Вот если бы поблизости была река, они без труда сплавили
бы труп по течению, избежав необходимости продираться сквозь
чащу.
-- Ну что ж, приступим, -- сказал Дохени, как следует
изучив спуск по обрыву, -- переправим туда эту хреновину и
давайте вниз!
Остальные неохотно последовали за ним, столкнув корзину
вниз и аккуратно спустив ее на веревке с обрыва.
Дохени был уже на полдороге к цели, когда, взглянув на
мертвого пришельца, невольно замер. Он заморгал глазами,
надеясь, что это какой-нибудь мираж, или рефракция, вызванная
испарениями реки, бесовское наваждение, которое вот-вот
исчезнет.
Но оно не исчезало.
-- Дьявол, -- пробормотал он снова.
Джонсон, Романо и Старгилл посмотрели на него, проследили
направление его взгляда и тоже застыли, напряженно
всматриваясь.
Под обрывом было уже четыре существа -- пять, если считать
погибшего. Четыре инопланетянина безмолвно стояли вокруг
павшего собрата.
Потом один из них поднял взгляд на людей на краю обрыва.
Джонсон бросил свой угол корзины и принялся судорожно
карабкаться наверх.
-- Бегите! -- крикнул он. -- Прочь отсюда! Назад!
Старгилл, вцепившийся от неожиданности в свой край
корзины, съехал вместе с ней на несколько футов вниз, прежде
чем смог от нее освободиться. Корзина рухнула к подножию
обрыва, стремительно пронесясь через листву, щелкая
металлическими сочленениями, ударяясь о камни, пока, наконец,
не приземлилась в фонтане брызг, уйдя под воду одной половиной.
Старгилл, извиваясь, на мгновение завис в воздухе, пытаясь
зацепиться за что-нибудь твердое. Когда ему это удалось, он
поспешно обшарил глазами обрыв, отыскивая Джонсона и Романо,
бывших уже почти наверху. Но Дохени дожидался его.
-- Ты в порядке? -- спросил он.
Старгилл кивнул. Он взглянул на пришельцев и сморгнул.
-- Они исчезли, -- сказал он.
Дохени внимательно всмотрелся. Старгилл был абсолютно
прав: ни одного из четырех живых пришельцев рядом с трупом не
было. Выходит, они им примерещились? Все это было просто
иллюзией?
Да нет, это было невозможно, все четверо видели их здесь.
Ничто другое не могло обратить Джонсона и Романо в такое
паническое бегство. Они тоже, без сомнения, что-то увидели.
Так куда же делись хищники? Дохени не слышал ни звука, не
видел ни движения. Но инопланетяне внезапно исчезли.
Неужели возможно для живого существа двигаться так быстро и
бесшумно?
Но, вспомнив инструктаж, он понял, что это возможно.
Тогда, выслушивая откровения одиночки, якобы встретившего
пришельцев восемь лет назад, он решил, что парень приукрасил
свое повествование, чтобы произвести впечатление, но теперь, в
столь сходных условиях, Дохени тотчас поверил во все.
Да, они могли быть и быстрыми, и сильными, и бесшумными, и
по джунглям могли передвигаться не хуже, чем по гладкой земле.
И защитные экраны, делающие их невидимыми, у них тоже были.
И они убивали людей ради удовольствия.
-- Боже праведный, -- прошептал Дохени, забравшись наверх.
Мачете потерялось -- но теперь он был только рад этому. Он
даже подумал, не выбросить ли заодно и пистолет, но передумал.
Если он доберется до вертолета, он окажется в безопасности --
они его не поймают, как бы быстры и сильны они не были. Крыльев
у них, слава Богу, нет, и летать они не умеют.
Он обернулся и глянул вниз, не нужна ли Старгиллу помощь
-- Джонсон и Романо уже ломились через джунгли, пробивая себе
путь в подлеске, подняв шум, который мог бы разбудить мертвого;
вспугивая тучи птиц и насекомых, разлетающихся во всех
направлениях, изо всех сил спеша к вертолету и к своему
спасению.
Он с изумлением обнаружил, что Старгилл был почти на дне
долины под обрывом, даже ниже брошенной корзины. Снова, что ли,
соскользнул? Десантник лежал без движения. Наверно, разбился.
Дохени всмотрелся вниз, в распростертого Старгилла, и до
него постепенно дошло, что то красное, что он видел вокруг
упавшего, не было частью тропической растительности, не было ни
цветами, ни насекомыми, ни бабочками.
Значит, это кровь Старгилла.
Он был уже мертв.
Эти создания добрались до него.
-- Дьявольщина, -- сказал Дохени, поворачивая в джунгли и
устремляясь к вертолету.
На полпути к кратеру он чуть не споткнулся об Романо --
точнее об то, что осталось от него. Дохени определил, что это
Романо, по ногам и размеру тела -- головы у него не было.
-- Ох, господи, -- воскликнул Дохени, едва не упав на
мертвеца.
Джонсон сумел добраться до края кратера. Он лежал на
спине, грудь его была разорвана.
Дохени с тяжелым чувством смотрел на него. Вертолет был
совсем рядом, он ждал, зависнув в нескольких футах от земли.
Пилот должен был видеть смерть Джонсона и, видимо, поэтому
оторвался от земли, но не улетел, дожидаясь остальных. "Смелый
человек", -- подумал Дохени.
Пилот Джим Ватт, высунувшись из двери вертолета, что-то
кричал -- Дохени не мог разобрать, что.
Он сбежал по склону, спотыкаясь о лианы, и, только
оказавшись рядом с вертолетом, понял, что кричал Ватт:
-- Где остальные, мать твою!.. Идут?
-- Погибли! -- крикнул в ответ Дохени. -- Все погибли!
Там, в джунглях!
-- Ну так шевелись! -- Ватт протягивал Дохени руку, и
Дохени бежал, бежал к ней так быстро, как только мог, готовясь
подпрыгнуть, схватить Ватта за руку и влезть на борт. Бежал,
пока не почувствовал металл, ударивший ему под ребра,
распоровший ему бок.
Двигаться он больше не мог, но не погиб. Боль в боку стала
нестерпимой, десантник чувствовал, как горячая кровь течет по
его ногам. Внезапно его бок сделался холодным, как лед,
несмотря на тропическую жару. Он не мог заставить ноги
слушаться, согнулся и упал.
Дохени видел, что Ватт, в каких-то нескольких дюймах от
него, заколебался, спрыгнуть ли ему вниз на помощь, но пилот не
был уверен, что сможет чем-нибудь помочь. Тут нервы пилота
окончательно сдали, и он начал взлетать, поднимая вертолет все
выше от земли. Дохени понял, что его оставили умирать, бросили
на милость пришельцев, чтобы они сделали из него еще один
ужасный трофей, и заплакал. Его глаза наполнились слезами.
Он истекал кровью, умирал от потери крови, а его
сослуживцы убежали, спасая свои шкуры.
Дохени был почти рад, когда через мгновение
голубовато-белый огненный шар налетел на топливный бак
вертолета. Мгновение, и корпус превратился в раскаленный
оранжевый цветок. Машина рухнула на землю. Он слышал звериный
вопль Ватта, полыхающим факелом мечущегося среди горящих
обломков.
Неведомая сила, схватив Дохени за волосы, оторвала его от
земли. Блеснуло зубчатое лезвие, и десантник умер.
Радист, находившийся в нескольких милях от места гибели
вертолета, отрапортовал:
-- Генерал, мы потеряли вертолет.
-- Проклятие, -- в глазах Филипса зажегся недобрый огонек.
-- Что произошло?
-- Не знаю, сэр. У пилота не было времени рассказать. Все
кончено.
-- Узнайте... нет, оставьте. Я знаю, что произошло.
Сомневаться не приходилось -- конечно, их убили пришельцы.
Чудовища из космоса, разгневанные на людей, устроивших суету
вокруг их мертвого собрата.
Шанс сделать благородный жест, выдав им тело, испарился
вместе с шансом взглянуть на их аппаратуру. И, что еще хуже,
погибло шесть прекрасных парней.
-- Могу я послать на поиски оставшихся в живых
спасательный отряд, сэр? -- спросил генерала Перкинс.
-- Нет! -- сказал он. -- Там нет живых.
-- Судя по радиограмме, поисковой группы не было на борту,
когда вертолет разбился, сэр, -- возразил Перкинс.
-- Скорее всего, они были уже мертвы.
-- Но...
-- Послушай, Перкинс, -- разозлился Филипс, -- даже если
они не разбились вместе с вертолетом и живы до сих пор, мы
прибудем туда лишь для того, чтобы посмотреть, как эти бестии
их прикончат. Я не могу больше посылать людей на верную смерть!
-- Да, сэр, -- неохотно согласился Перкинс.
Генерал смотрел на него, понимая, что Перкинс не
сомневается в том, что нужно хотя бы сделать попытку рискнуть
подобрать поисковую группу.
Филипс был знаком с ситуацией лучше. Конечно, Шеферу
удалось убить одного пришельца, но парни из поисковой группы
были простыми смертными. И они были вооружены. Филипс хотел
приказать им остаться без оружия, может, тогда пришельцы и
оставили их в живых. А, может, и нет -- ведь это была не охота,
а месть за убитого. В этот раз правила могли измениться.
Кроме того, генерал вызвал на это дело добровольцев.
Откажи он им в оружии, и добровольцев могло бы и не оказаться,
что, пожалуй, было бы лучше. Вопреки мнению Перкинса, генерал
прекрасно знал тех людей, которые погибли.
Да, во всем виноваты Шефер и его "проводник", и Филипс
собирался по крайней мере найти их раньше пришельцев.
Глава 24
Раше чувствовал себя так, как будто таращился из окна не
меньше часа. Впрочем, возможно, так оно и было, хоть он и
отказывался верить в то, что видел -- в космические корабли,
кружащие над Нью-Йорком и видимые только через шлем-маску.
Они выглядели красно-золотыми, и Раше подумал -- какого же
цвета они были на самом деле? Ведь маска изменяла цвета,
искажала их, искажала и форму: очертания предметов становились
размытыми, слабовыраженными, детали пропадали -- или, наоборот,
проступали очень четко.
Некоторое время Раше просто не мог поверить своим глазам.
Он понимал, что все происходящее -- реально. Чутье подсказывало
ему, что все именно так, но реальность слишком сильно
напоминала фантастические фильмы и боевики со Шварценеггером,
чтобы быть реальным.
Однако все подходило одно к одному. Шефер говорил, что
убийца -- не человек, и Шефер оказался прав. Убийца был
пришельцем, появившимся из какой-то преисподней. И ФБР
прекрасно знало об этом. Вот и объяснение всего происходящего!
Они знали, что хищники -- не земляне. Раше не мог понять, каким
образом, но они это знали. И Дач Шефер тоже знал о пришельцах.
Убили ли они его? Или, еще хуже, не убит ли он фэбээровцами,
чтобы вся эта история осталась в тайне?
А, может, он где-то здесь и помогает ФБР?
Существовала одна деталь, которая беспокоила Раше, но он
никак не мог уловить и выразить ее. Но это было не так уж и
важно -- теперь детектив хотел лишь отдохнуть от всего этого.
Космические корабли над Нью-Йорком доставили на Землю каких-то
охотников, невероятных существ, охотящихся на людей просто для
развлечения. ФБР знает об этом, но молчит.
Почему?
Но как раз это понять было не слишком трудно: весь этот
вздор про НЛО (который, как выяснилось, был не таким уж и
вздором) отвечал на этот вопрос. Да что там, отвечал на добрые
полдюжины вопросов. Возможно, федеральные агенты хотели
перенять технологии пришельцев или даже были с ними в сговоре,
продавшись захватчикам из иных миров. А, может быть, они сами
были пришельцами, замаскировавшимися под людей. Впрочем,
подобные предположения выглядели скорее фантазиями параноика,
чем правдоподобными теориями, и Раше с удовольствием выкинул бы
их из головы, если бы не космические корабли, снующие вокруг
города.
Именно корабли, а не одиночный корабль. Шефер думал, что
убийца -- одинокий космический охотник, но Раше только через
свое окно увидел четыре корабля, и они выглядели огромными,
рассчитанными не на одного, а на множество пассажиров. "Боже
мой, -- подумал Раше, -- если только один из них уничтожил
целый отряд Дача, если другой из них перерезал целую
вооруженную банду на углу улиц Бикман и Уотер..."
Раше отложил маску -- и корабли исчезли. Поднял и
посмотрел через нее -- все вернулось на свои места.
Тогда детектив сунул ее обратно в ящик и отправился за
чашкой мутной гадости, которую сотрудники Управления называли
кофе.
-- Парень, ты ужасно выглядишь, -- раздался голос за его
спиной, когда Раше, пытаясь унять дрожь в руках, наливал себе
кофе.
Пальцы не слушались его, еще больше усложняя задачу. Он
оглянулся.
-- Раше, дружище, что-то случилось? -- воскликнул другой
детектив. -- Ты посмотри на себя: словно мертвец ходячий!
-- Не бери в голову, Ричи, -- отозвался Раше, забирая свою
чашку. Ричи пожал плечами.
-- Я просто хотел помочь.
-- У тебя не получится, -- ответил Раше, и, с трудом
передвигая ноги, побрел к себе в кабинет, чувствуя, что коридор
может в любой момент опрокинуться, а чашка кофе, которую он
сжимал в руке, может взорваться и уложить его наповал. Почему
бы и нет?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33