А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Скоро он спустился и указал на холм, полого сходящий к бухте. А затем покачал головой: слишком уж он крутой с той стороны, где они находились. И дал понять, что надо обогнуть его и уже затем спуститься по более пологому склону.
И вот они снова двинулись в путь, следуя изгибу горного хребта. И на протяжении довольно долгого времени не видели почти ничего, кроме веерных листьев высотой в шесть футов, с которых падали капли воды. Примерно через полчаса в этой непроницаемой стене из зелени появилась наконец прогалина, и перед ними открылся вид на расположенную у подножья горы бухту Резолюшн.
Бухта была почти в милю шириной, через определенные интервалы на песке стояли строения. Самое большое из них располагалось чуть поодаль, справа, на восточном краю бухты. Три остальных, одинакового размера, составляли нечто вроде равностороннего треугольника в западной ее части.
Впрочем, ничего особенного в этих домах Эванс не увидел. Вот только дерево, из которого они были построены, – было в нем нечто странное. Он, сощурившись, пытался разглядеть.
Санджонг тихонько ткнул его в бок. И сделал плавающий жест рукой.
Эванс снова пригляделся. И правда. Деревянные конструкции трепетали на ветру.
Никакое это не дерево. Это были палатки.
Палатки специально соорудили и выкрасили так. Причем очень искусно. Неудивительно, что с воздуха эти сооружения приняли за деревянные.
Тут вдруг они увидели, как из-под одного из навесов вышел мужчина и что-то крикнул остальным, тем, что находились на пляже. Говорили они по-английски, но вот что именно – расслышать с этого расстояния было невозможно. Походили все эти люди на технических сотрудников.
Санджонг снова подтолкнул Эванса. И тот увидел, как непалец складывает пирамиду из трех пальцев. А затем он завертел этими пальцами.
Генераторы, догадался Эванс. Очевидно, в этих палатках они настраивают генераторы. Или что-то в этом роде. Всех остальных членов группы, похоже, мало интересовали эти подробности. Они запыхались, с шумом втягивали ртами прохладный воздух и смотрели, что происходит на берегу бухты. И, возможно, как и Эванс, считали, что там много людей. Человек восемь-десять, это как минимум. Все в джинсах и простых рабочих рубашках.
– Да там целая толпа этих ублюдков, – пробормотал Брэдли.
Дженифер пребольно ткнула его под ребра кулачком.
Тед еле слышно выдохнул:
– Ой, извиняюсь.
Она лишь покачала головой. А потом тихонько прошептала:
– Из-за тебя нас всех перебьют.
Брэдли скроил насмешливую гримасу. Было ясно, он считает, что Дженифер склонна слишком уж драматизировать ситуацию.
И тут вдруг откуда-то снизу, из джунглей, до них донесся кашель.
* * *
Все так и замерли.
Молчали и выжидали. Но слышался лишь пронзительный стрекот цикад да где-то в отдалении – крики птиц.
И тут вдруг снова – тихий кашель. Словно человек изо всех сил сдерживался, старался не шуметь.
Санджонг присел на корточки и прислушался. Вот кашель послышался в третий раз, и Эвансу он показался странно знакомым. Так кашлял его дедушка, умерший от сердечного приступа, еще когда сам Питер был ребенком. Именно так кашлял дедушка в больнице – тихо, деликатно, словно опасался кого-то побеспокоить.
А потом вдруг стало тихо. И дело было не в том, что кашлявший человек удалился – если и так, то двигался он совершенно бесшумно. Но звук прекратился.
Кеннер взглянул на часы. Они выждали еще пять минут, затем он жестом приказал двигаться дальше, к востоку, огибая бухту.
Но стоило им только тронуться с места, как кашель раздался снова. На этот раз три отчетливых звука: кхе, кхе, кхе. А затем снова тишина.
Кеннер махнул рукой. И они продолжили путь.
* * *
Примерно через сотню ярдов они вышли к тропинке. Узкая, хорошо протоптанная и сверху совершенно не видна из-за плотного и низкого навеса листвы. «Очевидно, то звериная тропа, – подумал Эванс. – Весь вопрос в том, какие именно звери ее протоптали. Возможно, дикие свиньи. Ведь свиньи водятся повсюду». Тут ему вспомнились разные страшные истории о том, как дикие свиньи и кабаны нападают на людей, как они агрессивны, как внезапно вырываются из зарослей и…
Но первое, что они услышали, ступив на тропу, был металлический щелчок. Клик. И Эванс сразу же понял, что он означает. То был звук взводимого курка.
Вся группа вновь застыла, выстроившись в линию. Никто не решался двинуться с места.
Затем снова: клик.
И еще раз – клик.
Эванс резко обернулся, но никого не увидел. Казалось, в джунглях они одни.
А потом вдруг послышался голос:
– Той! Се ять! Ждать! Нет иди! Той!
Эванс понятия не имел, что значили эти слова, но общий смысл был всем ясен. И все они так и остались стоять.
Из зарослей вышел мальчишка. На нем были ботинки с носками, зеленые шорты, футболка с надписью «Мировое турне Мадонны». На голове красовалась кепка-бейсболка, с нижней губы свисал сигаретный окурок. Через одно плечо был перекинут патронташ, через другое – автомат. Росту в нем было всего футов пять, а на вид дать больше десяти-одиннадцати лет было никак нельзя. Он стащил с плеча автомат и начал тыкать стволом в их сторону со словами:
– О'кей, ждать! Вы есть в плен, я вас брать плен, о'кей? Марш! Вигать перед! – И он выразительно махнул стволом в ту сторону, куда они должны были идти. – Живо-живо! Перед!
Секунду-другую они никак не могли прийти в себя от изумления и неожиданности и продолжали стоять на месте. Но тут из джунглей вышли на тропинку еще несколько молодых ребят.
– Что это означает? – спросил Брэдли. – Эти дети заблудились?
Тут один из пареньков с непроницаемым выражением лица пребольно ткнул его стволом автомата в живот. Брэдли ахнул и рухнул на землю.
– Не меть рить! Молчать!
– О господи! – громко простонал Брэдли, катаясь по земле.
Паренек ударил его снова, на сей раз – по голове, причем довольно сильно. Брэдли издал громкий стон.
– Тать! Тать! – закричал первый мальчишка, делая ему знаки подняться. Но несчастный Брэдли не двигался, и он ударил его снова:
– Тать!
Подошла Сара, помогла Брэдли подняться на ноги. Тот так и зашелся в кашле. Саре хватило ума промолчать.
– О, крысвый мэри, – сказал мальчишка. И оттолкнул Сару от Брэдли. – Тать!
Они медленно двинулись вперед. Эванс обернулся и увидел, как один из мальчишек наклонился над Брэдли и ощупал его плечо и верхнюю часть руки. А потом радостно засмеялся.
– Кус хорш!
По спине у Эванса пробежали мурашки. Эти мальчишки тоже говорили на ломаном английском. И догадаться, о чем именно, не составляло особого труда. «Крысвый мэри» означало «красивая Мэри». Возможно, словом «Мэри» они называли каждую белую женщину. «Тать» – это «встать».
А «кус хорш», по всей видимости, значило «хорош на вкус».
* * *
Они цепочкой пробирались вперед, сквозь джунгли, мальчишки вышагивали рядом. Кеннер шел впереди, следом за ним – Тед, у которого из раны на голове сочилась кровь, потом Сара и Дженифер. Замыкал процессию Эванс.
Он обернулся через плечо.
Шагавший позади Санджонг куда-то исчез!
Он увидел на его месте лишь парнишку с всклокоченными волосами и автоматом наперевес.
– Живо-живо!
И паренек угрожающе встряхнул оружием.
Эванс отвернулся и поспешил вслед за товарищами.
Было в этом нечто ужасное – шагать под конвоем вооруженных детей. Только никакие это были не дети, так холодно и злобно смотрели их глаза. Им уже довелось много чего повидать в этой жизни. Они обитали в совершенно другом мире. Ничуть не похожем на мир Эванса.
Но теперь он находился в их мире.
И вдруг увидел впереди два джипа у края грязной дороги.
Взглянул на часы. Десять утра.
У них оставалось всего семь часов.
Но теперь это ему уже не казалось столь важным.
Мальчишки затолкали их в джипы, и вот они двинулись по грязной размытой дороге в темноту и бездорожье джунглей.
ПАВУТУ

Четверг, 14 октября
11.02 утра
Часто случались в жизни моменты, размышляла Сара, когда она жалела о том, что родилась женщиной. Именно теперь, когда ее втолкнули в джип и привезли затем в цитадель повстанцев, грязную и заплеванную деревню под названием Павуту, она особенно сожалела об этом. Казалось, деревня была населена исключительно мужчинами. Они с криками выбежали на вырубку посмотреть, кто к ним пожаловал. Но нет, здесь оказались и женщины, в том числе и старухи, которые смотрели на нее снизу вверх, дивясь высокому росту Сары и ее светлым волосам. А потом осмелели, подошли поближе и стали тыкать в неё пальцами.
Дженифер была ростом пониже и темненькая, а потому не вызвала у туземцев особого интереса. И вот их заставили сбиться в кучу и повели в большой дом с соломенной кровлей. Внутри дом представлял собой большое открытое пространство, нечто вроде главной, или центральной, комнаты с высотой потолка в три этажа. Там была лестница, ведущая наверх, от нее ответвлялись лестнички поменьше, и по ним можно было попасть на самый верх, туда, где тянулись узкие мостки и, по всей видимости, находился наблюдательный пункт. В центре комнаты был очаг, у огня сидел плотный мужчина с бледной кожей и темной бородой. Лицо закрывали солнечные очки, на голове красовалось подобие берета с ямайским флагом.
Наверное, это был Самбука. Их выстроили в шеренгу перед ним, и он долго рассматривал каждого пленного в отдельности. Впрочем, Саре с ее обостренным чутьем было очевидно, что никто из них его особенно не заинтересовал. Только, пожалуй, двое, Тед и Питер. На Кеннера он вообще еле взглянул и тут же отвернулся.
– Ить он!
Парни начали теснить Кеннера к выходу, грубо орудуя прикладами. Они явно обрадовались перспективе казнить одного из пленников.
– Не час! – рявкнул на них Самбука. – Том. Саре понадобилась доля секунды, чтоб перевести эти два слова. «Не сейчас». «Потом». Что означает позже, подумала она. Так что Кеннер получил хотя бы временную отсрочку.
Самбука отвернулся от него и снова оглядел остальных.
– Мэрей, – сказал он и брезгливо отмахнулся, словно от назойливой мухи. – Мэрей усти. Том.
По радостным ухмылкам на лицах юнцов Саре стало ясно: они получили разрешение делать с двумя женщинами все, что им заблагорассудится. «Женщин увести». И вот их с Дженифер отвели в какую-то боковую комнатушку.
Сара старалась сохранять спокойствие. Нет, конечно, она понимала, дела их плохи. Очень даже плохи. Она заметила также, что и Дженифер не показывает виду, что ей страшно. Все то же непроницаемое, равнодушное выражение лица, с которым она могла бы входить к кому-то из знакомых в дом на вечеринку с коктейлями.
Девушек отвели в заднюю часть дома, в комнату с тростниковыми стенами и потолком. В земляной пол были вбиты два столба. Один из парней достал наручники и приковал Дженифер к первому столбу. Затем проделал то же самое и с Сарой, она оказалась прикованной ко второму столбу. А второй мальчишка вдруг протянул худую грязную руку и ухватил Сару за грудь. Помял, со значением улыбнулся, и оба они вышли.
– Очаровательные манеры, – заметила Дженифер, когда они остались вдвоем. – Ты как, нормально?
– Пока что да, – ответила Сара. И вздрогнула: где-то на улице гулко забили барабаны.
– Ничего, – заметила Дженифер. – Это еще не конец.
– Санджонг, он…
– Все правильно. Так и есть.
– Но мы так долго ехали в этих джипах.
– Да. Мили две или три. Пыталась рассмотреть на спидометре, но вся приборная доска была забрызгана грязью. Но если идти пешком, пусть даже бежать, это займет немалое время.
– У него вроде бы есть винтовка?
– Да.
– А ты никак не сможешь высвободиться?
Дженифер покачала головой:
– Слишком плотно приковали.
Тут вдруг через открытую дверь они увидели, как Брэдли и Эванса ведут в какую-то другую комнату. Они быстро прошли мимо в сопровождении конвоя и исчезли. А потом провели Кеннера, отдельно. Он заглянул к ним в комнату, увидел девушек и, как показалось Саре, многозначительно подмигнул.
Но уверена она не была. Может, действительно просто показалось?..
Дженифер сползла вниз и уселась на грязный земляной пол. Прислонилась спиной к столбу. И сказала:
– Тебе тоже лучше присесть. Ночь может оказаться долгой…
И Сара послушно опустилась на пол.
Минуту спустя в комнату заглянул парнишка, увидел, что девушки сидят. Вошел в комнату, оглядел наручники. Затем вышел.
Бой барабанов на улице становился все громче. Должно быть, на площади перед домом начали собираться люди, слышался шум голосов и отдельные возгласы.
– Похоже, церемония начинается, – сказала Дженифер. – И я, увы, догадываюсь, в чем она будет состоять.
* * *
Эванса и Кеннера, размещенных в соседней комнате, тоже приковали к столбам наручниками. Но столба там было всего два, и на Брэдли не хватило. Ему просто сковали руки и усадили на пол. Кровь из раны на голове уже не шла, но над левым глазом у него набухал огромный синяк. И выглядел Тед явно напуганным. При этом он то и дело смыкал веки, словно засыпал.
– Ну, каковы первые впечатления о деревенской жизни, Тед?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76
Поиск книг  2500 книг фантастики  4500 книг фэнтези  500 рассказов