А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Прикрыв его ладонями, он протянул горящий трут Фельдегасту, и тот зажег свечу.
— Ага, вот мы и пришли, — торжественно провозгласил жонглер, освещая крутой склон оврага.
— Куда? — спросил Шелк, недоуменно озираясь.
— Знаете ли, принц Хелдар, пещера не была бы тайным убежищем, если бы вход в нее открывался каждому путнику. — Фельдегаст подошел к отшлифованной водой гранитной плите, опиравшейся на крутой склон оврага. Он опустил свечку, прикрывая ее рукой, слегка нагнул голову и исчез в провале, ведя за собой мула. Спутники последовали за ним.
Пол пещеры был устлан чистым белым песком, а стены сглажены водой, циркулировавшей здесь на протяжении столетий. Фельдегаст держал свечку над головой, освещая глубину пещеры. У стен стояли грубо сколоченные деревянные кровати, в центре — стол и скамейки, а у дальней стены — нечто вроде камина со сложенной поленницей дров. Фельдегаст, подойдя к камину, поднес свечу к лучине, лежавшей на каминной решетке.
— Вот так-то, — произнес он, протягивая руки к занявшемуся огню. — Правда уютное гнездышко?
За камином находилась беседка, созданная природой и усовершенствованная руками человека. Проход в нее отгораживали несколько шестов. Указав на нее рукой, Фельдегаст объяснил:
— Там стойло для лошадей и небольшой родник. Это лучшая пещера контрабандистов в этой части Маллореи.
— Неплохое местечко, — согласился Белгарат, озираясь вокруг.
— А чем эти контрабандисты занимаются? — осведомился Шелк, проявляя профессиональное любопытство.
— В основном драгоценные камни. Здесь, в горах Катакора, есть богатые месторождения, и зачастую на дне реки залегают целые самородки — нагибайся и бери. Налоги здесь, правда, зверские, поэтому смелые ребята разными способами переправляют их через границу, стараясь не тревожить покой работающих в поте лица сборщиков налогов.
Полгара осматривала камин. В боковые стены были вделаны крючья для котлов, внизу размещалась железная решетка на толстых ножках.
— Очень мило, — одобрительно сказала она. — А дров нам хватит?
— Их более чем достаточно, моя дорогая госпожа, — ответил жонглер. — Кроме тех, что здесь, еще и в конюшне, рядом с фуражом.
— Ну, тогда, — произнесла она, снимая свой голубой плащ и кладя его на кровать, — я могла бы кое-что добавить к ужину. У нас есть вся необходимая утварь, и было бы глупо ее не использовать. Мне, конечно, надо иметь под рукой побольше дров и воды. — Что-то тихонько напевая себе под нос, она пошла распаковывать сумки, в которых хранилось ее добро.
Дарник, Тоф и Эрионд отвели своих лошадей в стойло, чтобы расседлать. Гарион, оставивший свое копье снаружи, подошел к одной из кроватей, снял с головы шлем, положил его на постель рядом со щитом, а затем принялся стягивать с себя кольчугу. Сенедра подошла, чтобы помочь ему.
— Ты был сегодня великолепен, дорогой, — проворковала она нежно.
Он усмехнулся, поднимая руки над головой так, чтобы она могла стянуть с него кольчугу.
Она сильно потянула кольчугу вверх и сняла ее одним движением. От тяжести Сенедра потеряла равновесие и уселась на покрытый песком пол, держа кольчугу на коленях.
Гарион рассмеялся и бросился к ней.
— Ах, Сенедра, — вымолвил он сквозь смех. — Как я тебя люблю. — Он поцеловал ее и помог подняться на ноги.
— Она ужасно тяжелая, — захныкала Сенедра, попытавшись поднять рубашку из стальных колец.
— Поняла наконец? — спросил он, потирая уставшее плечо. — А то ты думала, что я просто развлекался.
— Ну, не сердись. Повесить ее на гвоздь?
Он пожал плечами.
— Да нет, засунь лучше под кровать.
Она с неодобрением взглянула на него.
— По-моему, она не должна помяться, Сенедра.
— Да, но будет выглядеть очень неаккуратно, дорогой. — Она попыталась сложить кольчугу, но у нее ничего не получилось, тогда она скатала ее и запихнула ногой далеко под кровать.
Ужин в тот вечер состоял из толстых поджаренных кусков ветчины, которую они получили от Веллы, густого супа, похожего на жаркое, подогретых на огне кусков хлеба и печеных яблок с медом и корицей.
После того как с едой было покончено, Полгара встала и вновь оглядела пещеру.
— А теперь всем дамам необходимо уединение, — сказала она, — и несколько чанов горячей воды.
Белгарат вздохнул.
— Опять, Пол? — спросил он.
— Да, отец. Нам всем пора вымыться и переодеться. — Она многозначительно понюхала воздух в пещере. — Самое время.
Мужчины наносили в чан воды, отгородили занавеской часть пещеры, чтобы Полгара, Сенедра и Бархотка получили необходимое им уединение. Оставшуюся после купания женщин воду они вылили на себя.
Хотя вначале Гарион не мог и пальцем пошевельнуть от усталости, он признался себе, что, после того как вымылся и переоделся в сухую чистую одежду, почувствовал себя гораздо лучше. Сев на одну из кроватей рядом с Сенедрой, он испытывал блаженное ощущение чистоты, тепла и сытости, наступившее после дня, полного опасностей, крови и грязи. Он уже почти дремал, когда до его слуха, пройдя эхом по узкому горлу оврага, донесся ужасный вопль — то ли человеческий, то ли звериный. Это был душераздирающий крик, леденящий кровь, от которого волосы вставали дыбом.
— Что это? — испуганно воскликнула Сенедра.
— Помолчи, девочка, — мягко бросил ей Фельдегаст. Он вскочил на ноги и быстро задернул занавеску у камина, отчего пещера погрузилась в почти непроглядную тьму.
Вопль повторился, казалось, еще более злобный и душераздирающий.
— Да что же это? — почти прошептал Шелк
— Ничего подобного я раньше не слыхал, — заверил его Дарник.
— А мне, сдается, доводилось, — мрачно изрек Белгарат. — Когда я был в Мориндленде, один тамошний колдун, развлечения ради, выпускал на охоту своего демона. И тот издавал похожие звуки.
— Что за бесчеловечное занятие, — прошептал евнух. — А чем демоны питаются?
— Я лучше не буду тебе отвечать, ладно? — Шелк повернулся к Белгарату. — Ты не мог бы прикинуть, каких размеров это существо?
— По-разному бывает. Хотя, если судить по силе голоса, довольно большое.
— Тогда оно не сможет пробраться в пещеру, не так ли?
— Я бы не стал держать на это пари.
— Как я понимаю, оно может выследить нас по запаху?
Старик кивнул.
— Да, Белгарат, тут действительно все может полететь вверх тормашками. Ты можешь его как-нибудь отвадить? — Маленький человечек повернулся к Полгаре. — Или, может быть, ты, Полгара. Ведь ты же справилась с демоном, вызванным жрицей Хабат из гавани в Рэк-Урге.
— Мне помогли, Шелк, — напомнила она ему. — Тогда на помощь пришел Алдур.
Белгарат зашагал по пещере, уставившись в пол.
— Ну? — поторопил его Шелк.
— Не мешай, — отмахнулся старик. — Мне, возможно, и удалось бы с ним справиться, но это наделает столько шуму, что его услышит каждый гролим в Катакоре, а возможно, даже и Зандрамас. И всю дорогу до Ашабы чандимы или ее гролимы будут преследовать нас по пятам.
— А если воспользоваться Шаром? — предложил Эрионд, поднимая глаза от уздечки, которую чинил.
— Шар наделает еще больше шуму, чем я. Если Гарион применит Шар, чтобы отвадить демонов, его услышат в Гандахаре, по ту сторону континента.
— Но ведь это на них подействует!
Белгарат посмотрел на Полгару.
— Думаю, он прав, отец, — сказала она. — Любого демона можно прогнать с помощью Шара — даже если хозяин держит его на привязи. А когда он не привязан, то исчезнет еще быстрее.
— Тебе больше ничего не приходит в голову? — спросил он Полгару.
— Разве что боги, — пожала она плечами. — Все демоны — как бы могущественны они ни были — подчиняются богам. У тебя случайно нет знакомых богов?
— Есть, — ответил он. — Но они сейчас заняты.
По горам пронесся еще один сотрясающий воздух вопль. Казалось, существо кричит прямо над пещерой.
— Надо на что-то решаться, — настаивал Шелк.
— Вы озабочены тем шумом, который вызовет Шар? — спросил Эрионд.
— И еще свет. Голубая молния, которая вспыхивает всякий раз, когда Гарион вынимает меч из ножен, видна на большом расстоянии.
— Не собираешься ли ты предложить мне сразиться с демоном? — возмущенно спросил Гарион.
— Конечно нет, — фыркнул Белгарат. — С демонами никто не сражается — их невозможно победить. Мы обсуждаем только, как их можно изгнать. — Он снова начал ходить взад-вперед, шаркая по песку. — Мне бы очень не хотелось себя обнаружить, — пробормотал он.
Снаружи снова раздался вопль демона, и огромная гранитная плита, прикрывающая вход в пещеру, начала раскачиваться из стороны в сторону, движимая неведомой силой.
— У нас не остается выбора, Белгарат, — сказал ему Шелк. — И времени тоже. Если мы сейчас же что-нибудь не предпримем, чудовище ворвется сюда.
— Постарайся, Гарион, не выдать нашего местонахождения гролимам, — сказал Белгарат.
— Ты и в самом деле хочешь, чтобы я вышел и сделал это?
— Конечно, хочу. Шелк прав. У нас нет больше времени.
Гарион подошел к своей кровати и вытащил из-под нее кольчугу.
— Она тебе не понадобится — все равно не поможет.
Гарион вынул из-за пояса меч. Он поставил его острием в песок и снял с рукояти мягкий кожаный чехол.
— Думаю, мы делаем ошибку, — заявил он. Затем протянул руку и положил ее на Шар.
— Давай я, Гарион, — сказал Эрионд. Он встал, подошел к мечу и положил руку на руку Гариона. Гарион ошеломленно поглядел на него.
— Он меня знает, — объяснил юноша, — и я знаю, как это делается.
Гарион ощутил во всей руке странное покалывание, и ему стало ясно, что Эрионд нашел с Шаром более прямой контакт, чем он сам. Наверное, в те месяцы, когда мальчик носил Шар с собой, камень каким-то необычайным образом научил его своему языку.
У входа в пещеру послышался громкий скрежет, будто каменную плиту скребли огромные когти.
— Будь осторожен, — предупредил Белгарат. — Не рискуй. Просто подними меч так, чтобы он его видел. А Шар сделает все остальное.
Гарион вздохнул.
— Хорошо. — Он двинулся к выходу из пещеры, и Эрионд последовал за ним.
— Ты куда? — спросила Полгара юношу.
— С Белгарионом, — ответил Эрионд. — Чтобы все прошло хорошо, мы оба должны говорить с Шаром. Я тебе потом объясню, Полгара.
Плита у входа в пещеру снова пришла в движение. Гарион и следовавший за ним по пятам Эрионд быстро выскочили наружу и пробежали несколько ярдов вверх по оврагу. Гарион повернулся и поднял меч.
— Еще рано, — остановил его Эрионд. — Он нас не видит.
Из оврага несло отвратительной вонью. Когда глаза Гариона постепенно привыкли к темноте, он увидел очертания демона, вырисовывающиеся на фоне бегущих по небу облаков. Существо было огромно и заслоняло полнеба. У него были длинные, заостренные уши, как у крупной кошки, а в дьявольских глазах горел зеленый огонь, бросающий отсвет на дно оврага.
Он с воем протянул к Гариону и Эрионду громадную, покрытую чешуей лапу.
— Теперь пора, Белгарион, — спокойно проговорил Эрионд.
Гарион поднял руки, держа меч с направленным к небу острием прямо перед собой, и ослабил цепочку, на которой держался Шар.
То, что произошло потом, явилось для него полной неожиданностью. Оглушительный звук потряс землю, эхом прошел по горам, так что даже гигантские деревья на расстоянии многих миль затрепетали. Загорелось не только лезвие меча, но и все небо, будто внезапно воспламенилось ярко-голубым огнем. От горизонта протянулось голубое пламя, и отовсюду были слышны громыхающие раскаты.
Демон застыл на месте, в ужасе устремив к пылающему небу зубастую пасть. Гарион сурово и уверенно двинулся на чудовище, держа перед собой горящий меч. Демон отшатнулся, пытаясь заслониться от яркого голубого света. Завыв, как от нестерпимой боли, монстр, спотыкаясь, попятился, падая и снова поднимаясь на лапы. Затем, бросив последний взгляд на горящее небо, повернулся и с воем побежал по оврагу прочь, странно подпрыгивая на четырех лапах и скребя землю когтями.
— Ну и грохота вы натворили! — прогремел голос Белгарата, выходящего из пещеры. — А это еще что такое? — Он указал дрожащим пальцем на ярко освещенное небо.
— Да не волнуйся, Белгарат, — ответил Эрионд взбешенному старику. — Ты не хотел, чтобы гролимы по звуку узнали, где мы находимся, поэтому я учел это. Мы и устроили шум на всю округу, а откуда шел звук — никто понять не сможет.
Белгарат растерянно заморгал.
— А свет? — спросил он уже более сдержанным тоном.
— И со светом все в порядке, — спокойно объяснил Эрионд. — Если темной ночью в горах появится голубой свет, то все его заметят. А если пламенем охвачено все небо, никто не скажет, откуда оно взялось.
— Да, дедушка, это разумно, — произнес Гарион.
— С ними все в порядке? — спросила из-за спины старика Полгара.
— А что с ними могло случиться? Этим своим мечом Гарион может горы с землей сравнять. Что он, собственно, чуть было и не сделал. Вся Карандийская горная цепь звенит как колокол. — Он взглянул на небо, все еще мерцающее голубым сиянием. — Можешь это убрать? — спросил он.
— Ах да, — сказал Гарион.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51
Поиск книг  2500 книг фантастики  4500 книг фэнтези  500 рассказов