А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

В амфитеатре духовой оркестр играл марши, бегали девочки в красивых платьях, таких длинных, что они мели землю подолами. Отец поймал щуку – огромную, больше меня. Страшенная она была, и ему потребовалось немало труда, чтобы вытащить ее на берег. Когда же он ее вытащил – а случилось это вон там, – он наклонился и схватил ее за жабры, то его шляпа упала в воду. А он эту соломенную шляпу очень любил. И знаете, течением ее унесло чуть ли не на середину реки. Какой-то парень в лодке выловил ее для отца. – Старик усмехнулся, и лицо его покрылось густой сетью морщин. – Хотел бы я еще разок пережить тот день. И знаете, я бы в нем ничего не изменил. Я люблю его. Просто люблю. – Когда старик произнес последнее слово, его тело как-то сморщилось. Ему, видимо, оно далось с трудом, ибо это слово стало частью его души, оно пульсировало в его глазах, оно давало ему запас жизненной энергии. – Я ведь родился и вырос в этих краях. Все помню четко, ну как люди помнят вчерашний день. Его лицо почему-то потемнело, а с него сошла детская улыбка. – Но мы стареем. И уже не помним, что делали вчера. И даже того, что делали пять минут назад. С моей матерью было такое. Вы слыхали про болезнь Альцгеймера? Забываешь свою фамилию. Не помнишь, что выпил свою чашку чая пять минут назад, и требуешь, чтобы ее немедленно принесли. Люди сходят с ума. Нет... Этого я не пожелал бы и злейшему врагу. И я не допущу, я не стану таким!
С этими словами старик решительно шагнул вперед и вошел в воду.
Мороженщик почувствовал, что его выдернули из транса.
Старик беспорядочно бил руками по воде. Сделав пять гребков, он выбрался на глубину и медленно поплыл вперед, тяжело отдуваясь. Он дышал с шумом и иногда отплевывался, когда вода попадала ему в рот.
Мороженщик прямо на бегу скинул ботинки и выбежал на береговую отмель. Он схватил трость старика и протянул ее плывущему. Жест был совершенно бесполезный – старик отплыл от берега уже ярдов на двадцать. Вода там была темная, что говорило о большой глубине.
– Хватайте! – кричал мороженщик. – Плывите сюда и держитесь за палку! – Крича это, мороженщик уже знал, что его призыв не будет услышан. Старик ведь упал в воду не случайно. Он вошел в нее с твердым намерением. А сейчас совершенно сознательно старался добраться до самого глубокого места в реке.
Это было самоубийство.
Что же до мороженщика, то он плавать не умел.
Безумным взглядом он обвел окрестности.
На палубе большой яхты он увидел человека, спокойно попивавшего что-то из стакана.
Мужчина видел все.
Не вылезая из воды, мороженщик зашлепал к яхте.
– Вы его видите? Вы видите его?
Блондин ничего не ответил. Он просто смотрел, иногда прихлебывая из стакана.
Тогда мороженщик закричал еще громче.
– Отвязывай лодку! Его надо спасти! Он же утонет! Он обязательно утонет!
Блондин слабо пожал плечами и уселся в шезлонг.
Обалдевший мороженщик поискал глазами еще кого-нибудь, кто мог бы помочь. Потом помчался по зеленому склону к автомобильной стоянке. И все время кричал.
Только раз он остановился, чтобы поглядеть на старика. Тот теперь плыл на спине, время от времени делая слабый гребок рукой. Его глаза были обращены к небу с выражением удивления.
4
Сэм Бейкер только что купил себе кока-колу в автомате при входе в Гостевой центр и тут вдруг увидел человека в белой форменной одежде, который, громко крича и тыча пальцами в сторону реки, мчался по автостоянке.
Зита пошла умываться в дамский туалет, где, при желании, могла и постучать головой об стенку, как она сказала Сэму. Он надеялся, что она просто пытается быть саркастичной, но вес же заподозрил, что пропасть безумия иногда и перед Зитой раскрывает свою глубокую темную пасть где-то на самых задворках здравого смысла.
А теперь некто в белом, с желтыми пятнами на груди, почему-то босой, мчался к нему через всю бетонированную площадку.
Может быть, безумие в конце концов заразительно, подумал Сэм.
Джад вскочил со скамейки.
– Это Брайан. Какая муха его укусила?
– Надо думать, та самая, которая покусала и нас, – ответил Сэм, внезапно ощутив в своем голосе немалую долю желчи. – Трудно пережить соскальзывание во времени на неделю назад, сохранив при этом способность улыбаться и танцевать.
А мороженщик в это время продолжал кричать:
– В проклятущей реке! Старик! Он тонет! – Мороженщик отчаянно жестикулировал. – Я плавать не умею, а этот болван на яхте ни хрена не желает сделать!
Джад отшвырнул в сторону свой скомканный жилет и рванул через площадку. Сэм последовал его примеру. Человек в белом не стал их дожидаться, помчался вниз по склону к реке. Голые пятки потемнели от речного ила.
На берегу все трое остановились. Сэм окинул взглядом реку, но ничего не увидел. Кроме двух судов у пристани, на воде не было ничего. Только гордо проплыла парочка лебедей.
– Он был вон там, – указал мороженщик. – Вон там, на самой середине реки. Плыл на спине. – Он снова сбежал к воде и остановился там, где она достигала ему колен. Там он встал и начал крутить головой, подобно нервному ребенку, который собирается переходить через оживленную улицу. – Он же был! Вы ведь мне верите, да? – Мороженщик поглядел на Сэма. – Вот же его трость! О Боже! Он наверняка утонул! Нам его не спасти!
Сэм заметил, что Карсвелл стоит, положив локти на фальшборт яхты. В руке он держал высокий стакан.
– Вы что-нибудь видели? – спросил Сэм.
Карсвелл кивнул, а затем отхлебнул из стакана, прежде чем вернуться в шезлонг.
Сэм Бейкер замер, будто кто-то ударил его по лицу. Он не мог поверить своим глазам. Карсвелл выглядел так, как мог выглядеть любой человек, только что любовавшийся парочкой лебедей.
Сэм раздраженно шагнул вперед и достиг планки, переброшенной с борта яхты на берег.
– Там в воде человек. Вы хотите сказать, что видели его и ничем не помогли?
– Вас это не должно волновать, – ответил Карсвелл, явно не желая продолжать тему.
– Что за ерунду вы порете, Карсвелл? Хотите сказать, что сидели тут, на палубе, и смотрели, как человек тонет?
– Я сидел тут, это так. Но на него не смотрел.
– Ну и скотина же вы, – отрезал Сэм и теми же резкими шагами пересек трап и оказался на палубе. – Почему вы не пытались его спасти?
– Старик знал, чего он хочет. Он решил покончить с жизнью.
– Но вы...
– Никаких «но», Бейкер. Какого дьявола я буду вмешиваться в действия другого человека, если эти действия не имеют отношения к моей собственной жизни? И, между прочим, мистер Бейкер, я не приглашал вас на мою яхту, насколько помнится.
– А известно ли вам, мистер Карсвелл, в какое место вы можете засунуть себе эту гребаную яхту?
– Он не хотел помочь! – взвизгнул мороженщик. – Не захотел даже пальцем пошевельнуть!
Сэм оглядел реку с высоты палубы. Широкая заводь была отсюда видна лучше. Она походила скорее на озеро, нежели на реку. Вода была безмятежно спокойна.
Никаких признаков старика.
Вероятно, течение уже увлекло его под воду. И тем не менее...
– Мы еще имеем возможность обыскать реку, если воспользуемся обоими судами, – сказал Сэм. Он со злостью глянул в сторону Карсвелла, который, растянувшись в шезлонге, катал в ладонях стакан, где слегка позвякивали льдинки.
– Ничего не поделаешь, мистер Бейкер. Этот человек хотел умереть. И я пью за его здравое решение. Лично я предпочел бы, чтобы его примеру последовало побольше народа. А теперь, мистер Бейкер, не угодно ли вам убрать свою задницу с моей гребаной яхты?
Благоприобретенная аристократическая манера речи испарилась. Тон был груб, в нем явно присутствовала угроза. В стеклянных глазах Карсвелла таилась неприкрытая злоба. Сэм всем своим существом ощутил, как напряглись мышцы под костюмом Карсвелла, и понял, что раскаленная лава вот-вот сорвет крышку с вулкана.
– Не волнуйтесь, я ухожу, – с отвращением бросил он.
Джад уже снимал швартовы своей лодки.
– Воспользуемся моей, – крикнул он. – Пойдем вниз по течению; если он еще не пошел ко дну, может, мы подберем его.
5
Не подобрали. Старик получил то, к чему стремился, – быструю и, как надеялся Сэм, сравнительно безболезненную смерть. Джад привел свое суденышко обратно и принялся крепить швартовы. Солнце уже стало клониться к холмам.
Джад сообщил, что утопленники, как правило, с неделю остаются на дне, а потом снова всплывают. В прежние времена люди собирались на берегах реки и палили из пушек и ружей. Они считали, что вибрация от выстрелов помогает утопленникам освободиться от объятий реки и они быстрее всплывают.
Сэм смотрел, как Джад намертво привязывает швартов к кольцу, укрепленному на одном из столбов, врытых в берег.
– Думаю, нам следует известить власти.
– А о чем, собственно, извещать, Сэм? Что мы видели, как утонул какой-то старик? Если они не найдут тела сразу, а по трости установят его личность, то что они обнаружат, отправившись к нему домой? Вспомните, что в данный момент имеется минимум два экземпляра этого человека: одна копия лежит на дне, а вторая, вполне возможно, жарит себе дома копченую сельдь к ужину. И если нас не обвинят в умышленном отвлечении полиции от важных дел, то вдоволь нахохочутся нам прямо в лицо. А вот и ваша подруга!
Сэм взглянул и увидел, как по травяному склону к ним спускается Зита.
– Я видела, как вы куда-то отправились на лодке. Надеюсь, вы не решили сбежать от меня? Что случилось?
Сэм рассказал. Время от времени он бросал яростный взгляд на яхту Карсвелла, которая стояла сразу за скромным и уютным суденышком Джада. Сам Карсвелл раскинулся в своем шезлонге, частенько прикладываясь к стакану. Время от времени девушка лет восемнадцати, одетая в коротенькое черное платье, цокая по палубе тонюсенькими «шпильками», подходила, чтобы налить хозяину новую порцию выпивки. Один раз Карсвелл ущипнул ее за ягодицу, но это действие мало походило на заигрывание. Скорее он хотел причинить ей боль.
Сэму Бейкеру этот тип нравился все меньше и меньше.
– Спокойней, – сказал мягко Джад. – Могу ли я предложить вам выпивку, а если у вас есть аппетит, то и какую-нибудь закусь?
Брайан Пиккеринг – человек, торговавший мороженым, – покачал головой:
– Спасибо, Джад. Но мне, пожалуй, пора ехать домой.
– Разумно ли это, Брайан? Рано или поздно ты сможешь там столкнуться с точной копией самого себя.
– Справлюсь как-нибудь. – Он ухмыльнулся, но Сэму показалось, что ухмылка вышла похожей на полуиспуганный оскал. – Вот жене придется трудновато: надо соображать, каким местом поворачиваться к каждому из мужей, а?
– Будь к ней добрее, Брайан, ладно? Как бы это ни было трудно.
– Не беспокойся обо мне, Джад. – Он пытался говорить шутливо, но в голосе его прятался страх. – Все будет в порядке.
– Я в этом уверен, – добродушно ответил Джад. – Скоро увидимся.
Какое-то время они молча смотрели в спину уходившему Брайану Пиккерингу. Коренастый человек быстро – то ли шагом, то ли рысью – возвращался к своему фургончику, стоявшему на площадке.
Сэму было очень жаль мороженщика. Он прекрасно понимал его нежелание встречаться со своей копией. Тем более что к этому чувству примешивалась и изрядная доля страха.
Зита удивилась:
– Ну как вы могли отпустить его! Вы только вообразите его ужас, когда в дверь войдет его собственная копия!
– Не думаю, чтобы нам следовало из-за него волноваться, – спокойно ответил ей Джад. – С Брайаном Пиккерингом на пути между нами и Кастертоном обязательно что-нибудь случится.
– Откуда вы знаете?
– Потому что он никогда не встречал себя раньше. Во всяком случае, он об этом никому не рассказывал.
Сэм одобрительно кивнул.
– Принято. Но скажете мне, Джад, где вы сами-то были шестнадцатого июня?
– В двадцати милях отсюда вверх по течению. Водил туда лодку, чтобы сделать техосмотр двигателя. Стало быть, непосредственной опасности встретиться с самим собой у меня нет, – улыбнулся он. – Ну а как насчет выпивки?
Стоя на пристани, он сделал приглашающий жест в сторону своего суденышка.
Сэм Бейкер сделал шаг вперед.
Но ему не было суждено сегодня воспользоваться приглашением.
Ибо в это мгновение то, что произошло с ними утром того же дня, случилось опять.

Глава 16
1
Сон был тот же самый.
Сэм Бейкер в полном одиночестве снова сидел в амфитеатре. В центре каменного алтаря, который, в свою очередь, стоял в центре арены, возвышался огромный деревянный крест. Длинные острые иглы торчали из него, как шипы на кусте роз. А на этих шипах висел молодой человек в красных ботинках, с грязным полотенцем на бедрах.
Он висел там, пронзенный насквозь длинными шипами по меньшей мере в двадцати местах, и умоляющими глазами смотрел на Сэма.
Как будто во сне Сэм поднялся на ноги.
Выходите вечерком, девушки Буффало,
Выходите вечерком,
Девушки Буффало, выходите вечерком...
Слова звучали совсем тихо и, казалось, исходили из камня, на котором стоял крест. Они были едва слышны – голос пел почти шепотом.
Сэм открыл глаза.
Скамьи амфитеатра были заняты народом.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74
Поиск книг  2500 книг фантастики  4500 книг фэнтези  500 рассказов