А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


Как только они пробрались к алтарю, из ворот деревни вышел человек в черном плаще гролима и направился прямо к алтарю.
— А вот и наш колдун, — спокойно произнес Белгарат.
— Гролим? — с легким удивлением спросил Шелк.
— Поглядим, чего ему нужно.
Человек в черном плаще поднялся на возвышение перед алтарем. Он поднял руки и отрывисто заговорил на неизвестном Гариону языке. Его слова могли быть и благословением, и проклятием. Толпа сразу же умолкла. Гролим медленно откинул капюшон, и плащ, соскользнув с его плеч, упал на землю. На нем не осталось ничего, кроме набедренной повязки. Голова колдуна была начисто выбрита, а все тело с головы до пят покрыто замысловатой татуировкой. Шелк вздрогнул.
— Ему, наверное, было очень больно, — пробормотал он.
— Приготовьтесь взглянуть в лицо вашему богу, — провозгласил гролим зычным голосом и, наклонившись, стал вычерчивать на земле символы.
— Так я и думал, — прошептал Белгарат. — Он начертил полуокружность. Если бы он в самом деле собирался вызвать демона, то этой ошибки не сделал.
Гролим выпрямился и начал нараспев декламировать слова заклинания.
— Он очень осторожен, — объяснил им Белгарат. — Самые главные фразы пропускает. Не хочет случайно и в самом деле вызвать демона. Подождите-ка, — улыбнулся старик. — Вот и началось.
Гарион тоже почувствовал, как сконцентрировалась воля гролима, и услышал знакомый шум.
— Вот он, Повелитель демонов Нахаз! — вскричал татуированный гролим, и перед алтарем появилась окутанная тенью фигура. Последовала вспышка огня, пророкотали раскаты грома, и в воздух поднялось облако пахнущего серой дыма. Хотя появившаяся фигура была не больше человека, она почему-то выглядела очень внушительно.
— Неплохо, неплохо, — ухмыльнувшись, признал Белгарат.
— По мне, так даже слишком убедительно, — беспокойно произнес Шелк.
— Это только иллюзия, Шелк, — успокоил его старик. — Хорошая, но все же иллюзия.
Тень перед алтарем выпрямилась в полный рост. Тьма рассеялась. И перед Гарионом предстало отвратительное лицо, которое он видел в Тронном зале Торака в Ашабе.
Все присутствующие с громким стоном рухнули на колени. И Белгарат, набрав в легкие воздуха, заговорил:
— Когда толпа начнет расходиться, мы должны не упустить этого гролима, — наставлял он. — Этот колдун видел настоящего Нахаза, а это значит, что он из армии Харакана. Я хочу, чтобы он ответил мне на кое-какие вопросы. — Затем старик выпрямился. — Пожалуй, пора мне в это вмешаться. — Сказав это, он стал подниматься на возвышение. — Обман! — громко крикнул он. — Обман и подделка!
Гролим воззрился на Белгарата. Прищурив глаза, он рассматривал разрисованное лицо.
— На колени перед Повелителем демонов! — вдруг прогремел он.
— Это обман! — снова еще громче произнес Белгарат. Он поднялся на возвышение и повернулся лицом к онемевшей толпе. — Это не колдун, а просто фокусник, — объявил он.
— Повелитель демонов оторвет плоть от твоих костей! — вопил гролим.
— Хорошо, — спокойно согласился Белгарат. — Посмотрим, как он это сделает. Я ему даже помогу.
Белгарат закатал рукав и, подойдя к тени, угрожающе нависшей над алтарем, демонстративно погрузил в нее руку. Через мгновение из затылка Повелителя демонов показались его пальцы. Белгарат просунул руку дальше, пока не появилось его запястье, а затем и предплечье. Тогда он медленно и демонстративно пошевелил пальцами на глазах у людей, собравшихся перед алтарем. Толпу охватило беспокойство.
— По-моему, ты позабыл оторвать пару клочков плоти от моей руки, Нахаз, — обратился старик к тени. — На моих пальцах и на руке осталось еще много мяса. — Он вытащил руку обратно, а затем несколько раз просунул уже обе руки сквозь бесплотную иллюзию, созданную гролимом. — Кажется, ему не хватает плоти, дружок, — обратился Белгарат к покрытому татуировкой человеку. — Давай отошлем его обратно туда, где ты его нашел. А потом я покажу тебе и твоим прихожанам настоящего демона.
Старик поднес сложенные домиком ладони к губам, слегка наклонился вперед и дунул на тень. Иллюзия исчезла. Татуированный гролим в страхе отступил.
— Он готовится к бегству, — прошептал Гариону Шелк. — Зайди с той стороны, а я останусь здесь. Если он побежит в твою сторону, стукни его хорошенько по голове.
Гарион кивнул и в обход толпы направился к противоположной стороне алтаря.
Белгарат обратился к собравшимся.
— Вы падаете на колени перед изображением Повелителя демонов, — грозно произнес он. — Что же вы будете делать, когда перед вами явится сам Владыка Тьмы? — Он наклонился и быстро очертил вокруг своих ног круг с пентаграммой внутри.
Татуированный жрец отступил еще на шаг.
— Останься, гролим, — произнес Белгарат со смехом. — Владыка Тьмы всегда голоден, и возможно, ему захочется полакомиться тобой. — Старик сделал рукой кругообразное движение, и гролим задергался, пытаясь вырваться из державших его невидимых объятий.
А тем временем старик начал произносить заклинание, совсем непохожее на то, что читал гролим. И слова его многократным эхом неслись к горизонту, а на небе вспыхнули многокрасочные языки пламени.
— Взгляните! Вот перед вами Врата Царства Тьмы! — проревел Белгарат, указывая рукой в сторону озера, где довольно далеко от них появились две огромные колонны, между которыми колыхались облака дыма и пламени. Из-за горящих ворот раздалось ужасное многоголосье. Там неистово пели какой-то гимн-заклинание. — А теперь я призываю Владыку Тьмы явиться сюда! — крикнул старик, поднимая посох. Волна его энергии была велика, и огромные языки пламени, полыхавшего на небе, казалось, затмили солнце.
И тут за воротами послышался пронзительный свист, превратившийся в рев. Языки пламени раздвинулись, и между колоннами появился могучий иссиня-черный смерч. Кружась все быстрее и быстрее, он постепенно сделался мертвенно-бледным. Бледное облако, нависшее над озером, сгущаясь, приближалось к толпе. Вначале казалось, что это огромный снежный дух с пустыми глазницами и зияющей пастью. Как снежный вихрь более ста футов высотой он пронесся над остолбеневшей от ужаса толпой, обдав людей своим леденящим дыханием.
— Вы отведали снега, — заявил Белгарат, — теперь отведайте огня! Своей молитвой фальшивому Повелителю демонов вы разгневали Владыку Тьмы. И теперь будете гореть в геенне огненной.
Старик еще раз взмахнул посохом, и внутри снежного вихря, уже приблизившегося к берегу озера, замерцал красный огонек. Разрастаясь все быстрее, пламя заполнило изнутри всю белую фигуру. Тогда чудовище из смеси льда и огня подняло стофутовые руки и оглушительно заревело. Лед мгновенно растаял, и теперь уже существо полностью состояло из огня. Пламя вырывалось из его ноздрей и пасти. А с поверхности озера, по которому оно делало последние несколько шагов к берегу, поднимался пар.
Существо протянуло огромную руку и положило ее ладонью вверх на алтарь. Белгарат невозмутимо встал на горящую ладонь и поднялся, стоя на ней, высоко в небо.
— Неверные! — раздался громовой голос. — Да обрушится на вас гнев Владыки Тьмы в наказание за ваше отступничество!
По толпе карандийцев пронесся громкий стон. Когда же другая рука чудовища простерлась над людьми, они истошно завопили, обезумев от страха. Затем все как один повернулись и кинулись врассыпную.
По какой-то причине, может быть, оттого, что Белгарат был слишком занят созданным им образом, гролим освободился и спрыгнул с возвышения вниз.
Однако там его поджидал Гарион. Он выступил вперед и одной рукой остановил беглеца, а второй, размахнувшись, ударил колдуна в висок.
Гролим обмяк и повалился на землю. Гарион облегченно перевел дух.
Глава 22
— Какую лодку ты хочешь украсть? — спросил Шелк у Гариона, втащившего обмякшее тело гролима на уходящий в глубину озера плавучий причал.
— А почему ты меня об этом спрашиваешь? — Гариону явно не по душе был его вопрос.
— Потому что вы с Дарником будете ею управлять. Если же за это возьмусь я, то лодка моментально опрокинется.
— Перевернется, — машинально уточнил Гарион, разглядывая лодки, стоящие у причала.
— Что?
— А то, что надо говорить — «перевернется». Опрокинуть ты можешь тарелку. А лодку — перевернуть.
— Не придирайся.
— Ладно.
— Вот эта, например, тебе нравится? — Маленький человечек указал на шлюпку с широким носом и нарисованными на борту глазами.
— Борт слишком низок, — ответил Гарион. — А у нас лошади — судно даст осадку.
Шелк пожал плечами.
— Тебе виднее. Ты в этих делах лучше разбираешься. — Он вдруг усмехнулся. — Знаешь, Гарион, мне никогда не приходилось воровать ничего такого вот большого.
— Ты опять говоришь «воровать»! Давай порешим, что мы берем лодку взаймы.
— А ты что, собираешься привести ее обратно и вернуть хозяину, когда все будет закончено?
— Нет. Честно говоря, нет.
— Тогда «воровать» — самое подходящее слово. Ты разбираешься в лодках, а я разбираюсь в воровстве.
И они отправились дальше по причалу.
— Так давай взойдем на борт и все рассмотрим, — предложил Гарион, указывая на неказистую шаланду, выкрашенную в грязно-зеленый цвет.
— Больше на лоханку похожа, — фыркнул Шелк.
— Я и не собираюсь участвовать в гонках. — Гарион перескочил на палубу. — А для лошадей места хватит, и борта достаточно высоки. — Он осмотрел мачты и оснастку. — Сделано довольно грубо, но с управлением можно справиться.
— Проверь дно, — подсказал Шелк. — Наверняка есть течь, иначе ее не стали бы красить в такой цвет.
Гарион спустился вниз и проверил трюм и днище. С решением он не промедлил.
— Ну что ж, позаимствуем эту посудину, — сказал он, перепрыгивая на причал. — И давай-ка перетащим сюда этого гролима, только сперва свяжем. Думаю, он еще не скоро очнется, но рисковать все равно не стоит.
— Ты его сильно ударил?
— Вообще-то да. Он меня почему-то здорово раздражал.
— Ты с каждым днем становишься все более похож на Белгарата, — сказал Шелк. — А в раздражении ты можешь наломать больше дров, чем обычный человек в приступе ярости.
Гарион пожал плечами и, подойдя к татуированному гролиму, перевернул его носком сапога. Ухватив за ноги, они вдвоем поволокли за собой обмякшее тело гролима. Бритая голова его прыгала по бревнам. Дойдя до лодки, они подхватили бесчувственное тело за руки и за ноги и, раскачав несколько раз из стороны в сторону, перебросили через борт, как мешок с зерном. Гарион прыгнул вслед за ним.
— Гляди-ка, вон едет Белгарат и все остальные, — сообщил ему оставшийся на причале Шелк.
— Ладно. Лови трап. — Гарион раскрутил веревочную лестницу и бросил маленькому драснийцу.
Шелк поймал трап, подтянул его и закрепил у причала.
— Что-нибудь нашли? — спросил он, когда группа приблизилась к шаланде.
— Нам повезло, — ответил Дарник. — В одном из зданий находился продовольственный склад. Он был забит провиантом.
— Прекрасно. Мне, откровенно, не улыбалась перспектива ограничивать себя в еде всю дорогу.
Белгарат тем временем внимательно осматривал шаланду.
— Ну и лодчонку ты выбрал, Гарион, — заметил он. — Уж если ты собрался украсть лодку, почему не выбрать что-нибудь поприличнее?
— Видишь? — сказал Шелк Гариону. — Я же говорил тебе, что это самое подходящее слово.
— Лодка нужна мне не для красоты, дедушка, — возразил Гарион. — Я не собираюсь брать ее навсегда. А эта подходит, чтобы выдержать лошадей, с парусами же мы с Дарником справимся. Если она тебя не устраивает, укажи, какая тебе по душе.
— Какие мы сегодня сердитые, — примирительно произнес старик. — А что ты сделал с моим гролимом?
— Да вон, лежит в лодке.
— Уже очнулся?
— Пока что нет. Я довольно сильно его стукнул. Ну что, садишься в лодку или хочешь украсть другую?
— Ну будь же повежливее, дорогой, — с упреком произнесла Полгара.
— Хорошо, Гарион, — Белгарат вроде бы не слышал дочь, — если тебе так мила эта посудина, отправимся на ней.
Завели лошадей и занялись парусами. Когда наконец квадратные паруса были подняты и закреплены, Гарион взялся за румпель.
— Ну а теперь, — скомандовал он, — отдать концы!
— Ну прямо заправский моряк! — с восхищением произнесла Сенедра.
— Я рад, что ты довольна. Тоф, будь добр, — голос его зазвенел, — возьми шест и оттолкнись от пристани. Я не хочу протискиваться между другими лодками, чтобы добраться к открытой воде.
Великан кивнул, взял в руки гарпун и провел шаланду вдоль причала. Лодка вышла в озеро, и паруса заколыхались под порывистым ветерком.
— Разве не правильнее говорить «корабль», Гарион? — спросила Сенедра.
— Что?
— Ты называешь их лодками. А разве это не корабли?
Гарион посмотрел на нее осуждающе.
— Я только спросила, — произнесла она, оправдываясь.
— Пожалуйста, больше не спрашивай такие глупости.
— Чем это ты его так пришиб, Гарион? — с любопытством спросил Белгарат, став на колени перед гролимом.
— Кулаком.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51
Поиск книг  2500 книг фантастики  4500 книг фэнтези  500 рассказов