Подобные крохотные поселения и усадьбы почти всегда создавались для разведения местных, пользующихся высоким спросом сельскохозяйственных культур или добычи какой-либо разновидности полезных ископаемых. В гористой местности далеко за переделами Мему-Бэй находилось несколько десятков подобных поселений. Все они были связаны подъездными дорогами с шоссе Грейт-Луп.
На расстоянии тридцати пяти километров от Мему-Бэй шоссе Грейт-Луп все еще представляло собой широкую автостраду, прорезавшую горную страну, полукольцом окружавшую приморский город. Впереди возвышались острые пики гор Митчелла, высоко вздымавшиеся над зеленым морем джунглей.
Лоренс сидел на переднем пассажирском сиденье джипа, который вел Киббо. Караван патрульных машин приближался к горам. Вулканическая деятельность образовала в этих краях огромное плоскогорье, тянувшееся параллельно побережью на расстоянии двухсот километров. Поверхность его была относительно ровной. Само плоскогорье вздымалось над морем на высоте полутора километров. Благодаря столь внушительным размерам этого места здесь возник особый микроклимат. Хотя на всем континенте господствовал жаркий тропический воздух, на плоскогорье воздух был влажным и относительно прохладным, поскольку определялся близостью моря. Нижние склоны плато густо поросли лесами. В самом сердце нагорья брали начало две большие реки, от которых ответвлялись сотни небольших притоков. Вдали, над линией горизонта, теснились горные вершины самой разнообразной формы – от округлых холмов до остроконечных зазубренных пиков, вздымавшихся на семь километров ввысь над уровнем моря. На половине из них лежал сверкавший на солнце снег.
– Кто-нибудь забирался на эти горы? – поинтересовался Киббо.
– Думаю, да, – ответил Лоренс. – Я видел в городе несколько туристических бюро, которые предлагают отдых на плоскогорье.
– Наверное, этим бедолагам приходится надевать какое-нибудь специальное обмундирование. Отдых в горах медом не покажется.
– Самая высокая гора – Горомбо. Восемь километров. Для такой высоты не нужно надевать спецкостюм. Требуются лишь хорошие кальсоны с подогревом. Ну и кислородная маска, наверное.
– Ты можешь представить себя в таком снаряжении?
– Никогда на свете! – рассмеялся Лоренс.
– А я бы, пожалуй, поднялся в горы, – признался Киббо – Сверху, должно быть, фантастический вид открывается.
– Готов на что угодно спорить, что там все время туманы.
– Господи, Лоренс, ты у нас неисправимый пессимист.
Лоренс имел право относиться к подобным вещам со скептической улыбкой. Прошло уже достаточно времени после конфуза, который приключился с ним, когда он отправился в Амстердам. Теперь, когда Лоренс пытался проанализировать случившееся, воспоминания уже не доставляли ему прежних страданий. Сейчас он удивлялся, что мог влюбиться в такую девушку, как Джуна. Впредь следует быть осмотрительнее.
Иногда у Лоренса даже возникало желание еще раз попытаться поступить в военное училище, готовящее офицеров космофлота. Он прекрасно понимал, что в «ЗБ» заправляет горстка идиотов, однако поступление в училище все еще оставалось его единственным шансом осуществить давнюю мечту. Несмотря на то, что произошло с ним за последние несколько лет, Лоренс все еще не отказался от своего намерения. Кроме того, сейчас у него превосходный послужной список в Силах стратегической безопасности, каким не каждый может похвастаться. Сержант Нтоко пообещал после окончания операции на Таллспринге выхлопотать Лоренсу капральские лычки.
В настоящее время жизнь представлялась ему исключительно приятной. Ни о каком пессимизме не могло быть и речи.
Конвой начал подъем по склону нагорья. Чем дальше в гору поднимались машины, тем выше становились деревья, росшие по обе стороны дороги. Их ветви были увиты гибкими усами каких-то вьющихся растений, которые напоминали плющ. Они так густо оплетали их, что образовывали нечто вроде плотного неряшливого меха. С деревьев прямо под колеса машин падали какие-то плоды серого цвета, делая дорогу скользкой от раздавленной мякоти. Воздух был влажным, и жаркий пар клубился у корней деревьев. От этого штурмовой костюм моментально сделался белым, поскольку был снабжен специальным элементом, отталкивающим тепло.
– Ну и дела! – проворчал сержант Нтоко, сидевший в головном джипе.
Дорога превратилась едва ли не в тропу с дорожным покрытием, разминуться на которой с встречным транспортом было уже невозможно. На ее края безжалостно наступал ярко-зеленый мох. Сержанту все чаще приходилось замедлять движение из-за массивных ветвей и сучьев, перегораживавших дорогу, и при помощи «кенгурятников» джипов отбрасывать их в сторону. В некоторых местах дорожное покрытие сильно растрескалось, и в трещинах виднелась красноватая почва. Насекомые, внешне напоминавшие земных термитов, деловито возводили у подножия деревьев огромные, похожие на сказочные замки термитники. Эти крошечные создания выделяли клейкую и прочную, как цемент, жидкость, намертво склеивавшую частички земли, из которых получались забавные строения самой причудливой формы. В ярком солнечном свете они отливали пурпуром и вороненой сталью.
Когда караван наконец поднялся на поверхность плато, все ощутили, что воздух здесь заметно прохладнее, чем у подножия нагорья. Лес впереди заметно поредел, правда, отдельные разновидности деревьев здесь оказались гораздо крупнее, чем внизу. Некоторые из них достигали тридцати – сорока метров в высоту. Земля под ними была устлана толстым ковром опавших метелок высокого колючего тростника, сморщенные кожистые стручки которого в отдельных местах вздымались на высоту четырех метров. Шоссе Грейт-Луп превратилось в уродливую грунтовую дорогу с глубокими колеями, пролегавшими в тростниковых зарослях. По ее краям виднелись какие-то черные как сажа комья, оставшиеся в тех местах, где роботы, проводившие дорожно-ремонтные работы, уничтожали все живое, что оказывалось у них на пути. Во избежание недоразумений с поиском правильного пути на каждом километре устанавливались высокие металлические столбы. Наверху у них размещались солнечные батареи, питавшие сигнальные огни и радиопередатчики.
Лоренс снова принялся рассматривать гору. С вершины нагорья открывался более живописный вид на горы Митчелла – величественный памятник тектонической деятельности планеты. Над их вершинами клубились темные клочья тумана, а на нижних склонах шел сильный дождь.
Конвой оказался на территории провинции Рапсодия. Об этом свидетельствовали бесчисленные кучи шлака, насыпанные по всей равнине, где виднелись остовы горнодобывающего оборудования. Поверхность плато во многих местах была буквально изгрызена им – здесь велись активные поиски бокситов. Вынутый грунт был свежим, края ям – влажными от химических веществ, которыми их присыпали во избежание оползней.
Алюминий был не единственным видом полезных ископаемых, которым снабжал планету астероид Оули. Однако захват еще одного астероида, содержащего алюминий, оказался не стоящим тех затрат, которые ушли на его добычу, принимая во внимание то количество этого ценного металла, которое требовалось промышленным предприятиям Таллспринга. Провинция Рапсодия в достаточном количестве снабжала алюминием Мему-Бэй, а избыток продавала другим городам.
Диксон располагался практически в самом центре провинции. Это был шахтерский городок или, если угодно, горнодобывающий центр, где ремонтировали горное оборудование. Четвертую часть города отвели под огромные ангары, где люди и промышленные роботы занимались обогащением руды. В километре от Диксона находился небольшой плавильный завод – внушительных размеров бетонное сооружение, окруженное опорами с ярко-красными силовыми кабелями, тянущимися к шахтным площадкам.
Дома, магазины и офисы, образовывавшие оставшуюся часть Диксона, являли собой яркий образец сборного строительства. Их планировка и размеры отличались индивидуальным характером, однако стены были сделаны из одного и того же изоляционного материала, а все крыши были похожи друг на друга как две капли воды – матово-черные коллекторы солнечной энергии. Над улицами городка постоянно висела пыль, покрывшая все вокруг темно-охряной патиной.
Не успели джипы въехать на главную улицу города, как им сразу пришлось остановиться и развернуться в обратном направлении. Из ближнего ремонтного ангара выполз огромный экскаватор. По длине он в два раза превышал обычный локомотив, по ширине – в три раза. Он был установлен на еще более массивном нижнем загрузочном агрегате, гусеницы которого имели двухметровую ширину. При виде проползающей мимо них гусеничной громады, от которой содрогалась земля и близлежащие строения, Лоренс восхищенно присвистнул.
Капитан Лейт, исполнявший обязанности начальника конвоя, приказал водителям выехать на центральную площадь города. После того как они поставили машины кольцом и десантники выпрыгнули наружу, на площади собралась толпа горожан. Солдаты «ЗБ» впервые появились на плоскогорье, и поэтому местным жителям было интересно посмотреть на них. Однако, кроме любопытства, они также испытывали и немалое недовольство появлением в их краях незваных гостей, на которых аборигены посматривали с явным неудовольствием и подозрительностью. Держались они на почтительном расстоянии от землян.
Лоренс надеялся, что ему и его товарищам не придется демонстрировать обитателям плоскогорья свои боевые навыки. Потребовалось несколько неприятных и напряженных дней, чтобы убедить жителей Мему-Бэй, что они, пришельцы, непобедимы и что сотрудничество и послушание – наилучший выход из сложившейся ситуации. Но в данном случае они столкнулись с другими людьми – суровыми горняками, закаленными повседневными трудностями. У них также имелось немало опасных предметов вроде лопат и кирок, которые легко могли нанести непоправимый ущерб костюмам десантников.
Капитан Лейт отдал несколько приказаний, и три бойца быстро выхватили из толпы по одному человеку. Прежде чем те успели что-либо понять, им были надеты дистанционные ошейники. После этого капитан обратился к горожанам с короткой речью. Ему пришлось настроить динамик своего спецкостюма на более высокую громкость, потому что его слова моментально заглушил рев возмущенных горняков. Людей привели в ярость слова капитана Лейта, из которых явствовало, что десантники прочешут весь город и заберут все, что покажется им более или менее ценным. При первой же попытке сопротивления будут приведены в действие взрывные устройства дистанционных ошейников.
Пройдя по нескольким городским улицам, Лоренс пришел к выводу, что экспедиция не принесет особых успехов. В Диксоне практически не было ничего ценного. Однако горожане явно придерживались иного мнения. Когда десантники проникли в огромные, похожие на пещеры ангары, они обнаружили там грузовики, на которых в Мему-Бэй перевозились бокситы. Правда, машины не покидали ангаров с того момента, как космические корабли землян спустились на орбиту планеты. Их кузова были загружены доверху. Однако это была всего лишь малая толика поднятой на поверхность руды. Когда Лоренс и Эмерси зашли в один из таких ангаров, они от удивления замерли на пороге как вкопанные. Ангар почти по самую крышу был завален алюминиевыми болванками. Единственную и главную продукцию этого шахтерского городка никто и не собирался отправлять на побережье, где она моментально стала бы добычей бесцеремонных пришельцев и перегружена на борт их пиратских космических кораблей. При виде исполинской кучи легкого серебристого металла Эмерси рассмеялся.
– Какие же они идиоты, если думают, что мы можем позволить себе перевозку этой уймы алюминия на космическом корабле! Согласен? – произнес он.
Лоренс промолчал. На Таллспринге до высадки десантников «ЗБ» ничего не знали об операциях по извлечению прибыли. Здесь, вдали от побережья, местные жители наверняка не в курсе, что именно может представлять ценность для землян. Поэтому они вели себя вполне естественно, пытаясь защитить то, что давалось им с огромным трудом. Лоренс воспринимал их позицию с пониманием.
После изучения компьютерной системы Диксона выяснилось, что экскаваторы в течение нескольких последних недель работали с минимальной нагрузкой. Единственным объяснением того, почему работа не прекращена полностью, являлось то, что возобновить ее в полном объеме было очень трудно, и местные жители предпочли работать в таком «щадящем» режиме.
Капитан Лейт довел до сведения менеджеров шахт финансовую суть операции по извлечению прибыли. При этом он попытался объяснить, что они напрасно тратят время, саботируя работу по добыче полезных ископаемых. Ему ответили недружелюбными взглядами.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131
На расстоянии тридцати пяти километров от Мему-Бэй шоссе Грейт-Луп все еще представляло собой широкую автостраду, прорезавшую горную страну, полукольцом окружавшую приморский город. Впереди возвышались острые пики гор Митчелла, высоко вздымавшиеся над зеленым морем джунглей.
Лоренс сидел на переднем пассажирском сиденье джипа, который вел Киббо. Караван патрульных машин приближался к горам. Вулканическая деятельность образовала в этих краях огромное плоскогорье, тянувшееся параллельно побережью на расстоянии двухсот километров. Поверхность его была относительно ровной. Само плоскогорье вздымалось над морем на высоте полутора километров. Благодаря столь внушительным размерам этого места здесь возник особый микроклимат. Хотя на всем континенте господствовал жаркий тропический воздух, на плоскогорье воздух был влажным и относительно прохладным, поскольку определялся близостью моря. Нижние склоны плато густо поросли лесами. В самом сердце нагорья брали начало две большие реки, от которых ответвлялись сотни небольших притоков. Вдали, над линией горизонта, теснились горные вершины самой разнообразной формы – от округлых холмов до остроконечных зазубренных пиков, вздымавшихся на семь километров ввысь над уровнем моря. На половине из них лежал сверкавший на солнце снег.
– Кто-нибудь забирался на эти горы? – поинтересовался Киббо.
– Думаю, да, – ответил Лоренс. – Я видел в городе несколько туристических бюро, которые предлагают отдых на плоскогорье.
– Наверное, этим бедолагам приходится надевать какое-нибудь специальное обмундирование. Отдых в горах медом не покажется.
– Самая высокая гора – Горомбо. Восемь километров. Для такой высоты не нужно надевать спецкостюм. Требуются лишь хорошие кальсоны с подогревом. Ну и кислородная маска, наверное.
– Ты можешь представить себя в таком снаряжении?
– Никогда на свете! – рассмеялся Лоренс.
– А я бы, пожалуй, поднялся в горы, – признался Киббо – Сверху, должно быть, фантастический вид открывается.
– Готов на что угодно спорить, что там все время туманы.
– Господи, Лоренс, ты у нас неисправимый пессимист.
Лоренс имел право относиться к подобным вещам со скептической улыбкой. Прошло уже достаточно времени после конфуза, который приключился с ним, когда он отправился в Амстердам. Теперь, когда Лоренс пытался проанализировать случившееся, воспоминания уже не доставляли ему прежних страданий. Сейчас он удивлялся, что мог влюбиться в такую девушку, как Джуна. Впредь следует быть осмотрительнее.
Иногда у Лоренса даже возникало желание еще раз попытаться поступить в военное училище, готовящее офицеров космофлота. Он прекрасно понимал, что в «ЗБ» заправляет горстка идиотов, однако поступление в училище все еще оставалось его единственным шансом осуществить давнюю мечту. Несмотря на то, что произошло с ним за последние несколько лет, Лоренс все еще не отказался от своего намерения. Кроме того, сейчас у него превосходный послужной список в Силах стратегической безопасности, каким не каждый может похвастаться. Сержант Нтоко пообещал после окончания операции на Таллспринге выхлопотать Лоренсу капральские лычки.
В настоящее время жизнь представлялась ему исключительно приятной. Ни о каком пессимизме не могло быть и речи.
Конвой начал подъем по склону нагорья. Чем дальше в гору поднимались машины, тем выше становились деревья, росшие по обе стороны дороги. Их ветви были увиты гибкими усами каких-то вьющихся растений, которые напоминали плющ. Они так густо оплетали их, что образовывали нечто вроде плотного неряшливого меха. С деревьев прямо под колеса машин падали какие-то плоды серого цвета, делая дорогу скользкой от раздавленной мякоти. Воздух был влажным, и жаркий пар клубился у корней деревьев. От этого штурмовой костюм моментально сделался белым, поскольку был снабжен специальным элементом, отталкивающим тепло.
– Ну и дела! – проворчал сержант Нтоко, сидевший в головном джипе.
Дорога превратилась едва ли не в тропу с дорожным покрытием, разминуться на которой с встречным транспортом было уже невозможно. На ее края безжалостно наступал ярко-зеленый мох. Сержанту все чаще приходилось замедлять движение из-за массивных ветвей и сучьев, перегораживавших дорогу, и при помощи «кенгурятников» джипов отбрасывать их в сторону. В некоторых местах дорожное покрытие сильно растрескалось, и в трещинах виднелась красноватая почва. Насекомые, внешне напоминавшие земных термитов, деловито возводили у подножия деревьев огромные, похожие на сказочные замки термитники. Эти крошечные создания выделяли клейкую и прочную, как цемент, жидкость, намертво склеивавшую частички земли, из которых получались забавные строения самой причудливой формы. В ярком солнечном свете они отливали пурпуром и вороненой сталью.
Когда караван наконец поднялся на поверхность плато, все ощутили, что воздух здесь заметно прохладнее, чем у подножия нагорья. Лес впереди заметно поредел, правда, отдельные разновидности деревьев здесь оказались гораздо крупнее, чем внизу. Некоторые из них достигали тридцати – сорока метров в высоту. Земля под ними была устлана толстым ковром опавших метелок высокого колючего тростника, сморщенные кожистые стручки которого в отдельных местах вздымались на высоту четырех метров. Шоссе Грейт-Луп превратилось в уродливую грунтовую дорогу с глубокими колеями, пролегавшими в тростниковых зарослях. По ее краям виднелись какие-то черные как сажа комья, оставшиеся в тех местах, где роботы, проводившие дорожно-ремонтные работы, уничтожали все живое, что оказывалось у них на пути. Во избежание недоразумений с поиском правильного пути на каждом километре устанавливались высокие металлические столбы. Наверху у них размещались солнечные батареи, питавшие сигнальные огни и радиопередатчики.
Лоренс снова принялся рассматривать гору. С вершины нагорья открывался более живописный вид на горы Митчелла – величественный памятник тектонической деятельности планеты. Над их вершинами клубились темные клочья тумана, а на нижних склонах шел сильный дождь.
Конвой оказался на территории провинции Рапсодия. Об этом свидетельствовали бесчисленные кучи шлака, насыпанные по всей равнине, где виднелись остовы горнодобывающего оборудования. Поверхность плато во многих местах была буквально изгрызена им – здесь велись активные поиски бокситов. Вынутый грунт был свежим, края ям – влажными от химических веществ, которыми их присыпали во избежание оползней.
Алюминий был не единственным видом полезных ископаемых, которым снабжал планету астероид Оули. Однако захват еще одного астероида, содержащего алюминий, оказался не стоящим тех затрат, которые ушли на его добычу, принимая во внимание то количество этого ценного металла, которое требовалось промышленным предприятиям Таллспринга. Провинция Рапсодия в достаточном количестве снабжала алюминием Мему-Бэй, а избыток продавала другим городам.
Диксон располагался практически в самом центре провинции. Это был шахтерский городок или, если угодно, горнодобывающий центр, где ремонтировали горное оборудование. Четвертую часть города отвели под огромные ангары, где люди и промышленные роботы занимались обогащением руды. В километре от Диксона находился небольшой плавильный завод – внушительных размеров бетонное сооружение, окруженное опорами с ярко-красными силовыми кабелями, тянущимися к шахтным площадкам.
Дома, магазины и офисы, образовывавшие оставшуюся часть Диксона, являли собой яркий образец сборного строительства. Их планировка и размеры отличались индивидуальным характером, однако стены были сделаны из одного и того же изоляционного материала, а все крыши были похожи друг на друга как две капли воды – матово-черные коллекторы солнечной энергии. Над улицами городка постоянно висела пыль, покрывшая все вокруг темно-охряной патиной.
Не успели джипы въехать на главную улицу города, как им сразу пришлось остановиться и развернуться в обратном направлении. Из ближнего ремонтного ангара выполз огромный экскаватор. По длине он в два раза превышал обычный локомотив, по ширине – в три раза. Он был установлен на еще более массивном нижнем загрузочном агрегате, гусеницы которого имели двухметровую ширину. При виде проползающей мимо них гусеничной громады, от которой содрогалась земля и близлежащие строения, Лоренс восхищенно присвистнул.
Капитан Лейт, исполнявший обязанности начальника конвоя, приказал водителям выехать на центральную площадь города. После того как они поставили машины кольцом и десантники выпрыгнули наружу, на площади собралась толпа горожан. Солдаты «ЗБ» впервые появились на плоскогорье, и поэтому местным жителям было интересно посмотреть на них. Однако, кроме любопытства, они также испытывали и немалое недовольство появлением в их краях незваных гостей, на которых аборигены посматривали с явным неудовольствием и подозрительностью. Держались они на почтительном расстоянии от землян.
Лоренс надеялся, что ему и его товарищам не придется демонстрировать обитателям плоскогорья свои боевые навыки. Потребовалось несколько неприятных и напряженных дней, чтобы убедить жителей Мему-Бэй, что они, пришельцы, непобедимы и что сотрудничество и послушание – наилучший выход из сложившейся ситуации. Но в данном случае они столкнулись с другими людьми – суровыми горняками, закаленными повседневными трудностями. У них также имелось немало опасных предметов вроде лопат и кирок, которые легко могли нанести непоправимый ущерб костюмам десантников.
Капитан Лейт отдал несколько приказаний, и три бойца быстро выхватили из толпы по одному человеку. Прежде чем те успели что-либо понять, им были надеты дистанционные ошейники. После этого капитан обратился к горожанам с короткой речью. Ему пришлось настроить динамик своего спецкостюма на более высокую громкость, потому что его слова моментально заглушил рев возмущенных горняков. Людей привели в ярость слова капитана Лейта, из которых явствовало, что десантники прочешут весь город и заберут все, что покажется им более или менее ценным. При первой же попытке сопротивления будут приведены в действие взрывные устройства дистанционных ошейников.
Пройдя по нескольким городским улицам, Лоренс пришел к выводу, что экспедиция не принесет особых успехов. В Диксоне практически не было ничего ценного. Однако горожане явно придерживались иного мнения. Когда десантники проникли в огромные, похожие на пещеры ангары, они обнаружили там грузовики, на которых в Мему-Бэй перевозились бокситы. Правда, машины не покидали ангаров с того момента, как космические корабли землян спустились на орбиту планеты. Их кузова были загружены доверху. Однако это была всего лишь малая толика поднятой на поверхность руды. Когда Лоренс и Эмерси зашли в один из таких ангаров, они от удивления замерли на пороге как вкопанные. Ангар почти по самую крышу был завален алюминиевыми болванками. Единственную и главную продукцию этого шахтерского городка никто и не собирался отправлять на побережье, где она моментально стала бы добычей бесцеремонных пришельцев и перегружена на борт их пиратских космических кораблей. При виде исполинской кучи легкого серебристого металла Эмерси рассмеялся.
– Какие же они идиоты, если думают, что мы можем позволить себе перевозку этой уймы алюминия на космическом корабле! Согласен? – произнес он.
Лоренс промолчал. На Таллспринге до высадки десантников «ЗБ» ничего не знали об операциях по извлечению прибыли. Здесь, вдали от побережья, местные жители наверняка не в курсе, что именно может представлять ценность для землян. Поэтому они вели себя вполне естественно, пытаясь защитить то, что давалось им с огромным трудом. Лоренс воспринимал их позицию с пониманием.
После изучения компьютерной системы Диксона выяснилось, что экскаваторы в течение нескольких последних недель работали с минимальной нагрузкой. Единственным объяснением того, почему работа не прекращена полностью, являлось то, что возобновить ее в полном объеме было очень трудно, и местные жители предпочли работать в таком «щадящем» режиме.
Капитан Лейт довел до сведения менеджеров шахт финансовую суть операции по извлечению прибыли. При этом он попытался объяснить, что они напрасно тратят время, саботируя работу по добыче полезных ископаемых. Ему ответили недружелюбными взглядами.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131