Можно я выберу сам?
- Конечно. Но прошу, чтобы выбор не пал на кого-нибудь из моих
офицеров, так как они могут мне понадобиться. Зато из остальных вы можете
выбирать любого, предоставляю вам полную свободу.
Лайонелл передал шлем одному из своих людей, а сам повернулся и пошел
назад к всадникам Брана, окружившим прибывший отряд. Он внимательно
осмотрел людей, затем подошел к одному из них и положил руку на шею его
лошади. Лошадь отпрянула и фыркнула.
- Вот этот человек, милорд. Его не могли предварительно подготовить.
Пусть он первый выпьет то, что предназначено нам.
Бран кивнул и сделал знак рукой.
Всадник соскочил с лошади и пошел к Брану. Лайонелл шел рядом,
внимательно следя. Когда тот снял шлем и хотел передать его товарищам,
герцог сам взял его из рук солдата, желая исключить любую возможность
передачи какого-нибудь противоядия. Затем, дав знак Мерриту охранять
солдата, подошел к Брану и взял сосуд из рук Кордана. Его черные глаза
сверлили Брана, не скрывая раздражения и подозрительности. Приподняв сосуд
в знак приветствия, он пошел обратно, где стояли Меррит и солдат.
Один из людей Лайонелла взял чашу, осмотрел ее, понюхал содержимое, и
только после этого подвели солдата и дали ему в руки сосуд.
Лайонелл и Меррит стояли рядом с ним, внимательно следя за его
действиями. Когда все было готово к испытанию, Лайонелл бросил
подозрительный взгляд на Брана:
- Какова доза приема?
- Достаточно глотка, Ваша Милость, - ответил Кордан. - Снадобье очень
сильное.
Лайонелл проговорил, повернувшись к солдату:
- Хорошо. Отлично, дружище, глотни, если не боишься. Говорят, твой
господин человек слова. Если это так, то ты проснешься и ничего с тобой не
случится. Выпей.
Солдат взял сосуд и поднес его к губам. Набрав в рот жидкость, он
некоторое время держал ее во рту, оценивая вкус, затем взглянул на
Лайонелла и проглотил. Он еще успел с наслаждением облизать губы - ведь
Кордан все свои лекарства делал на вине, потом покачнулся и рухнул бы на
землю, если бы не Лайонелл и Меррит, которые подхватили его и осторожно
опустили. К тому времени, когда он коснулся земли, он уже крепко спал, и
ни толчки, ни оклики не могли разбудить его.
Лайонелл наклонился над ним, осмотрел его, приподнял веки, пощупал
пульс, а затем неохотно кивнул Мерриту. Поднявшись, он медленно пошел к
Брану. Его лицо было угрюмым, но решительным.
- Кажется, ваш врач действительно принес снотворное. Конечно,
основываясь на таком беглом осмотре, нельзя исключить, что в жидкость
введен медленный яд, а кроме того, вы ведь можете отравить нас или просто
убить, пока мы спим. Но жизнь - игра, не так ли? Его Величество ожидает
или вас, или меня. И мне не хочется заставлять его ждать.
- Значит, вы принимаете наши условия?
Лайонелл поклонился.
- Да, но надеюсь, что нам для сна предоставят что-нибудь более
удобное, чем просто земля, - он посмотрел на спящего солдата и
сардонически улыбнулся. - Когда мы вернемся в Кардосу, Его Величество вряд
ли будет довольно, узнав, что нам пришлось спать в грязи.
Бран поклонился и откинул полог своей палатки, возвращая Лайонеллу
сардоническую улыбку.
- Заходите, вы будет спать в моей палатке. Я не хочу, чтобы говорили,
будто лорды Гвинеда не умеют принимать знатных гостей.
Бран и его люди отступили в сторону, а Лайонелл поклонился и дал знак
своим людям спешиться и следовать за ним. Все вошли в палатку.
Лайонелл с удовлетворением отметил богатое убранство, обменялся
взглядами с Мерритом, а затем выбрал самое удобное из кресел и уселся в
него, вытянув ноги. Стянув перчатки и сняв шлем, он положил их на пол
возле ног. Свет, льющийся сквозь открытую дверь, подсвечивал черные волосы
Лайонелла мягким блеском, в то время как попадая на кинжал, висящий у
пояса, он порождал зловещие блики.
Люди Лайонелла усаживались в креслах, а пальцы их предводителя
поигрывали рукоятью кинжала.
Меррит уселся рядом с Лайонеллом, напряженный и словно чего-то
ожидающий.
Человек с сосудом неуверенно встал у центрального столба палатки.
Когда Бран и Гвиллин вошли в палатку, знаменосец Лайонелла, который
должен был сопровождать их в Кардосу, немедленно приблизился и заглянул в
палатку. Его лицо было белее, чем флаг, который он держал. Ведь только он
и еще один могли быть уверены, что вернутся в Кардосу, когда чаша будет
выпита.
Лайонелл осмотрел всех своих людей, а затем сделал знак человеку с
чашей, чтобы тот обносил их по очереди. Каждый, кто пил из чаши, не
отрывал глаз от Лайонелла. Когда подошла очередь Меррита, первый из
выпивших уже обмяк в кресле. Человек с чашей в тревоге замер, а Меррит
приподнялся в кресле, но Лайонелл покачал головой и дал знак Мерриту,
чтобы тот тоже выпил.
Со вздохом Меррит повиновался и вскоре вытянулся в кресле, закрыв
глаза.
Когда все успокоились, человек с чашей встал на колени перед
Лайонеллом и протянул ее дрожащими руками. Глаза Лайонелла стали почти
нежными, когда он взял чашу в руки и повертел ее в своих длинных пальцах.
- Они хорошие люди, милорд Бран, - сказал он, глядя на Брана
прищуренными глазами. - Они доверили мне свои жизни, и я поставил их на
карту в моей игре. Если по вашей вине я стану клятвопреступником, если им
будет причинен хоть малейший вред, то клянусь, что отомщу даже из могилы.
Вы понимаете меня?
- Я дал вам свое слово, герцог, - надменно ответил Бран. - Я сказал,
что вам не причинят вреда. Если намерения вашего хозяина честные, то у вас
нет причин чего-либо опасаться.
- Я не боюсь, мой друг, я предупреждаю, - мягко произнес Лайонелл. -
Смотрите, чтобы ваше слово оказалось твердым.
Затем, приподняв чашу в знак приветствия, он поднес ее к губам,
что-то пробормотал и выпил, отдал чашу слуге и вытянулся поудобнее. Еще
успев ощутить озноб, хотя в палатке было тепло, он почувствовал, как
сознание покидает его.
Слуга поставил чашу на пол, пощупал пульс своего господина, затем,
полностью удовлетворенный, поднялся на ноги и поклонился Брану.
- Если вы готовы выполнить вашу часть соглашения, то нам нужно
выезжать, милорд. У нас впереди трудный путь, большую часть которого
придется проделать по ледяной воде. Его Величество ждет.
- Конечно, - пробормотал Бран, с удовлетворением глядя на спящих
заложников. - Теперь можно не сомневаться, что они не нарушат дисциплину.
Бран взял шлем, перчатки и направился к выходу.
- Смотри за ними, Кэмпбелл, - приказал он. - Венсит хочет, чтобы они
вернулись в целости и сохранности.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53
Поиск книг  2500 книг фантастики  4500 книг фэнтези  500 рассказов