А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Она беспомощно взмахнула руками, потеряла равновесие и упала. Ее сумка лопнула и содержимое высыпалось на дорожку.
И внезапно отовсюду появились насекомые. Казалось, что маленькие серые точки в один миг заполнили все пространство вокруг нее. Ее окружал целый рой беззвучно порхавших насекомых, которые снова и снова прикасались к ее лицу, рукам, к голой коже ног и к шее.
От страха Глория закричала. Обезумев от паники, она била вокруг себя руками, давила их десятками и скрючилась от ужаса, когда целя туча уродливых серых мотыльков села на ее лицо.
В первое мгновение их прикосновение было легким, почти нежным, как поглаживание. Но потом появилась боль. Непереносимая боль.
Над нею в доме вспыхнул свет. Раздались взволнованные голоса, потом распахнулась дверь и послышались быстрые приближающиеся шаги.
Но Глория уже ничего не слышала! Внезапно боль исчезла, так же быстро, как и появилась. Девушка чувствовала лишь усталость.
Такую смертельную усталость.
* * *
В библиотеке кто-то был. Кто-то выключил большой свет и зажег маленькую керосиновую лампу на письменном столе, и огонь в камине пылал вовсю. В кресле с высокой спинкой перед камином сидела широкоплечая фигура в шелковом халате.
– Рольф! – удивленно воскликнул я. – Что… – Я запнулся, захлопнул дверь и поспешил к нему, но на полпути остановился. На его широком лице было такое выражение, которое я никак не мог распознать. Что-то между печалью и упреком.
– Ты… не внизу? – осторожно спросил я.
– Говард и сам справится с багажом. Но он тоже считает, что я в своей комнате и сплю. Он не знает, что я сейчас нахожусь здесь, да и ему незачем об этом знать. Я должен поговорить с тобой, – сказал Рольф. Его голос звучал иначе, чем обычно. Очень серьезно. – Если, конечно, у тебя есть на это время.
– Разумеется, есть. – Я повернулся к маленькому чайному столику рядом с дверью, на котором стояли стаканы и бутылки. – Выпьешь? – спросил я. Рольф кивнул, и я смешал для нас двоих крепкое виски. Мои руки дрожали так сильно, что кубики льда звенели как маленькие колокольчики, когда я со стаканами в руках шел к Рольфу.
Он взял у меня из рук один из них, пригубил его и смотрел, как я нервно опустился в кресло и одним глотком осушил полстакана. При этом я поперхнулся и закашлялся.
Но ироничного смеха, которого я ожидал от него, не последовало. А сейчас задним числом мне бросилось в глаза еще вот что: диалект Рольфа исчез. Он говорил на чистейшем оксфордском английском, который я слышал впервые в жизни. До сих пор он только однажды забыл при мне свой диалект, на котором обычно говорил и который развил до совершенства.
В тот раз его жизни угрожала серьезная опасность.
– Итак? – спросил я, немного отдышавшись. – В чем дело?
– Ты разговаривал с Говардом?
Я кивнул. Мое лицо помрачнело. Он пришел, чтобы упрекать меня?
– Он пакует вещи, – пробормотал я. – Но это ты и сам знаешь.
– Да, – ответил Рольф. – Поэтому я и должен поговорить с тобой. Может быть, он прислушается к тебе. Мне он не дал сказать даже слова.
– Ко мне? – В последний момент я подавил приступ гомерического смеха, который был готов сорваться с моих губ. – Рольф, это же моя вина, что он пакует вещи.
– Чушь, – энергично возразил Рольф. – Неужели ты думаешь, что Говард сбежал бы как обиженный школьник только потому, что вы поспорили? – Он покачал головой, одним глотком осушил стакан и нервно завертел его в руках. – Мы бы все равно уехали, раньше или позже. Ваш небольшой спор лишь ускорил отъезд. Это связано с этим Ван дер Гроотом.
– Мне Говард это уже говорил, – пробормотал я. – Но не больше. Что… случилось?
– Случилось? – Лицо Рольфа помрачнело. Его руки крепко сжали стакан. Раздался хруст, и в толстостенном стакане для виски возникла серпообразная трещина. Лицо Рольфа исказила гримаса.
– Что случилось? – продолжал он. – Случился этот Ван дер Гроот. Мне надо было проломить ему череп, пока еще было для этого время. Я, идиот, должен был знать, что случится. – Рольф презрительно фыркнул. – Но правде говоря, я уже много лет ждал этого.
– Я… не понимаю ни одного слова, – сказал я запинаясь. – Вообще, кто он такой этот Ван дер Гроот?
– Что! – сказал Рольф. – Вопрос должен звучать: “Что такое Ван дер Гроот?”, Роберт. Эту историю не так легко объяснить. Но ты должен мне обещать ни словом не обмолвиться перед Говардом, что я был здесь.
– Конечно, – сказал я. – Я ничего не выдам. Да до сих пор я и не слышал ничего такого, что бы я мог выдать.
Рольф ухмыльнулся, встал и подошел к чайному столику, чтобы взять себе новый стакан.
– Этот Ван дер Гроот, – начал он, – действовал не по собственной инициативе. Он сам довольно мелкий подручный, понимаешь? Он приехал сюда, чтобы… выполнить задание.
– Я знаю, – сказал я. – Он хотел заполучить…
Рольф повернулся, сделал маленький глоток и внимательно посмотрел на меня через край стакана.
– Нет, – сказал он наконец.
– Нет? – Я растерянно заморгал глазами. – Но что…
– Он находился уже намного дольше в городе. Эта история с книгой поначалу даже и не планировалась. Просто Ван дер Гроот и этот мнимый доктор Грей не смогли устоять, когда узнали, чем ты владеешь. Вероятно, – добавил он с пренебрежительной гримасой, – они думали, что их встретят как героев, если они вернутся с книгой в качестве трофея. Но на самом деле они преследовали Говарда. Уже несколько месяцев.
– Преследовали… Говарда? – удивился я. – Но что… что они от него хотят?
– Его голову, – сухо сказал Рольф. – И не только в переносном смысле. Они и их… братья преследуют Говарда уже много лет.
Едва заметная нерешительность в его голосе не ускользнула от моего внимания.
– Братья? – переспросил я. – Что ты имеешь в виду, Рольф?
– Ты знаешь не очень много о Говарде, ведь так? – спросил он вместо ответа. Я покачал головой и Рольф в третий раз наполнил свой стакан, прежде чем ответить. Я никогда раньше не видел, чтобы он пил так много – явный признак того, что он нервничал. – Спасаясь от них, Говард объехал уже полмира, – начал он, – за последний год, когда ты изучал книги своего отца. Может быть, мы на некоторое время избавились бы от них, если бы оставались в Аркхеме.
– Они? Кто это они? – спросил я.
– Эти… эти мужчины, – запинаясь ответил Рольф. – Ван дер Гроот и его так называемые “братья”. Это… своего рода такая организация. Такой союз как…
– Ложа? – подсказал я.
Рольф кивнул.
– Можно назвать это и так. Я и сам знаю об этом немного, так, несколько намеков, которые непроизвольно вырвались у Говарда. Я познакомился с ним, когда он уже скрывался от своих преследователей.
– Но почему? – спросил я. – Кто эти люди, и почему они преследуют Говарда?
– Потому что он когда-то входил в их число, – ответил Рольф. – Он сам был членом у этих… Он снова запнулся и уставился в свой стакан, потом продолжил: – У этих людей. Я не могу рассказать тебе ничего больше об этом, но они могущественны, Роберт.
– Если они сумели нагнать страх даже на Говарда, тогда они должны быть очень могущественными, – сказал я в полголоса.
Рольф кивнул.
– Так оно и есть. И они приговорили Говарда к смерти еще много лет тому назад. Ван дер Гроот и его сообщник были никем иными как палачами.
– Ван дер Гроот сидит в тюрьме, – сказал я. – А его спутник мертв.
– Ну и что? – Рольф махнул рукой. – Они пошлют других.
– По этой причине Говард и собирает вещи? – спросил я. – Так как он боится, что они его…
– Боится? – фыркнул Рольф. – Ты совсем с ума спятил, малыш? Говард боится? – Он хмыкнул, поставил свой стакан на стол и шагнул ко мне. – Черт побери, если бы он боялся, то я бы не сидел сейчас здесь. Я был бы рад, если бы это было так! Неужели ты думаешь, мне было бы трудно продолжать скрываться от них? Мы десять лет играли в прятки с этими псами. Нет, Говард не боится. Совсем наоборот.
– Но что… что тогда ты хочешь от меня? – озадаченно спросил я.
– Говард решил больше не убегать от них, – мрачно сказал Рольф. – В этом вся проблема, понимаешь? Он хочет встретиться с ними.
– Он хочет…
– В Париж, – подтвердил Рольф. – Он сказал, что больше не имеет смысла убегать от них. Он хочет предстать перед ними. А они его убьют. – Неожиданно его голос зазвучал взволнованно, почти умоляюще: – Поговори с ним, Роберт. Меня он не хочет больше слушать, может быть, он прислушается к тебе! Ты должен отговорить его от этого сумасбродного плана! Он считает, что сможет поговорить с ними, но я знаю, что они даже не станут его слушать!
– Но как же я…
Конец фразы заглушил душераздирающий крик, который раздался из сада.
* * *
Рольф замер.
– Что это было? – сдавленным голосом спросил он. – Кто там?..
Внизу снова раздался этот ужасный пронзительный крик, а потом мы услышали глухой стук падающего тела.
Рольф повернулся и бросился вон из библиотеки, я тоже вскочил и побежал за ним так быстро, как только мог.
В доме повсюду мелькали свечи и слышались шаги, когда мы добежали до зала. Дверь в комнату Говарда была полуоткрыта, а когда я преодолел последние три ступеньки одним прыжком, в зале появился Чарльз с коптящей керосиновой лампой в руке.
Когда мы добежали до входной двери, крики прекратились. Я узнал Говарда, который, опустившись на колени, склонился над темным бесформенным телом.
Мы с Рольфом одновременно подбежали к нему.
– Что случилось? – взволнованно спросил я. – Кто здесь кричал?
Говард поднял голову, жестом показал, чтобы я не подходил ближе, а другой рукой показал на скрюченное тело, лежавшее перед ним. Что-то серое, крошечное взлетело с неподвижной фигуры и упорхнуло прочь.
– Кто это? – спросил я.
Говард пожал плечами.
– Я не знаю, – пробормотал он. – Какая-то женщина. Но… – Он запнулся и испытующе посмотрел на меня. – Ты ее знаешь?
Я с любопытством подошел ближе.
Зрелище оказалось ужасным. Это была женщина, но даже это я смог определить лишь по ее платью и длинным, доходившим до плеч серым волосам. Ее мертвые глаза были широко открыты и потускнели, а в ее взгляде застыло выражение такого неописуемого ужаса, что я невольно отступил на шаг назад.
Лицо мертвой было изборождено глубокими морщинами и складками. Серая, сухая как пергамент кожа плотно обтягивала беззубый рот, который много лет тому назад должно быть отличался необыкновенной красотой. Отвратительные черные пятна обезображивали лицо, а над правым виском кожа лопнула и начала шелушиться. Оно было старым, это лицо. Невероятно старым.
“Таким же старым, как ее платье”, – с содроганием подумал я. Цельное, закрытое платье должно быть лет сто тому назад имело яркую расцветку; сейчас оно представляло собой лохмотья, истлевшие, серые, тонкие и изношенные до такой степени, что во многих местах материал стал прозрачным, словно его съела моль.
– Ей… наверное, лет сто, – пробормотал Говард растерянно. – Но разве такое возможно? Кто эта женщина, и как она попала сюда?
– Я могу ответить на этот вопрос, – сказал голос из темноты.
Говард, Рольф и я одновременно обернулись. Никто из нас не заметил, как к нам приблизился незнакомец. Разумеется, мы были слишком взволнованы, чтобы услышать тихие шаги по гравию.
– Вы кто? – рявкнул Рольф. Он угрожающе выпрямился во весь свой огромный рост и шагнул навстречу незнакомцу, но на того это не произвело ни малейшего впечатления. Да оно и понятно – его плечи отличались почти такой же шириной, как и у Рольфа, а в своем черном цилиндре он почти на ладонь возвышался над телохранителем Говарда.
– Кто вы, черт вас побери? – воскликнул Говард, когда незнакомец не ответил. – И что вы здесь делаете?
– Меня зовут Рон, – сказал мужчина. Он подошел ближе и оказался в бледном круге света от лампы Чарльза. Я увидел, что на нем черный плащ и шляпа кучера.
Он показал на мертвую.
– Я ее привез.
– Вы знаете ее?
Рон кивнул, но почти сразу же покачал головой и сделал неопределенный жест рукой.
– И да, и нет. Ее зовут Глория, вот, пожалуй, и все. Я привез ее от вокзала сюда.
– Глория? – Имя показалось мне откуда-то знакомым, но я не знал, где его мог встречать.
Говард пристально посмотрел на меня.
– Ты знаешь эту женщину?
– Я… нет, – ответил я, немного подумав. – Некая Глория Мартин хотела приехать сегодня сюда, чтобы получить место экономки, о чем я давал объявление в газете. Но это вряд ли она.
– Тем не менее это она, – заявил Рон. – Я с ней разговаривал. Она рассказала, что хотела вам представиться.
Я озадаченно уставился на высохшее лицо старухи передо мной.
– Но это же невозможно! – вырвалось у меня. – У этой женщины едва ли были силы просто стоять на ногах.
– Глупости! – воскликнул Рон. – Она…
Его нижняя челюсть отвисла, когда его взгляд упал на разложившееся лицо мертвой женщины. Его глаза округлились. Несмотря на темноту, я заметил, как за долю секунды кровь отхлынула от его лица.
– Этого… не может… быть! – пробормотал он. – Это же… невозможно! – Его руки задрожали. Он пошатнулся, выставил руку, ища опору, и, наверное, упал бы, если бы Рольф не поддержал его.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49
Поиск книг  2500 книг фантастики  4500 книг фэнтези  500 рассказов