А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Там еще Роберт Митчем играл, не помнишь?
— Нет.
— Он играл тренера.
Сара гадала: удастся ли ей завести его на расстоянии. Просто сидеть вот так, напротив, и заставить потерять голову. Пожалуй, стоит попытаться.
— Ну так вот. Сорвино, разговаривая с кем-то из игроков, невзначай обмолвился: «За всю свою жизнь я любил только одну женщину. Знаешь кого? Мою мать. И на фиг вашего Фрейда!»
Сара расхохоталась. Эндрю тоже. Отсмеявшись, Эндрю принялся за свой мартини. Сара пригубила виски, затем сменила позу так, чтобы полы халата разошлись у нее на груди.
— Мы сможем потом поесть? — спросила она.
— Конечно. Ты голодна?
— Позже проголодаюсь. Давай сперва допьем.
— Тут в округе полно хороших ресторанов. Но я думал, ты не захочешь никуда идти.
— Полагаю, не стоит.
— Я так и думал.
— Правильно.
Сара вытащила из-под себя ноги и наклонилась, чтобы поставить бокал на кофейный столик. Халат еще больше распахнулся. Она чувствовала на себе его взгляд. Она запахнула полы халата, закинула ногу на ногу и откинулась на спинку стула.
— А как ты меня описал? — поинтересовалась она.
Эндрю непонимающе уставился на нее.
— Когда посылал за мной Билли.
— А, вот ты о чем. Я сказал, что тебя зовут миссис Уэллес, и что ты — высокая, потрясающе красивая блондинка.
— Ты действительно считаешь, что я высокая?
— Да.
— А какой, по-твоему, у меня рост? — спросила она и снова наклонилась за бокалом, дав ему возможность вдоволь насмотреться на ее обнаженную грудь, а затем приняла прежнюю позу — сплошная невинность и наивность.
— Пять футов десять дюймов, — предположил он.
— Во мне пять футов и восемь дюймов.
«Так, и что там у нас происходит под халатиком? — гадала она. — Проявляем признаки жизни?»
— Ты кажешься выше, — заметил Эндрю.
— Иллюзия, — отмахнулась Сара и сменила положение ног. — Ты действительно считаешь меня красивой блондинкой?
— Еще как считаю.
— Что еще ты сказал ему обо мне?
— Больше ничего.
— Ты описал ему, какая у меня грудь?
— Нет.
— Как, тебе не нравится моя грудь?!
— Очень даже нравится.
— Тогда почему ты ее не описал ему?
Она уже сама начала заводиться, представив, как он рассказывает о ее груди постороннему мужчине.
Эндрю молчал.
— Как ты думаешь, он возбудился бы, если бы ты описал ему мою грудь?
— Весьма вероятно.
— И то, какие у меня соски? — она, широко распахнула халат на груди. — Тебе нравятся мои соски?
— Да.
— Видишь, они набухли.
— Вижу.
— А ножки мои тебе нравятся?
Сара вытянула ноги перед собой, оттянув носки и подняв полы халата до колен. — Ты говорил ему о моих ножках?
— Нет.
— Значит, ножки мои тебе тоже не нравятся?
— Я обожаю твои ножки. Но ему я о них не говорил.
— А говорил, что я натуральная блондинка?
Она скинула халат с плеч и изогнулась ему навстречу.
— Ты отдаешь себе отчет в том, что ты со мной делаешь? — хриплым голосом спросил он.
— А что я с тобой делаю?
— Чего ты добиваешься?
— Я хочу возбудить тебя.
— Ты и возбуждаешь. Никогда не видел женщины, которая могла бы так возбуждать.
— Хочу, чтобы у тебя опять встал, — прошептала она.
— Уже.
— Хочу, чтобы ты проник в меня.
— Да.
— Сейчас же, — простонала Сара. — Хочу, чтобы ты трахнул меня сию же секунду!
Он поднялся с дивана и подошел к ней. Под хлопчатым халатом угадывалось, как он возбужден. Эндрю развязал пояс, и халат упал. Одной рукой Эндрю крепко взял ее за подбородок. Другой отбросил прядь волос с уха и большим пальцем раздвинул ей губы...
— Да, — успела шепнуть она. — И это тоже.
* * *
Она ненавидела ходить по магазинам по субботам. Она ненавидела ходить по магазинам с Молли. Она ненавидела ходить по магазинам с Хите.
И погода тоже стояла отвратительная. Погода испортилась еще в четверг, когда Сара проснулась с мыслями об Эндрю и услышала, как плещется в ванной Майкл. Сперва она решила, что проспала, но оказалось, что он встал раньше обычного. За окном шел снег, и у Сары мелькнула надежда, что из-за снегопада отменят занятия. В таком случае она могла бы позвонить Эндрю и сказать, что скоро приедет, — но нет, тогда и дочь ее тоже останется дома. В любом случае снегопад начал стихать к девяти и перестал к полудню, оставив на память о себе грязную жижу, которая замерзла той же ночью, когда температура упала значительно ниже нуля. И вот уже целых два дня стояла мерзкая промозглая погода.
Молли канючила новые кроссовки; такие уже есть у всех в классе, кроме нее. Вместо шнурков какие-то диски, черт их там разберет. Хите тоже искала нечто такое, что снова сделает ее молодой и восхитительной. Тридцать пять лет, и она хочет выглядеть еще моложе! Сара не ждала от предстоящего похода ничего хорошего. Они уже обследовали универмаг «Блуми» — безрезультатно — и теперь направлялись на Пятую авеню, кишмя кишащую японскими туристами и насквозь пронизываемую ледяным ветром, словно прилетевшим прямо из Арктики. Щеки у Сары замерзли и шелушились, губы обветрились, из носа текло и она с удовольствием предпочла бы в такое отвратительное воскресенье просто посидеть и почитать книгу. Вдруг она поняла, чем она на самом деле занялась бы сейчас с огромным удовольствием...
— Где теперь живет дядя Дуг? — спросила Молли.
— Не знаю, — ответила Хите.
— Со своей телкой? — не унималась Молли.
— Кажется, он больше с ней не встречается.
Сара задумалась, можно ли ее саму считать чьей-то «телкой»? Может ли тридцатипятилетняя замужняя дама и мать быть «телкой»?
— Наверное, его адвокат посоветовал ему воздержаться от адюльтера до тех пор, пока мы не достигнем договоренности.
— Что такое адюльтер? — не поняла Молли.
— Интрижка, — объяснила Хите.
«Интересно, знает ли Молли, что такое интрижка? — подумала Сара. — И что сказала бы Молли, если бы узнала, что у ее матери интрижка с человеком, который спас ей жизнь менее месяца тому назад».
Впрочем, у них не интрижка. У них — Сара и сама не знала, как назвать то, что происходило между ней и Эндрю. Зато она твердо знала, что не может ни на миг перестать думать о нем, не может перестать хотеть его. Никогда в жизни она не испытывала ничего подобного. Даже когда была по уши влюблена в того баскетболиста из Дьюка, который первым уложил ее в постель — точнее, на заднее сиденье «мустанга» — через три недели после знакомства. Тогда ей только исполнилось восемнадцать, и она с ума по нему сходила. Она еще сказала своей соседке по комнате, что на баскетбольной площадке Авери — его звали Авери Хауэлл, был он рыжеволос, весь в веснушках и ростом в шесть футов пять дюймов, — так вот, что Авери на баскетбольной площадке — это «ожившая поэзия». Буквально так. Восемнадцатилетняя Сара Фитц, влюбленная как мартовская кошка. Но даже то чувство не имело ничего общего с тем, что она испытывала рядом с Эндрю. Но можно ли это назвать любовью? Нет, и она знала правильное название происходящему. А значит, она — типичная «телка».
— Вопрос, мама.
— Что? Извини, я задумалась.
— Тетя Хите задала тебе вопрос.
— Мой вопрос заключался в следующем, — повторила Хите тоном гораздо более раздраженным, чем того допускала ситуация. — Пойдем ли мы в ту маленькую омлетную на Шестьдесят первой или доедем до «Коко Паццо»?
— Я голосую за «Коко Паццо», — заявила Молли.
— Там слишком дорого, — отрезала Сара.
— Я угощаю, — возразила Хите.
— Все равно.
— Значит, омлеты, — заключила Хите и тяжело вздохнула.
— Почему за тобой всегда остается последнее слово? — возмутилась Молли.
— Ничего подобного, — ответила Сара.
— Нет, чего. Я хочу в «Коко Паццо», тетя Хите хочет в «Коко Паццо»...
— Там всегда полно народу, — пояснила Сара. — Столики у них заказывают за несколько недель. Кроме того, неужели тебе охота тащиться в такую даль в такой холод?
— Такси, милочка, — вмешалась Хите и подмигнула Молли. — Последнее достижение цивилизации. Такие желтенькие, с мотором, просто прелесть.
— Да, попробуй поймай его в такую погоду, — не сдавалась Сара.
— А если все-таки поймаем? — настаивала Молли.
— И он согласится довезти нас до Семьдесят четвертой? — добавила Хите.
— И мы доедем туда, не врезавшись по дороге в телефонный столб...
— И у них найдется для нас местечко...
— Тогда ты согласишься там поесть?
— Послушайте, мне абсолютно наплевать, где мы будем есть, — неожиданно взорвалась Сара. — Только перестаньте меня доставать, хорошо?
— Ого! — поразилась Молли. — Что еще за новости?
— Ладно, будем есть гребаные омлеты, — сказала Хите.
— Думай, что говоришь при Молли! — рявкнула Сара.
— Да брось, мам, мне уже доводилось слышать это слово.
— То, что ты его слышала, еще не дает права твоей тете повторять его каждые десять секунд.
— Каждые?..
— А еще «телка», «шлюха», и что еще там входит в твой лексикон...
— Послушай-ка...
— Мама, перестань...
— Нет, это вы послушайте. Всякий раз, как вы собираетесь вместе, я оказываюсь в роли...
— Мама, да что с тобой?
— Помолчи, Молли, — остановила ее Хите.
— Действительно, лучше помолчите, — бросила Сара.
В гробовом молчании они миновали «Сакс», затем «Сант-Патрик». Сара вся кипела, в то же время прекрасно отдавая себе отчет, что за ее спиной Хите и Молли обмениваются удивленными взглядами. Когда они дошли до «Тиффани», ее гнев улетучился, и она сама уже не понимала, что спровоцировало его вспышку.
— Ладно, пошли в «Коко Паццо», — объявила она. — Если только найдем там свободный столик.
— Я вообще-то передумала вас угощать, — съязвила Хите.
— Тогда угощу я, черт побери! — воскликнула Сара.
Все разом расхохотались.
Сара решила, что теперь все в порядке.
* * *
Выбранного Майклом детектива из Технического отдела звали Фредди Култер. Узкобедрый, с худым скуластым лицом, темно-карими глазами, шапкой густых черных волос и черными усиками, словно заимствованными у злодея из вестерна, больше всего он напоминал долговязого подростка. Одет он был в джинсы, рубашку и синюю джинсовую куртку. Справа на поясе висела кобура с полицейским револьвером. Култер являлся детективом первого класса, прикомандированным к окружной прокуратуре. Реган и Лаундес обрисовывали, что может ждать его сегодня ночью в лавке портного, а он внимательно слушал.
— Сегодня воскресенье, значит, лавка закрыта, — заявил Лаундес.
«Идиот, — подумал Реган. — Кто послал бы его туда, если бы лавка работала?»
— Сигнализации нет, — добавил он.
— Мафии сигнализация ни к чему, — пояснил Лаундес.
— Тот, у кого хватит ума ограбить принадлежащую мафии точку, заслуживает всего того, что с ним произойдет потом.
— Сегодня ты грабишь точку мафии, а назавтра у тебя все четыре руки переломаны.
— И это при условии, что ты вернул украденное.
— Итак, сигнализации нет, а на двери простенький замок, — подытожил Лаундес.
— А в чем подвох? — поинтересовался Култер.
— Подвох в том, что там только одна входная дверь, и выходит она прямо на Брум-стрит.
— Пешие полицейские патрули там ходят? — задал следующий вопрос Култер.
— А что толку?
— Можно постучаться в несколько дверей, — пояснил Култер.
— Хорошая идея, — одобрил Майкл. — Мы можем его переодеть?
— Я гроша ломаного не дам за жизнь полицейского, если его поймают в форме под одеждой, — скривился Лаундес.
— Только я рассчитываю, что меня не поймают, — усмехнулся Култер.
— Попадешься в форме в доме, принадлежащем мафии, и твои родственники могут смело посылать за цветами, — не унимался Лаундес.
— Чтобы возложить их на твою могилу, — подхватил Реган.
— Не берите в голову, — отмахнулся Култер.
Он пользовался репутацией отчаянного смельчака, которая в глазах Регана не стоила и яйца выеденного. В таких случаях только дураки идут на сознательный риск. Лично Реган и за миллион баксов не сунулся бы в гнездо мафии в форме и с аппаратурой для прослушивания. На взгляд Регана, глупее Култера не было никого во всем подразделении.
— Схема такова, — сказал он и принялся рисовать грубый чертеж на листке бумаги. Култер внимательно следил за тем, что выходило из-под его пера. — Загородка, вернее, просто занавеска, примерно здесь. — Реган начертал несколько косых штрихов. — На таких вот металлических кольцах...
— Их можно просто отодвинуть в сторону...
— Направо или налево? — перебил Култер.
— Влево, — ответил Лаундес. — На втором плане по правую руку нечто похожее на гладильную машину, а напротив, судя по всему, стол.
— Какой стол?
— Так глубоко в лавку мы не заходили, — пояснил Реган. — Все это мы видели только мельком.
— В глубине лавки есть телефон?
— По сведениям, полученным в телефонной компании, там целых два телефона.
— И один из них за занавеской?
— Вроде бы.
— Что у нас за ордер?
— На установку «жучка».
— Значит, без прослушивания телефонных разговоров.
— Да. Кстати, мы уже приготовили для тебя линию доступа.
Линия доступа требовалась для того, чтобы привести в действие «жучок», который предстояло установить Култеру. Сразу по получении ордера Реган позвонит на Центральную телефонную станцию, представится сотрудником страховой компании и попросит линию доступа к распределительному щиту у дома на Брум-стрит.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48
Поиск книг  2500 книг фантастики  4500 книг фэнтези  500 рассказов