Но в общем он
держался молодцом.
Об Элмере не было ни слуху ни духу. Поднеся руку к глазам, я
посмотрел на часы. Почти два часа. Я не имел ни малейшего понятия о том,
сколько было времени, когда мы обратились в бегство, но почему-то в
глубине души был уверен, что взрыв произошел около десяти вечера, а это
означало, что мы находимся в пути уже четыре часа. Может, с ним что
случилось? Разумеется, он должен был подобрать мешки, что остались на том
месте, где мы расстались, однако вряд ли они задержат его надолго.
Если он не нагонит нас к утру, надо будет выбрать местечко поукромнее
и дождаться его. Я не сомкнул глаз с тех самых пор, как распрощался с
капитаном Андерсоном, а что касается Синтии, она буквально валилась с ног
от усталости. Спрячемся понадежнее и немножко вздремнем, а Бронко, который
не нуждается в сне, поручим нести дозор.
- Флетчер, - проговорила Синтия, остановившись столь внезапно, что я
налетел на нее. Бронко застыл как вкопанный.
- Дым, - сказала она. - Я чувствую запах дыма.
Я принюхался.
- Почудилось, - буркнул я. - Кому тут быть?
В долине ничто не напоминало о людях. Лунный свет на траве, деревья и
холмы, свежий ночной воздух, черные тени птиц - и ни намека на людей.
И вдруг я уловил запах дыма. Он пощекотал мне ноздри и почти
мгновенно улетучился.
- Вы правы, - сказал я. - Где-то неподалеку жгут костер.
- Раз костер, значит, люди, - заметил Бронко.
- Людьми я сыта по горло, - бросила Синтия. - Не хочу никого видеть в
ближайшие пару дней.
- Я тоже, - поддержал ее Бронко.
Горьковатый запах дыма словно растворился в ночи.
- Может, и не костер, - сказал я. - Может, несколько дней назад в
дерево ударила молния, и оно все тлеет и тлеет. Или костер, но давнишний:
все ушли, а его залить не потрудились.
- Пойдемте отсюда, - проговорила Синтия. - Мы стоим тут у всех на
виду.
- Слева от нас рощица, - подал голос Бронко. - До нее мы доберемся
без труда.
Мы повернули влево и крадучись направились к рощице. Утром,
подумалось мне, мы посмеемся над своими страхами. Вполне возможно, что
напугавший нас дым принес издалека ночной ветерок. Вполне возможно, в
конце концов, что мы совершенно напрасно опасаемся тех, кто развел в ночи
костер.
На опушке рощицы мы остановились и прислушались. Впереди журчала
вода. Вот и славно, подумал я, будет чем утолить жажду. Рощица, похоже,
поднялась на берегу реки, что бежит через долину.
Мы двинулись дальше. Переход от яркого лунного света к глубоким теням
под деревьями был настолько резким, что я на какое-то время полуослеп.
Неожиданно одна из теней метнулась мне навстречу и ударом дубинки повергла
меня на землю.
11
Я упал в озеро и сразу, в третий и последний раз, пошел ко дну. Вода
заливала мне уши и нос, и я не в силах был сделать вдох. Я дернулся и
судорожно глотнул, и струйки воды с мокрых волос потекли по моему лицу.
Тут я обнаружил, что нахожусь вовсе не в озере, что подо мной -
твердая земля; при свете горевшего неподалеку костра я разглядел темную
мужскую фигуру, которая держала в руках деревянное ведро. Я понял, что из
этого ведра мне только что плеснули в лицо водой.
Мужчина стоял спиной к огню, поэтому его черты я толком не разглядел;
лишь сверкнули белизной зубы, когда он сердито крикнул что-то, чего я не
разобрал.
По правую руку от меня послышались вопли и проклятия. Повернув
голову, я увидел лежащего на спине Бронко, вокруг которого, норовя
подобраться поближе, толпились люди. Им приходилось туго: Бронко отбивался
от них шестью неповрежденными ногами.
Я поискал взглядом Синтию. Она сидела у костра в довольно
неестественной позе, зачем-то подняв над головой руку. И тут я заметил
рядом с ней верзилу, который сжимал кисть девушки в своих лапищах. Когда
Синтия попыталась встать, он заломил ей руку, и она вынуждена была
опуститься обратно.
Я приподнялся, и человек с ведром кинулся ко мне с таким видом,
словно намеревался раскроить мне череп. Увидев летящее мне в голову ведро,
я перекатился на бок и резко выбросил руку. Ведро просвистело в сантиметре
от моего виска, а его владелец споткнулся о мою руку и повалился на меня.
Я принял его на плечо; он перекувырнулся через меня и с размаху грохнулся
оземь. Я не стал дожидаться, пока он поднимется, если поднимется вообще.
Прыжком я преодолел расстояние, которое отделяло меня от верзилы, что
держал за руку Синтию.
Он разгадал мой замысел и потянулся было за ножом, но действовал
слишком медленно, и я успел нанести ему сокрушительный удар в челюсть.
Клянусь, его подбросило в воздух на добрый фут! Я помог Синтии подняться,
хотя, похоже, помощи ей не требовалось.
За моей спиной раздался вопль. Обернувшись, я увидел, что те, кто
сражался с Бронко, решили поживиться более легкой добычей.
С того момента, когда ведро воды привело меня в чувство после удара
по голове, и до сих пор мне было некогда оценить ситуацию, в которой мы
оказались. Но теперь, используя короткую передышку, я присмотрелся к
нападавшим. Иначе как сбродом назвать их было нельзя: грязные, нечесаные,
в лохмотьях из оленьих шкур и меховых шапках. У некоторых из них были
ружья, у большинства, без сомнения, - ножи. Короче говоря, шансов уцелеть
у меня было ничтожно мало.
- Уходите, - проговорил я, обращаясь к Синтии. - Постарайтесь
где-нибудь спрятаться.
Она не ответила. Я оглянулся, чтобы узнать, почему она молчит, и
увидел, что она шарит руками по земле. Когда она выпрямилась, в руках у
нее были дубинки - длинные палки, которые она, должно быть, отломила от
приготовленных для костра дров. Кинув одну дубинку мне, она сжала другую в
кулаке и встала плечом к плечу со мной.
Вооружившись дубинками, мы ожидали нападения. Сторонний наблюдатель,
вероятно, восхитился бы нашим мужеством, но я знал, что долго нам не
выстоять. Заметив дубинки, оборванцы остановились. Впрочем, даже так им
ничего не стоило справиться с нами. Одному-двоим, быть может, и
достанется, но они попросту задавят нас числом.
Здоровенный детина, стоявший чуть впереди остальных, сказал:
- Что стряслось? Зачем вам дубинки?
- Чтобы вы на нас не набросились, - ответил я.
- Нечего было подсматривать за нами.
- Мы почувствовали запах дыма, - проговорила Синтия, - и ни за кем
подсматривать не собирались.
Среди деревьев слева послышалось фырканье. Очевидно, там паслись
какие-то животные.
- Вы подсматривали, - гнул свое детина. - Вы и ваша зверюга.
Пока он занимал нас беседой, его дружки потихоньку начали обходить
нас с флангов.
- Давайте не будем горячиться, - сказал я. - Мы путники. Мы не
подозревали о вашем присутствии.
Они рванулись было к нам, и тут из леса донесся заунывный вопль -
дикий и воинственный боевой клич, от которого встали дыбом волосы и
застыла в жилах кровь. Из-за деревьев показалась массивная металлическая
фигура; завидев ее, оборванцы пустились наутек.
- Элмер! - воскликнула Синтия.
Робот не обратил на нас внимания. Один из беглецов споткнулся и упал;
Элмер подхватил его, раскрутил и швырнул в темноту. Раздался выстрел; пуля
глухо звякнула, стукнувшись о металлическое тело Элмера. Больше выстрелов
не было. Элмер загнал оборванцев в лес.
Судя по плеску воды, они перебрались на другой берег реки. Вскоре их
испуганные крики затихли в отдалении.
Синтия подбежала к трепыхающемуся Бронко. Я поспешил ей на подмогу.
Вдвоем мы поставили Бронко на ноги.
- Вот вам и Элмер, - сказал он. - Задай им жару, дружище! Они удрали
не все. В лесу привязаны те, в ком нет зла.
- Лошади, - догадалась Синтия. - Их должно быть много. Наверное, мы
повстречались с торговцами.
- Вы можете рассказать мне в точности, как все произошло? - спросил
я. - Мы вошли в лес, в котором было темным-темно. А потом этот тип плеснул
мне водой в лицо.
- Они оглушили вас, - ответила Синтия, - схватили меня и поволокли
нас к костру. Они тащили вас за ноги, и вид у вас был препотешный.
- Ну, разумеется, вы помирали со смеху.
- Нет, - возразила она, - я не смеялась, но выглядели вы шикарно.
- А ты что скажешь, Бронко?
- Я поскакал к вам на выручку, - проговорил Звонко, - но оступился и
упал. Но я показал им, с кем они имеют дело, верно, Флетч? Пока они вокруг
меня крутились, мне удалось кое-кому как следует врезать.
- Они появились неожиданно, - сказала Синтия. - Похоже, они заметили
нас издалека и устроили засаду. Костер мы увидеть не могли, потому что они
развели его в глубокой лощине...
- Они наверняка выставили часовых, - буркнул я. - В общем, нам
повезло, что все закончилось так, а не как-нибудь иначе.
Мы вернулись к костру. Он почти погас, но мы не стали разжигать его
заново. Нам почему-то казалось, что в темноте безопаснее. У костра в
беспорядке валялись всякие ящики и тюки; чуть поодаль возвышалась куча
хвороста. По всей стоянке были разбросаны тарелки, чашки, ложки, оружие и
одеяла, Нечто с громким плеском пересекло реку и двинулось напролом через
кусты. Я нагнулся было за ружьем, но Бронко сказал:
- Это Элмер.
Я выпрямился. Сам не знаю, отчего я потянулся за ружьем: ведь я
совершенно не представляю, как с ним обращаться.
Элмер вывалился из кустов на лужайку.
- Удрали, - сообщил он. - Я хотел поймать одного и послушать, что у
него найдется нам сказать, но они улепетывали так, что только пятки
сверкали.
- Испугались, - фыркнул Бронко.
- Как наши дела? - спросил Элмер. - Вы в порядке, мисс?
- Мы все в порядке, - ответила Синтия. - Флетчера, правда, огрели
дубинкой, но, по-моему, он уже оправился.
- Будет шишка, - проговорил я, - и голова, если честно, слегка
побаливает. Но это пустяки.
- Флетч, - укорил Элмер, - почему ты не разводишь костер? Вам с мисс
Синтией не мешало бы перекусить и вздремнуть часок-другой. А я пойду за
вещами, которые бросил в лесу.
- А не лучше ли нам убраться отсюда и поскорее? - поинтересовался я.
- Они не вернутся, - успокоил меня Элмер. - Точнее, вернутся, но не
при дневном свете. Солнце-то вот-вот встанет. Они вернутся завтрашней
ночью, однако мы к тому времени будем далеко.
- В лесу привязаны их животные, - сказал Бронко. - Судя по всем этим
тюкам, животные должны быть вьючными. Они могут нам пригодиться.
- Заберем их с собой, - решил Элмер, - пусть наши друзья потопают
ножками. И, кроме того, мне не терпится заглянуть хотя бы в один из
мешков. Быть может, их содержимое объяснит негостеприимность хозяев.
- А может, и нет, - возразил Бронко. - Вдруг они набиты под завязку
всякой дрянью?
12
Однако он ошибался.
У встреченных нами головорезов были все основания опасаться за свою
поклажу.
В первом мешке, который мы развязали, находились металлические
пластины, вырубленные, по всей видимости, долотом из цельного листа.
Элмер подобрал две пластины и с силой стукнул друг о друга, так что
они загудели.
- Сталь, покрытая бронзой, - определил он. - Интересно, где они ее
раздобыли?
Похоже, он догадался об этом, еще не закончив фразы. Взглянув на
меня, он понял, что мне в голову пришла та же мысль, и констатировал:
- То, из чего изготавливают гробы. Правильно, Флетч?
Мы сгрудились вокруг мешка. Бронко переминался с ноги на ногу за
нашими спинами. Элмер уронил пластины, которые держал в руках.
- Сейчас принесу инструменты, - сказал он, - и мы займемся тобой,
Бронко, У нас в запасе меньше времени, чем я предполагал.
Мы взялись за дело, пользуясь инструментами, которые Элмер
позаимствовал в деревне. С одной ногой мы управились быстро: выпрямили ее,
простучали, так что она стала как новенькая, и поставили на место. А вот
со второй пришлось повозиться.
- Как долго, по-твоему, это продолжается? - спросил я Элмера. -
Неужели Кладбище не подозревает о том, что его грабят?
- Даже если и знают, что они могут поделать? - откликнулся робот. - И
вообще, какая им разница? Подумаешь, пару-тройку могил раскопали.
- Но их обязательно заметят! Ведь за Кладбищем ухаживают и...
- Заметят, если они на виду, - перебил Элмер. - Я готов побиться об
заклад, что на Кладбище есть уголки, за которыми никто не следит, и
посетителей туда не пускают.
- Но если мне нужна конкретная могила?
- Они узнают о подобных вещах заранее. Они заблаговременно знакомятся
со списком пассажиров очередного звездолета для паломников и, если
требуется, быстренько приводят в порядок тот или иной сектор Кладбища. Или
и того не делают, а просто меняют таблички на могилах, и вся недолга.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24
держался молодцом.
Об Элмере не было ни слуху ни духу. Поднеся руку к глазам, я
посмотрел на часы. Почти два часа. Я не имел ни малейшего понятия о том,
сколько было времени, когда мы обратились в бегство, но почему-то в
глубине души был уверен, что взрыв произошел около десяти вечера, а это
означало, что мы находимся в пути уже четыре часа. Может, с ним что
случилось? Разумеется, он должен был подобрать мешки, что остались на том
месте, где мы расстались, однако вряд ли они задержат его надолго.
Если он не нагонит нас к утру, надо будет выбрать местечко поукромнее
и дождаться его. Я не сомкнул глаз с тех самых пор, как распрощался с
капитаном Андерсоном, а что касается Синтии, она буквально валилась с ног
от усталости. Спрячемся понадежнее и немножко вздремнем, а Бронко, который
не нуждается в сне, поручим нести дозор.
- Флетчер, - проговорила Синтия, остановившись столь внезапно, что я
налетел на нее. Бронко застыл как вкопанный.
- Дым, - сказала она. - Я чувствую запах дыма.
Я принюхался.
- Почудилось, - буркнул я. - Кому тут быть?
В долине ничто не напоминало о людях. Лунный свет на траве, деревья и
холмы, свежий ночной воздух, черные тени птиц - и ни намека на людей.
И вдруг я уловил запах дыма. Он пощекотал мне ноздри и почти
мгновенно улетучился.
- Вы правы, - сказал я. - Где-то неподалеку жгут костер.
- Раз костер, значит, люди, - заметил Бронко.
- Людьми я сыта по горло, - бросила Синтия. - Не хочу никого видеть в
ближайшие пару дней.
- Я тоже, - поддержал ее Бронко.
Горьковатый запах дыма словно растворился в ночи.
- Может, и не костер, - сказал я. - Может, несколько дней назад в
дерево ударила молния, и оно все тлеет и тлеет. Или костер, но давнишний:
все ушли, а его залить не потрудились.
- Пойдемте отсюда, - проговорила Синтия. - Мы стоим тут у всех на
виду.
- Слева от нас рощица, - подал голос Бронко. - До нее мы доберемся
без труда.
Мы повернули влево и крадучись направились к рощице. Утром,
подумалось мне, мы посмеемся над своими страхами. Вполне возможно, что
напугавший нас дым принес издалека ночной ветерок. Вполне возможно, в
конце концов, что мы совершенно напрасно опасаемся тех, кто развел в ночи
костер.
На опушке рощицы мы остановились и прислушались. Впереди журчала
вода. Вот и славно, подумал я, будет чем утолить жажду. Рощица, похоже,
поднялась на берегу реки, что бежит через долину.
Мы двинулись дальше. Переход от яркого лунного света к глубоким теням
под деревьями был настолько резким, что я на какое-то время полуослеп.
Неожиданно одна из теней метнулась мне навстречу и ударом дубинки повергла
меня на землю.
11
Я упал в озеро и сразу, в третий и последний раз, пошел ко дну. Вода
заливала мне уши и нос, и я не в силах был сделать вдох. Я дернулся и
судорожно глотнул, и струйки воды с мокрых волос потекли по моему лицу.
Тут я обнаружил, что нахожусь вовсе не в озере, что подо мной -
твердая земля; при свете горевшего неподалеку костра я разглядел темную
мужскую фигуру, которая держала в руках деревянное ведро. Я понял, что из
этого ведра мне только что плеснули в лицо водой.
Мужчина стоял спиной к огню, поэтому его черты я толком не разглядел;
лишь сверкнули белизной зубы, когда он сердито крикнул что-то, чего я не
разобрал.
По правую руку от меня послышались вопли и проклятия. Повернув
голову, я увидел лежащего на спине Бронко, вокруг которого, норовя
подобраться поближе, толпились люди. Им приходилось туго: Бронко отбивался
от них шестью неповрежденными ногами.
Я поискал взглядом Синтию. Она сидела у костра в довольно
неестественной позе, зачем-то подняв над головой руку. И тут я заметил
рядом с ней верзилу, который сжимал кисть девушки в своих лапищах. Когда
Синтия попыталась встать, он заломил ей руку, и она вынуждена была
опуститься обратно.
Я приподнялся, и человек с ведром кинулся ко мне с таким видом,
словно намеревался раскроить мне череп. Увидев летящее мне в голову ведро,
я перекатился на бок и резко выбросил руку. Ведро просвистело в сантиметре
от моего виска, а его владелец споткнулся о мою руку и повалился на меня.
Я принял его на плечо; он перекувырнулся через меня и с размаху грохнулся
оземь. Я не стал дожидаться, пока он поднимется, если поднимется вообще.
Прыжком я преодолел расстояние, которое отделяло меня от верзилы, что
держал за руку Синтию.
Он разгадал мой замысел и потянулся было за ножом, но действовал
слишком медленно, и я успел нанести ему сокрушительный удар в челюсть.
Клянусь, его подбросило в воздух на добрый фут! Я помог Синтии подняться,
хотя, похоже, помощи ей не требовалось.
За моей спиной раздался вопль. Обернувшись, я увидел, что те, кто
сражался с Бронко, решили поживиться более легкой добычей.
С того момента, когда ведро воды привело меня в чувство после удара
по голове, и до сих пор мне было некогда оценить ситуацию, в которой мы
оказались. Но теперь, используя короткую передышку, я присмотрелся к
нападавшим. Иначе как сбродом назвать их было нельзя: грязные, нечесаные,
в лохмотьях из оленьих шкур и меховых шапках. У некоторых из них были
ружья, у большинства, без сомнения, - ножи. Короче говоря, шансов уцелеть
у меня было ничтожно мало.
- Уходите, - проговорил я, обращаясь к Синтии. - Постарайтесь
где-нибудь спрятаться.
Она не ответила. Я оглянулся, чтобы узнать, почему она молчит, и
увидел, что она шарит руками по земле. Когда она выпрямилась, в руках у
нее были дубинки - длинные палки, которые она, должно быть, отломила от
приготовленных для костра дров. Кинув одну дубинку мне, она сжала другую в
кулаке и встала плечом к плечу со мной.
Вооружившись дубинками, мы ожидали нападения. Сторонний наблюдатель,
вероятно, восхитился бы нашим мужеством, но я знал, что долго нам не
выстоять. Заметив дубинки, оборванцы остановились. Впрочем, даже так им
ничего не стоило справиться с нами. Одному-двоим, быть может, и
достанется, но они попросту задавят нас числом.
Здоровенный детина, стоявший чуть впереди остальных, сказал:
- Что стряслось? Зачем вам дубинки?
- Чтобы вы на нас не набросились, - ответил я.
- Нечего было подсматривать за нами.
- Мы почувствовали запах дыма, - проговорила Синтия, - и ни за кем
подсматривать не собирались.
Среди деревьев слева послышалось фырканье. Очевидно, там паслись
какие-то животные.
- Вы подсматривали, - гнул свое детина. - Вы и ваша зверюга.
Пока он занимал нас беседой, его дружки потихоньку начали обходить
нас с флангов.
- Давайте не будем горячиться, - сказал я. - Мы путники. Мы не
подозревали о вашем присутствии.
Они рванулись было к нам, и тут из леса донесся заунывный вопль -
дикий и воинственный боевой клич, от которого встали дыбом волосы и
застыла в жилах кровь. Из-за деревьев показалась массивная металлическая
фигура; завидев ее, оборванцы пустились наутек.
- Элмер! - воскликнула Синтия.
Робот не обратил на нас внимания. Один из беглецов споткнулся и упал;
Элмер подхватил его, раскрутил и швырнул в темноту. Раздался выстрел; пуля
глухо звякнула, стукнувшись о металлическое тело Элмера. Больше выстрелов
не было. Элмер загнал оборванцев в лес.
Судя по плеску воды, они перебрались на другой берег реки. Вскоре их
испуганные крики затихли в отдалении.
Синтия подбежала к трепыхающемуся Бронко. Я поспешил ей на подмогу.
Вдвоем мы поставили Бронко на ноги.
- Вот вам и Элмер, - сказал он. - Задай им жару, дружище! Они удрали
не все. В лесу привязаны те, в ком нет зла.
- Лошади, - догадалась Синтия. - Их должно быть много. Наверное, мы
повстречались с торговцами.
- Вы можете рассказать мне в точности, как все произошло? - спросил
я. - Мы вошли в лес, в котором было темным-темно. А потом этот тип плеснул
мне водой в лицо.
- Они оглушили вас, - ответила Синтия, - схватили меня и поволокли
нас к костру. Они тащили вас за ноги, и вид у вас был препотешный.
- Ну, разумеется, вы помирали со смеху.
- Нет, - возразила она, - я не смеялась, но выглядели вы шикарно.
- А ты что скажешь, Бронко?
- Я поскакал к вам на выручку, - проговорил Звонко, - но оступился и
упал. Но я показал им, с кем они имеют дело, верно, Флетч? Пока они вокруг
меня крутились, мне удалось кое-кому как следует врезать.
- Они появились неожиданно, - сказала Синтия. - Похоже, они заметили
нас издалека и устроили засаду. Костер мы увидеть не могли, потому что они
развели его в глубокой лощине...
- Они наверняка выставили часовых, - буркнул я. - В общем, нам
повезло, что все закончилось так, а не как-нибудь иначе.
Мы вернулись к костру. Он почти погас, но мы не стали разжигать его
заново. Нам почему-то казалось, что в темноте безопаснее. У костра в
беспорядке валялись всякие ящики и тюки; чуть поодаль возвышалась куча
хвороста. По всей стоянке были разбросаны тарелки, чашки, ложки, оружие и
одеяла, Нечто с громким плеском пересекло реку и двинулось напролом через
кусты. Я нагнулся было за ружьем, но Бронко сказал:
- Это Элмер.
Я выпрямился. Сам не знаю, отчего я потянулся за ружьем: ведь я
совершенно не представляю, как с ним обращаться.
Элмер вывалился из кустов на лужайку.
- Удрали, - сообщил он. - Я хотел поймать одного и послушать, что у
него найдется нам сказать, но они улепетывали так, что только пятки
сверкали.
- Испугались, - фыркнул Бронко.
- Как наши дела? - спросил Элмер. - Вы в порядке, мисс?
- Мы все в порядке, - ответила Синтия. - Флетчера, правда, огрели
дубинкой, но, по-моему, он уже оправился.
- Будет шишка, - проговорил я, - и голова, если честно, слегка
побаливает. Но это пустяки.
- Флетч, - укорил Элмер, - почему ты не разводишь костер? Вам с мисс
Синтией не мешало бы перекусить и вздремнуть часок-другой. А я пойду за
вещами, которые бросил в лесу.
- А не лучше ли нам убраться отсюда и поскорее? - поинтересовался я.
- Они не вернутся, - успокоил меня Элмер. - Точнее, вернутся, но не
при дневном свете. Солнце-то вот-вот встанет. Они вернутся завтрашней
ночью, однако мы к тому времени будем далеко.
- В лесу привязаны их животные, - сказал Бронко. - Судя по всем этим
тюкам, животные должны быть вьючными. Они могут нам пригодиться.
- Заберем их с собой, - решил Элмер, - пусть наши друзья потопают
ножками. И, кроме того, мне не терпится заглянуть хотя бы в один из
мешков. Быть может, их содержимое объяснит негостеприимность хозяев.
- А может, и нет, - возразил Бронко. - Вдруг они набиты под завязку
всякой дрянью?
12
Однако он ошибался.
У встреченных нами головорезов были все основания опасаться за свою
поклажу.
В первом мешке, который мы развязали, находились металлические
пластины, вырубленные, по всей видимости, долотом из цельного листа.
Элмер подобрал две пластины и с силой стукнул друг о друга, так что
они загудели.
- Сталь, покрытая бронзой, - определил он. - Интересно, где они ее
раздобыли?
Похоже, он догадался об этом, еще не закончив фразы. Взглянув на
меня, он понял, что мне в голову пришла та же мысль, и констатировал:
- То, из чего изготавливают гробы. Правильно, Флетч?
Мы сгрудились вокруг мешка. Бронко переминался с ноги на ногу за
нашими спинами. Элмер уронил пластины, которые держал в руках.
- Сейчас принесу инструменты, - сказал он, - и мы займемся тобой,
Бронко, У нас в запасе меньше времени, чем я предполагал.
Мы взялись за дело, пользуясь инструментами, которые Элмер
позаимствовал в деревне. С одной ногой мы управились быстро: выпрямили ее,
простучали, так что она стала как новенькая, и поставили на место. А вот
со второй пришлось повозиться.
- Как долго, по-твоему, это продолжается? - спросил я Элмера. -
Неужели Кладбище не подозревает о том, что его грабят?
- Даже если и знают, что они могут поделать? - откликнулся робот. - И
вообще, какая им разница? Подумаешь, пару-тройку могил раскопали.
- Но их обязательно заметят! Ведь за Кладбищем ухаживают и...
- Заметят, если они на виду, - перебил Элмер. - Я готов побиться об
заклад, что на Кладбище есть уголки, за которыми никто не следит, и
посетителей туда не пускают.
- Но если мне нужна конкретная могила?
- Они узнают о подобных вещах заранее. Они заблаговременно знакомятся
со списком пассажиров очередного звездолета для паломников и, если
требуется, быстренько приводят в порядок тот или иной сектор Кладбища. Или
и того не делают, а просто меняют таблички на могилах, и вся недолга.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24