..
- А что потом? - нетерпеливо спросил Морган.
- Лорд Дерри вытащил женщину прежде, чем мы подоспели на помощь, а
потом мальчик и двое мужчин исчезли. Не понимаю как.
- И не пытайся, - пробормотал Морган.
Он сунул перчатки за пояс и посмотрел на все еще бьющегося Дерри.
- Он все время так бьется?
- Да, сэр. Он хотел обратно в круг. Он что-то кричал о том, что круг
не закрыт, что ему надо обратно. Мне пришлось заткнуть ему рот.
- Понятно, - кивнул Морган.
Он осмотрел Дерри с ног до головы - задумчиво, почти печально. Затем
снова обратился к солдатам.
- Хорошо. Вытащите кляп, развяжите веревки и держите его. Учтите, это
будет нелегко.
- Но что с ним? - спросил Келсон, когда охранники повиновались. -
Морган, ты уверен, что его можно развязать? По-моему, он сошел с ума.
- И мы должны определить, как далеко это зашло, - ответил Морган. -
Он ведь боялся еще тогда, когда впервые оказался здесь. Мне тогда же
следовало заняться им.
Он снова повернулся к Дерри. Юноша содрогнулся, закрыл глаза и хрипло
задышал, когда рука Моргана легла ему на лоб. Затем его глаза раскрылись.
В них уже был разум. Он изумленно посмотрел на Моргана, на солдат,
которые прижимали его руки и ноги к земле. В его глазах появились боль и
испуг.
Морган не ожидал такой реакции.
- Что... что я сделал, Морган? - спросил Дерри.
- Ты не помнишь?
Дерри заморгал и покачал головой.
- Что-нибудь ужасное? Я убил кого-нибудь?
Морган прикусил губу, чтобы не ответить ему резко, думая о страдающей
женщине.
- Да, ты плохо сделал, Дерри. Ты помог Венситу и Брану похитить сына
леди Риченды. Кроме того, ты нанес раны Варину и охраннику. Ты
действительно ничего не помнишь?
Дерри покачал головой.
Моргану было его очень жаль, и он опустил глаза, не выдержав
страдальческого взгляда юноши. Он нежно положил руку на плечо Дерри, но
как только его рука коснулась юноши, тот резко рванулся из рук охранников
и вцепился в горло Моргана.
- Держите его! - крикнул Келсон, бросаясь на ноги Дерри, в то время
как охранники отрывали его руки от Моргана.
Дерри держался примерно секунды три. Но вот Морган освободился и
прижал его к полу. Охранники вновь оседлали пленника. И даже теперь Дерри
рвался из их рук. Он кричал:
- Нет! О Боже, помоги мне. Нет! Морган, я ничего не могу поделать!
Убей меня! О, пожалуйста, убей меня, пока я...
Кулак Моргана обрушился на челюсть Дерри. Тот дернулся и обмяк.
Тяжело дыша, Морган поднялся, дав знак охранникам держать пленника
покрепче.
Келсон с участием посмотрел на Моргана и отослал прочь солдат,
которые вбежали в палатку на его крик.
- Боже, что произошло? С тобой все в порядке? - спрашивал он, глядя
на Моргана. - Он же пытался убить тебя!
Морган кивнул, потер горло, на котором уже появились следы пальцев
Дерри.
- Да. Единственное, что можно предположить, - это что Венсит ввел в
него очень сильные управляющие связи на многих уровнях. Поэтому я и не
смог их обнаружить. Я нейтрализовал внешние уровни, но остались более
глубокие. Теперь нам нужно их уничтожить или, если ничего не выйдет, убить
Дерри.
Он хрипло вздохнул и постарался расслабиться.
- Когда он придет в себя, будьте рядом, мне может понадобиться ваша
помощь.
Келсон кивнул, а Морган обратился к солдатам:
- А вы держите его все время. Я не могу работать, когда он
бултыхается, как рыба в сети, да еще старается схватить меня за горло.
Солдаты кивнули и тут же напряглись, услышав стон Дерри.
Прежде чем тот успел прийти в сознание, Морган стал делать пассы у
него перед глазами. Взгляд Моргана был устремлен вдаль.
- Слушай меня, Дерри, - сказал он, опуская руки ему на голову.
Тело Дерри сотрясали судороги. Морган с трудом удерживал голову
юноши, хотя солдаты старались изо всех сил помогать ему.
Покачав головой, Морган крепче прижал руки и начал зондирование.
- Теперь все хорошо, Дерри. Ты в безопасности. Успокойся и дай мне
проникнуть в твой мозг. Я хочу разрушить то, что сделал Венсит.
Дерри извивался в руках солдат, а Морган старался сосредоточиться.
Вскоре все было кончено. Дерри затих. Морган устало опустил голову и
долго оставался неподвижным.
- Все хорошо, Келсон. Теперь следуй за мной и помогай мне. А вы не
отвлекайтесь ни на мгновение, пока я не разрешу, - обернулся Морган к
солдатам. - Он может опять начать все сначала.
- Хорошо, Ваша Светлость.
Морган опустил голову, его глаза подернулись дымкой. Келсон коснулся
его рукой и приготовился войти с ним в контакт.
В палатке стало тихо, и тишина нарушалась только всхлипываниями
Риченды, которая плакала на руках Дункана. Дункан поглаживал ее по голове,
но все его внимание было приковано к лежащему Дерри.
Арлиан, истративший почти всю энергию на уничтожение Пути Перехода,
теперь старался собрать остатки сил и помочь Моргану и Келсону.
И только солдаты были заняты исключительно Дерри.
Дункан решил, что настало время вывести Риченду из состояния отчаяния
и безысходной тоски и расспросить обо всем, что произошло.
- Миледи, - тихо позвал он.
Риченда вздрогнула, громко высморкалась и, вытерев слезы платком, с
несчастным видом опустила голову, не глядя на Дункана.
- Я сделала ужасную вещь, отец, - прошептала она. - Я сделала ужасную
вещь и даже не могу просить у вас прощения, так как я снова сделала бы то
же самое, если бы представился случай.
Дункан быстро перебрал в уме все, что слышал о происшедшем, но не мог
понять, что же она имеет в виду. Он совершенно забыл в тот момент, что не
имеет права исполнять обязанности священника, и сердечно спросил:
- О чем вы говорите, миледи? Я не понимаю, за что вы можете ругать
себя. Во всем происшедшем вашей вины нет... Разве Дерри не обманом заманил
вас сюда? Разве не он устроил похищение вашего сына?
Риченда покачала головой.
- Вы не понимаете, отец. Мой... мой муж стоял здесь, в этом кругу. Он
похитил мое дитя. И я хотела убить его.
- Вы хотели убить его? - переспросил с удивлением Дункан, не в силах
понять, как это хрупкое создание может кому-то угрожать смертью.
- Да. И я убила бы его, если бы здесь не оказалось Венсита и если бы
Дерри не помешал мне. Вы Дерини, отец, и вы знаете, о чем я говорю.
- Знаю, - Дункан замолчал, внезапно поняв все. - Миледи, - прошептал
он, чтобы никто не слышал, - вы Дерини?
Она кивнула не глядя на него.
- А Бран знает об этом?
- Теперь знает, - прошептала она, взглянув ему в лицо. - О отец, я не
хочу лгать вам. Есть еще одна причина, по которой я хотела убить его.
Боже, помоги мне! Отец, я люблю другого человека. Я люблю Аларика, и он
любит меня. Но я пока не нарушила своей супружеской клятвы. И если Аларик
убьет Брана завтра... О, простите меня, отец, я совсем не молюсь о Бране.
Он ведь предатель. Боже, что мне делать?
Она снова зарыдала. Дункан обнял ее за плечи и заставил присесть на
край постели Келсона.
Морган и Келсон, опустившись на колени, все еще трудились над
неподвижным телом Дерри, а рядом стоял Арлиан и смотрел на них.
Дункан ничем не мог помочь им. Ведь в руках у него была чаша, которую
он не мог отложить, пока не выпьет до дна. Он наклонил голову и стал
размышлять.
Риченда и Аларик. Конечно. Теперь все понятно. Нужно было быть
слепцом, чтобы не увидеть всего этого раньше.
Зная щепетильность Аларика, Дункан был уверен, что между ними еще
ничего не произошло. Да и Риченда поклялась, что не нарушила верность
супружескому ложу.
Но Дункан знал, что оба они сейчас чувствуют внутреннюю вину. Дункан
подумал, почему же Морган не поделился с ним, но затем сообразил, что у
них совершенно не было времени. К тому же, наверняка Аларик считает свое
чувство постыдным, бесчестным, а потому и не захотел в этом признаться
даже своему другу и родственнику. Возжелать жену ближнего своего - это же
страшный грех в глазах Аларика.
Но Риченда обратилась к нему как к священнику. А имеет ли он право на
такое обращение? Кто он - Дерини или священник? С тех пор как он принял
обет, у него не было сомнений в том, что должен быть священником.
Дункан посмотрел на Арлиана. Ведь у Арлиана не было сомнений в том,
что вполне можно быть одновременно и служителем Церкви и Дерини. Он уже
много лет епископ, и ни одна из его ипостасей не входила в противоборство
с другой. Но сам же Арлиан говорил, что со времен Реставрации только два
Дерини получили духовный сан: он и Дункан.
И Дункан не сомневался, что Арлиан искренне верил в свое призвание и
был преданным и верным слугой Господа. Дункан почувствовал святость,
исходившую от этого человека, с момента их первой встречи шесть лет тому
назад.
Да, не было никаких сомнений, что Арлиан искренне давал обеты и
служил Церкви честно и бескорыстно.
Тогда почему же он, Дункан, не может быть священником, если он так же
искренен и честен?
Ведь если Арлиан без всяких угрызений совести может быть
епископом-Дерини, то почему он, Дункан, не может быть священником-Дерини?
Дункан взглянул на Риченду и увидел, что она уже овладела собой и
вытирает глаза, красные от слез. Но прежде чем он успел заговорить, леди
подняла на него свои прекрасные голубые глаза.
- Не беспокойтесь, святой отец, уже все хорошо. Я знаю, что не
заслуживаю прощения, но вы выслушали мою исповедь, и теперь мне стало
легче.
Дункан опустил глаза.
- Вы забыли, миледи, что я по решению Курии не имею права исполнять
обязанности священника.
- Мой дядя Кардиель сказал, что отлучение незаконно, и он не видит
причин, почему вы не можете быть священником.
Дункан удивленно поднял брови, но ничего не сказал, так как, по его
мнению, это было правдой. Его отлучил Корриган, и именно он должен был бы
снять отлучение, но поскольку Корриган лишен сана, почти изгнан, то вопрос
о снятии отлучения стал чисто академическим. И теперь Дункан - может быть,
первый раз в жизни - получил возможность самому принять решение.
- А то, что я Дерини, разве не мешает вам? - спросил он, делая
последнюю попытку убедить себя в правильности своего решения.
Она посмотрела на него очень странно.
- Для меня это даже удобнее, отец, так как вы лучше, чем кто-либо
другой, сможете снять мои волнения. Вы спрашиваете так, как будто
принадлежность к Дерини является вашим недостатком. Неужели теперь, когда
всем известно, что вы Дерини, вы по-прежнему будете следовать своему
призванию и быть точно таким же простым священником, как и раньше?
- Конечно.
- И вы полагаете, что вы будете таким же хорошим священником, как и
раньше?
Он помолчал.
- Да.
Риченда еле заметно улыбнулась и упала перед ним на колени.
- Тогда отпустите мне грехи, отец. Моя страждущая душа просит, чтобы
вы выполнили свой долг священника. Вы слишком долго были отстранены от
своих обязанностей.
- Но...
- Отлучение, как утверждают высшие служители Церкви, с вас снято.
Почему вы сопротивляетесь? Разве вы рождены не для этого?
Дункан глуповато улыбнулся, а затем склонил голову. Риченда
перекрестилась и сложила руки в молитвенном жесте.
Внезапно он понял, что уже делает то, для чего был рожден, и у него
нет никаких сомнений в правильности своего решения. Спокойный и уверенный,
он слушал шепот Риченды, которая исповедовалась перед ним.
Морган поднял голову, вздохнул и приказал солдатам освободить Дерри и
выйти из палатки. Дерри спокойно лежал перед ними с закрытыми глазами. Он
спал естественным сном.
Когда солдаты вышли, Морган разжал ладонь и посмотрел на лежащее в
ней кольцо. И он сам, и Арлиан, избегали смотреть на мизинец Дерри,
побелевший и дрожавший, с которого это кольцо было удалено.
Кольцо и заклинание были сняты, но сколько же сил это стоило им!
Морган, не сумев подавить зевок, с удовольствием потянулся. Он с
удовлетворением оглядел остальных: пройдено трудное испытание.
- Теперь с ним все в порядке. Заклятие разрушено, он свободен...
Келсон посмотрел на руку Моргана, державшую кольцо, и вздрогнул.
- Через что же он прошел, Морган! Ты поставил экраны и не дал мне
возможности увидеть все, но... как же он теперь будет жить после всего
этого?
- Он будет жить, как обычно, - сказал Морган. - Я стер из его памяти
почти все, что случилось в Эсгар Ду. Конечно, кое-что уцелело, но от
худшего я его избавил. Через несколько недель от этого останутся лишь
смутные воспоминания. И он будет очень недоволен, что пропустил поединок,
который состоится завтра. Он проспит несколько дней.
- Может быть, это и к лучшему, - тихо произнес Келсон.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53
- А что потом? - нетерпеливо спросил Морган.
- Лорд Дерри вытащил женщину прежде, чем мы подоспели на помощь, а
потом мальчик и двое мужчин исчезли. Не понимаю как.
- И не пытайся, - пробормотал Морган.
Он сунул перчатки за пояс и посмотрел на все еще бьющегося Дерри.
- Он все время так бьется?
- Да, сэр. Он хотел обратно в круг. Он что-то кричал о том, что круг
не закрыт, что ему надо обратно. Мне пришлось заткнуть ему рот.
- Понятно, - кивнул Морган.
Он осмотрел Дерри с ног до головы - задумчиво, почти печально. Затем
снова обратился к солдатам.
- Хорошо. Вытащите кляп, развяжите веревки и держите его. Учтите, это
будет нелегко.
- Но что с ним? - спросил Келсон, когда охранники повиновались. -
Морган, ты уверен, что его можно развязать? По-моему, он сошел с ума.
- И мы должны определить, как далеко это зашло, - ответил Морган. -
Он ведь боялся еще тогда, когда впервые оказался здесь. Мне тогда же
следовало заняться им.
Он снова повернулся к Дерри. Юноша содрогнулся, закрыл глаза и хрипло
задышал, когда рука Моргана легла ему на лоб. Затем его глаза раскрылись.
В них уже был разум. Он изумленно посмотрел на Моргана, на солдат,
которые прижимали его руки и ноги к земле. В его глазах появились боль и
испуг.
Морган не ожидал такой реакции.
- Что... что я сделал, Морган? - спросил Дерри.
- Ты не помнишь?
Дерри заморгал и покачал головой.
- Что-нибудь ужасное? Я убил кого-нибудь?
Морган прикусил губу, чтобы не ответить ему резко, думая о страдающей
женщине.
- Да, ты плохо сделал, Дерри. Ты помог Венситу и Брану похитить сына
леди Риченды. Кроме того, ты нанес раны Варину и охраннику. Ты
действительно ничего не помнишь?
Дерри покачал головой.
Моргану было его очень жаль, и он опустил глаза, не выдержав
страдальческого взгляда юноши. Он нежно положил руку на плечо Дерри, но
как только его рука коснулась юноши, тот резко рванулся из рук охранников
и вцепился в горло Моргана.
- Держите его! - крикнул Келсон, бросаясь на ноги Дерри, в то время
как охранники отрывали его руки от Моргана.
Дерри держался примерно секунды три. Но вот Морган освободился и
прижал его к полу. Охранники вновь оседлали пленника. И даже теперь Дерри
рвался из их рук. Он кричал:
- Нет! О Боже, помоги мне. Нет! Морган, я ничего не могу поделать!
Убей меня! О, пожалуйста, убей меня, пока я...
Кулак Моргана обрушился на челюсть Дерри. Тот дернулся и обмяк.
Тяжело дыша, Морган поднялся, дав знак охранникам держать пленника
покрепче.
Келсон с участием посмотрел на Моргана и отослал прочь солдат,
которые вбежали в палатку на его крик.
- Боже, что произошло? С тобой все в порядке? - спрашивал он, глядя
на Моргана. - Он же пытался убить тебя!
Морган кивнул, потер горло, на котором уже появились следы пальцев
Дерри.
- Да. Единственное, что можно предположить, - это что Венсит ввел в
него очень сильные управляющие связи на многих уровнях. Поэтому я и не
смог их обнаружить. Я нейтрализовал внешние уровни, но остались более
глубокие. Теперь нам нужно их уничтожить или, если ничего не выйдет, убить
Дерри.
Он хрипло вздохнул и постарался расслабиться.
- Когда он придет в себя, будьте рядом, мне может понадобиться ваша
помощь.
Келсон кивнул, а Морган обратился к солдатам:
- А вы держите его все время. Я не могу работать, когда он
бултыхается, как рыба в сети, да еще старается схватить меня за горло.
Солдаты кивнули и тут же напряглись, услышав стон Дерри.
Прежде чем тот успел прийти в сознание, Морган стал делать пассы у
него перед глазами. Взгляд Моргана был устремлен вдаль.
- Слушай меня, Дерри, - сказал он, опуская руки ему на голову.
Тело Дерри сотрясали судороги. Морган с трудом удерживал голову
юноши, хотя солдаты старались изо всех сил помогать ему.
Покачав головой, Морган крепче прижал руки и начал зондирование.
- Теперь все хорошо, Дерри. Ты в безопасности. Успокойся и дай мне
проникнуть в твой мозг. Я хочу разрушить то, что сделал Венсит.
Дерри извивался в руках солдат, а Морган старался сосредоточиться.
Вскоре все было кончено. Дерри затих. Морган устало опустил голову и
долго оставался неподвижным.
- Все хорошо, Келсон. Теперь следуй за мной и помогай мне. А вы не
отвлекайтесь ни на мгновение, пока я не разрешу, - обернулся Морган к
солдатам. - Он может опять начать все сначала.
- Хорошо, Ваша Светлость.
Морган опустил голову, его глаза подернулись дымкой. Келсон коснулся
его рукой и приготовился войти с ним в контакт.
В палатке стало тихо, и тишина нарушалась только всхлипываниями
Риченды, которая плакала на руках Дункана. Дункан поглаживал ее по голове,
но все его внимание было приковано к лежащему Дерри.
Арлиан, истративший почти всю энергию на уничтожение Пути Перехода,
теперь старался собрать остатки сил и помочь Моргану и Келсону.
И только солдаты были заняты исключительно Дерри.
Дункан решил, что настало время вывести Риченду из состояния отчаяния
и безысходной тоски и расспросить обо всем, что произошло.
- Миледи, - тихо позвал он.
Риченда вздрогнула, громко высморкалась и, вытерев слезы платком, с
несчастным видом опустила голову, не глядя на Дункана.
- Я сделала ужасную вещь, отец, - прошептала она. - Я сделала ужасную
вещь и даже не могу просить у вас прощения, так как я снова сделала бы то
же самое, если бы представился случай.
Дункан быстро перебрал в уме все, что слышал о происшедшем, но не мог
понять, что же она имеет в виду. Он совершенно забыл в тот момент, что не
имеет права исполнять обязанности священника, и сердечно спросил:
- О чем вы говорите, миледи? Я не понимаю, за что вы можете ругать
себя. Во всем происшедшем вашей вины нет... Разве Дерри не обманом заманил
вас сюда? Разве не он устроил похищение вашего сына?
Риченда покачала головой.
- Вы не понимаете, отец. Мой... мой муж стоял здесь, в этом кругу. Он
похитил мое дитя. И я хотела убить его.
- Вы хотели убить его? - переспросил с удивлением Дункан, не в силах
понять, как это хрупкое создание может кому-то угрожать смертью.
- Да. И я убила бы его, если бы здесь не оказалось Венсита и если бы
Дерри не помешал мне. Вы Дерини, отец, и вы знаете, о чем я говорю.
- Знаю, - Дункан замолчал, внезапно поняв все. - Миледи, - прошептал
он, чтобы никто не слышал, - вы Дерини?
Она кивнула не глядя на него.
- А Бран знает об этом?
- Теперь знает, - прошептала она, взглянув ему в лицо. - О отец, я не
хочу лгать вам. Есть еще одна причина, по которой я хотела убить его.
Боже, помоги мне! Отец, я люблю другого человека. Я люблю Аларика, и он
любит меня. Но я пока не нарушила своей супружеской клятвы. И если Аларик
убьет Брана завтра... О, простите меня, отец, я совсем не молюсь о Бране.
Он ведь предатель. Боже, что мне делать?
Она снова зарыдала. Дункан обнял ее за плечи и заставил присесть на
край постели Келсона.
Морган и Келсон, опустившись на колени, все еще трудились над
неподвижным телом Дерри, а рядом стоял Арлиан и смотрел на них.
Дункан ничем не мог помочь им. Ведь в руках у него была чаша, которую
он не мог отложить, пока не выпьет до дна. Он наклонил голову и стал
размышлять.
Риченда и Аларик. Конечно. Теперь все понятно. Нужно было быть
слепцом, чтобы не увидеть всего этого раньше.
Зная щепетильность Аларика, Дункан был уверен, что между ними еще
ничего не произошло. Да и Риченда поклялась, что не нарушила верность
супружескому ложу.
Но Дункан знал, что оба они сейчас чувствуют внутреннюю вину. Дункан
подумал, почему же Морган не поделился с ним, но затем сообразил, что у
них совершенно не было времени. К тому же, наверняка Аларик считает свое
чувство постыдным, бесчестным, а потому и не захотел в этом признаться
даже своему другу и родственнику. Возжелать жену ближнего своего - это же
страшный грех в глазах Аларика.
Но Риченда обратилась к нему как к священнику. А имеет ли он право на
такое обращение? Кто он - Дерини или священник? С тех пор как он принял
обет, у него не было сомнений в том, что должен быть священником.
Дункан посмотрел на Арлиана. Ведь у Арлиана не было сомнений в том,
что вполне можно быть одновременно и служителем Церкви и Дерини. Он уже
много лет епископ, и ни одна из его ипостасей не входила в противоборство
с другой. Но сам же Арлиан говорил, что со времен Реставрации только два
Дерини получили духовный сан: он и Дункан.
И Дункан не сомневался, что Арлиан искренне верил в свое призвание и
был преданным и верным слугой Господа. Дункан почувствовал святость,
исходившую от этого человека, с момента их первой встречи шесть лет тому
назад.
Да, не было никаких сомнений, что Арлиан искренне давал обеты и
служил Церкви честно и бескорыстно.
Тогда почему же он, Дункан, не может быть священником, если он так же
искренен и честен?
Ведь если Арлиан без всяких угрызений совести может быть
епископом-Дерини, то почему он, Дункан, не может быть священником-Дерини?
Дункан взглянул на Риченду и увидел, что она уже овладела собой и
вытирает глаза, красные от слез. Но прежде чем он успел заговорить, леди
подняла на него свои прекрасные голубые глаза.
- Не беспокойтесь, святой отец, уже все хорошо. Я знаю, что не
заслуживаю прощения, но вы выслушали мою исповедь, и теперь мне стало
легче.
Дункан опустил глаза.
- Вы забыли, миледи, что я по решению Курии не имею права исполнять
обязанности священника.
- Мой дядя Кардиель сказал, что отлучение незаконно, и он не видит
причин, почему вы не можете быть священником.
Дункан удивленно поднял брови, но ничего не сказал, так как, по его
мнению, это было правдой. Его отлучил Корриган, и именно он должен был бы
снять отлучение, но поскольку Корриган лишен сана, почти изгнан, то вопрос
о снятии отлучения стал чисто академическим. И теперь Дункан - может быть,
первый раз в жизни - получил возможность самому принять решение.
- А то, что я Дерини, разве не мешает вам? - спросил он, делая
последнюю попытку убедить себя в правильности своего решения.
Она посмотрела на него очень странно.
- Для меня это даже удобнее, отец, так как вы лучше, чем кто-либо
другой, сможете снять мои волнения. Вы спрашиваете так, как будто
принадлежность к Дерини является вашим недостатком. Неужели теперь, когда
всем известно, что вы Дерини, вы по-прежнему будете следовать своему
призванию и быть точно таким же простым священником, как и раньше?
- Конечно.
- И вы полагаете, что вы будете таким же хорошим священником, как и
раньше?
Он помолчал.
- Да.
Риченда еле заметно улыбнулась и упала перед ним на колени.
- Тогда отпустите мне грехи, отец. Моя страждущая душа просит, чтобы
вы выполнили свой долг священника. Вы слишком долго были отстранены от
своих обязанностей.
- Но...
- Отлучение, как утверждают высшие служители Церкви, с вас снято.
Почему вы сопротивляетесь? Разве вы рождены не для этого?
Дункан глуповато улыбнулся, а затем склонил голову. Риченда
перекрестилась и сложила руки в молитвенном жесте.
Внезапно он понял, что уже делает то, для чего был рожден, и у него
нет никаких сомнений в правильности своего решения. Спокойный и уверенный,
он слушал шепот Риченды, которая исповедовалась перед ним.
Морган поднял голову, вздохнул и приказал солдатам освободить Дерри и
выйти из палатки. Дерри спокойно лежал перед ними с закрытыми глазами. Он
спал естественным сном.
Когда солдаты вышли, Морган разжал ладонь и посмотрел на лежащее в
ней кольцо. И он сам, и Арлиан, избегали смотреть на мизинец Дерри,
побелевший и дрожавший, с которого это кольцо было удалено.
Кольцо и заклинание были сняты, но сколько же сил это стоило им!
Морган, не сумев подавить зевок, с удовольствием потянулся. Он с
удовлетворением оглядел остальных: пройдено трудное испытание.
- Теперь с ним все в порядке. Заклятие разрушено, он свободен...
Келсон посмотрел на руку Моргана, державшую кольцо, и вздрогнул.
- Через что же он прошел, Морган! Ты поставил экраны и не дал мне
возможности увидеть все, но... как же он теперь будет жить после всего
этого?
- Он будет жить, как обычно, - сказал Морган. - Я стер из его памяти
почти все, что случилось в Эсгар Ду. Конечно, кое-что уцелело, но от
худшего я его избавил. Через несколько недель от этого останутся лишь
смутные воспоминания. И он будет очень недоволен, что пропустил поединок,
который состоится завтра. Он проспит несколько дней.
- Может быть, это и к лучшему, - тихо произнес Келсон.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53