А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


– Со всем уважением к тебе, мой господин, и к остальным лордам хочу сказать, что вы все-таки не Конклав, – произнес Джексом. – Когда соберутся две трети владетелей холдов, я готов держать перед ними ответ. Ведь очевидно, что Рут – необычный дракон, и вряд ли он сможет вырасти. Значит, он бесполезен и не нужен Вейру. Ведь даже старых драконов, которые уже не могут выдыхать пламя, отправляют в Южный… То есть отправляли раньше… – Оговорка смутила мальчика, но он воспрянул духом от поощрительной улыбки Асгенара. – Проще считать Рута большой огненной ящерицей, чем драконом-недомерком. – Джексом нежно улыбнулся своему питомцу и погладил голову прижавшегося к его голеням дракончика. Это движение – жест взрослого, жест покровительства и защиты – растрогало Лессу почти до слез. – Я помню о своих обязательствах перед родом, перед холдом, который взрастил меня. Что делать нам с Рутом в Вейре Бенден? А Руату мы могли бы помочь не меньше, чем другие огненные ящерицы.
– Хорошо сказано, молодой лорд Руатский, хорошо сказано! – воскликнул Асгенар, и файр на его плече одобрительно чирикнул.
Ларад Телгарский торжественно кивнул в знак согласия.
– Хм-м… Не слишком почтительный ответ, я бы сказал, – нахмурился Рейд. – Все вы, сопляки, сначала делаете, а потом думаете.
– Конечно, я виноват, лорд Рейд, – чистосердечие Джексома было подкупающим, – но сегодня мне пришлось действовать быстро, чтобы спасти жизнь дракона. Мы привыкли уважать их род, и я – больше, чем остальные… – мальчик кивнул на Лайтола; глубокая печаль отразилась на его лице. Внезапно управляющий Руатом пошевелился. То ли голос Джексома разбудил его, то ли затекла шея, но Лайтол больше не спал. Он встал, опираясь на стол, потом оттолкнулся – казалось, поддержка ему не нужна. Медленными шагами, контролируя каждое движение, бывший всадник направился вдоль длинного стола к своему воспитаннику. Он положил руки на плечи Джексома и, словно набравшись сил от этого прикосновения, резко выпрямился и повернулся к Рейду Бенденскому. Лицо его стало гордым, речь – надменной; пожалуй, даже манеры Гроха, владетеля Форта, не были столь вызывающими.
– Лорд Джексом из холда Руат не повинен в сегодняшних событиях. Я, его опекун, несу всю ответственность – если можно считать проступком спасение жизни дракона. И если я воспитал в нем почтение к роду защитников Перна, то для этого были серьезные причины!
Под прямым, суровым взглядом руатского управляющего лорд Рейд смутился.
– Если, – Лайтол подчеркнул это слово, как будто речь шла о весьма маловероятном деле, – лорды попытаются что-то предпринять на Конклаве, я буду настаивать – очень настаивать – что лишь на мне лежит вина за поведение лорда Джексома Он действовал, сообразуясь с честью и полученным им воспитанием. И он лучше послужит Перну, возвратившись в свой холд. А юный Рут станет гордостью Руата – до тех пор, пока не покинет нас.
Не стоило сомневаться, что Ларад и Асгенар были на стороне Лайтола. Даже старый Сайфер, поджав губы, отвернулся от Рейда.
– Я только считал, что дракону положено жить в Вейре, – пробормотал Рейд обиженно и мрачно.
«Кажется, проблема решена», – подумала Лесса, поворачиваясь спиной к упрямцу. Она шагнула в сумрачную тень каменной стены и чуть не столкнулась с Ф'нором. Всадник поддержал ее.
– Вейр там, где дракон, – произнес тихий голос. Ф'нор развлекался. Напряжение последней недели еще не спало, но глаза его уже были ясными, он улыбался. Выздоровление Брекки явно пошло Ф'нору на пользу. – Она уснула, – негромко произнес коричневый всадник. – Я же говорил тебе, что с Запечатлением ничего не выйдет.
Лесса отмахнулась от него.
– По крайней мере, она пришла в себя.
– Да. – И в этом коротком слове прозвучало такое облегчение, что у Лессы подступил комок к горлу.
– Пойдем со мной – Она положила руку на плечо Ф'нора. – Хочу разузнать, зачем к нам прибыл мастер Андемон. Пир закончен, пора приступать к работе.
Ф'нор тихо рассмеялся.
– Я готов, если для меня еще осталась какая-нибудь работа. Кто притащил Ф'лару Нить? – Судя по голосу, Ф'нора разбирало любопытство. – Н'тон.
– Вот как! А я-то думал, он прозябает в помощниках П'зара в Форт Вейре!
– Ну ты же знаешь – стоит Ф'лару на пару дней избавиться от твоей опеки, как он тут же начинает все менять. – Лесса поймала полуиспуганный-полуудивленный взгляд Ф'нора и успокоила его улыбкой. – Никто не займет твоего места рядом с Ф'ларом… И со мной. Сейчас Брекки больше нуждалась в твоей помощи. – Лесса сжала его руку; коричневый всадник, видимо, был взволнован – он даже не отпустил какой-нибудь ехидной шпильки – Но, дорогой мой, события идут своим чередом, и тебе пора нагонять их. А Н'тон… понимаешь, Ф'лар вдруг понял, что он – смертный, и решил посвятить Н'тона в наши дела. Рано или поздно, теперь или через сотни Оборотов, мы укротим Нити.
Лесса подобрала юбку, которая мела песок, и ускорила шаги. Вдруг за их спинами раздался негромкий голос арфиста:
– Могу ли я последовать за вами?
– Ты? Считаешь себя достаточно трезвым, чтобы отправиться так далеко?
Робинтон ухмыльнулся, приглаживая клок волос на затылке.
– Лайтолу в жизни меня не перепить, госпожа моя. Только у одного человека – у нашего… хм-м… кузнеца достанет сил. И то за счет преимущества в весе.
Не оставалось сомнений, что арфист крепко держится на ногах, и они втроем направились к освещенному пылающими факелами входу. Звезды мягко сияли на темном весеннем небе, отблески ровного пламени факелов лежали на песке. Сверху, с карнизов, выступавших из обрывистых стен котловины, за ними следили опалесцирующие глаза драконов; время от времени оттуда долетал довольный свист. Еще выше, у Звездной Скалы, Лесса увидела силуэты трех зверей; Рамота и Мнемент сидели справа от дежурного дракона, их крылья переплелись. В этот вечер они оба били довольны, и Лесса слышала, как переливчатые трели Рамоты мешались с басистым воркованьем Мнемента. Госпожа Вейра облегченно вздохнула: наконец-то к королеве вернулось доброе расположение духа. Оставалось надеяться, что Рамота не скоро поднимется опять в брачный полет.
Когда они вошли в комнату, худощавая фигура мастера земледельцев склонилась над самым большим контейнером – Андемон внимательно изучал листья молодого лунного дерева. Ф'лар с волнением смотрел на него, Н'тон, явно не способный проникнуться торжественностью момента, скалил зубы в усмешке.
Заметив Ф'нора, Ф'лар широко улыбнулся и, протягивая руку, шагнул навстречу.
– Манора сказала, что Брекки наконец очнулась. Я был бы еще счастливей, если бы состоялось повторное Запечатление королевы…
– Вряд ли стоило на это рассчитывать, – в голосе коричневого всадника явно прозвучал упрек, и улыбка сползла с лица Ф'лара. Но он быстро пришел в себя и потащил брата к зеленеющим саженцам.
– Погляди, мы заразили почву в этих трех контейнерах, когда Н'тон раздобыл Нить, – Ф'лар понизил голос, не желая мешать исследованиям Андемона. – Личинки уничтожили ее… каждый клочок. И ожоги на листьях от ударов Нити уже заживают. Я надеюсь, мастер Андемон сумеет объяснить нам, как это происходит.
Андемон выпрямился, но его нижняя челюсть, тяжелая и угловатая, как наковальня, продолжала покоиться на груди; склонив голову, он угрюмо рассматривал содержимое большого лотка. Его пальцы с толстыми суставами нервно теребили ворот перемазанной землей куртки – видимо, посыльный из Вейра привез его прямо с поля. Наконец мастер заморгал и, сморщившись, потер ладонью глаза.
– Я ничего не могу объяснить, мой добрый господин. Я не знаю. И если все, что ты рассказал мне – правда, то… – он сделал паузу, потом поднял взгляд на Ф'лара, – то я… я испытываю страх.
– Почему же? – спросил Ф'лар с удивленной улыбкой. – Разве ты не понимаешь, что это значит? Если личинки смогут привыкнуть к нашим северным почвам и климату, и если они будут делать то, что мы – все мы, – плавным жестом он обвел собравшихся – арфиста, своего брата, Н'тона и Лессу, – наблюдали здесь и на юге, то Перну не надо больше страшиться Нитей.
Мастер расправил плечи и набрал в грудь воздуха – то ли собираясь возразить против столь необычного вывода, то ли поддерживая его. Андемон бросил отчаянный взгляд на арфиста, словно свидетельство этого человека было главным.
– Ты видел сам, как личинки справились с Нитью?
Арфист кивнул.
– И это было пять дней назад?
Арфист подтвердил и это.
Ткань просторной куртки Андемона всколыхнулась – мастера била дрожь.
Он нерешительно, с ужасом взглянул на контейнер. Потом внезапно шагнул вперед, снова склонившись над саженцами лунного дерева. Глубоко вздохнув, мастер протянул узловатую руку к контейнеру, на мгновение задержал ее у самой земли и, закрыв глаза, погрузил в почву.
Когда он вынул руку, на его ладони лежала горсть влажной земли. Андемон открыл глаза и поднес сероватый комок к пламени светильника, рассматривая роившихся в нем личинок. Зрачки его расширились и с возгласом отвращения он сбросил с руки липкий ком, словно тот жег ему пальцы. Раздался мокрый шлепок; сырая почва плюхнулась блином на каменный пол, личинки бессильно корчились на плитах.
– Что случилось, мастер? Там уже не осталось и следа Нити?
– Это вредители! – с сердитым разочарованием воскликнул Андемон. – В южных районах материка мы столетиями пытались избавиться от них! – Он брезгливо наблюдал, как Ф'лар, осторожно подобрав личинок с пола, бросил их в ближайший контейнер. – Они губят посадки. И уничтожить их не легче, чем песчаных червей Айгена. Стоит им попасть в поля – и все растения завянут, сбросят листву и погибнут.
– Но тут не видно ни одного больного растения, – возразил Ф'лар, показывая на зеленеющую в лотках поросль.
Андемон уставился на него. Ф'лар двинулся вдоль ряда контейнеров, запуская руку в каждый и показывая мастеру земледельцев комки почвы. Личинки были везде.
– Это невозможно… – прошептал Андемон; глаза его расширились, на лице снова мелькнул страх.
– Вспомни, Ф'лар, – сказала Лесса, – до того, как в земле появились личинки, растения, похоже, собирались вянуть.
– Да. Но потом они оправились. Им нужно было больше воды.
– Нет, не может быть! – Андемон, преодолев отвращение, которое внушали ему эти белесые червячки, запустил пальцы в ближайший контейнер, словно хотел доказать себе, что Ф'лар ошибается. – Ага, – закричал он, торжествуя, – тут нет личинок!
– Здесь их и не было. Я использовал этот контейнер в качестве контрольного. И должен сказать, растения в нем не выглядят такими зелеными и цветущими, как в других.
Андемон затравленно огляделся.
– Эти личинки – бич наших полей! Мы пытаемся избавиться от них сотни Оборотов!
– Тогда я подозреваю, мой добрый мастер Андемон, – с вежливой и печальной улыбкой произнес Ф'лар, – что твои фермеры оказывают Перну плохую услугу.
Мастер земледельцев разразился негодующими возгласами; потребовался весь дипломатический такт Робинтона, чтобы его успокоить.
– Итак, ты хочешь убедить меня, что эти червячки, эти личинки были выведены и расселены на Южном материке с определенной целью? – Андемон требовательно уставился на арфиста, ожидая ответа; казалось, в этой комнате он доверял только Робинтону. – И что их вывели наши предки – так же, как они вывели драконов?
– Да, мы верим в это, – ответил Робинтон. – О, я могу понять твои сомнения! Я сам не спал несколько ночей подряд, когда все узнал. Однако, если покопаться в Архивах, мы не найдем там указаний, что всадники должны отправиться на Алую Звезду и очистить ее от Нитей. В то же время в записях говорится, что в один день Нити уже не будут представлять такой опасности, как теперь. И это повторяется не раз. Ф'лар предполагает.
– Уже не предполагаю, Робинтон – твердо уверен, – вмешался Предводитель Бендена. – Н'тон отправился на юг, на семь Оборотов назад, чтобы изучить, как проходили атаки Нитей. Везде, где он побывал, почва кишела личинками; они поднимались на поверхность, как только падали Нити, и уничтожали их. Вот почему на Южном материке никогда не было нор. Его земля словно сама пожирает Нити.
Андемон в мрачном молчании уставился на носки своих перепачканных землей башмаков. – В Архивах нашего цеха особо указывается, что мы должны наблюдать за этими личинками. – Он поднял голову; его глаза были полны затаенной боли. – И мы наблюдали. Это являлось для нас очевидной целью. Всюду, где появлялись личинки, растения увядали. – Мастер беспомощно пожал плечами. – И мы вырывали их с корнем, жгли и поливали кислотой. – Он судорожно вздохнул. – Только так можно было остановить заражение почвы… Наблюдайте за личинками, сказано в записях, – повторил Андемон, и вдруг плечи его затряслись, потом заходили ходуном грудь, руки…
Лесса поймала обеспокоенный взгляд Ф'лара. Но мастер земледельцев хохотал – он с горькой, отчаянной иронией смеялся над самим собой.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55
Поиск книг  2500 книг фантастики  4500 книг фэнтези  500 рассказов