А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

— Разузнал что-нибудь о Монтойе?
— Нет.
— Черт! Придется мне, видно, обойтись без него.
— Мне очень жаль, Макс. Я сделал все, что мог.
— Знаю.
— Может, зайдешь ко мне выпить? У меня в кабинете это обойдется дешевле, чем в том баре, из которого ты звонишь.
— Загляну, если получится, но особо на это не рассчитывай. У меня еще пара деловых встреч в Джорджтауне. Пока, Джим.
Он повесил трубку и взглянул на часы: сорок одна секунда. Довольный собой, он вернулся к столику.
— Время, Макс, — сказала Джейми, минуту спустя присоединяясь к нему. — Нам пора идти.
— Ты хоть знаешь, как выглядит этот Маккэррон? — спросил Беккер, оставляя на столе несколько купюр.
— Вплоть до ямочек на его заднице, — усмехнулась Джейми. — Его файл военные не прячут.
— Отлично, — сказал он. — Пошли искать Маккэррона.
Они доехали на такси до Уокигана, городка к северу от военно-морской базы на Великих Озерах, и зашли в «Дестройер», армейский бар, изукрашенный фотографиями и голографиями боевых кораблей минувших двух столетий. Поскольку Беккер был в форме, а женщин в баре было более чем в достатке, их появление не привлекло ничьего внимания.
— Видишь его? — негромко спросил Беккер, пока они шли вдоль длинной полированной стойки к свободным столикам.
— Нет еще, — ответила Джейми, — но мы пришли на несколько минут раньше. Как только он появится, я покажу вам его и испарюсь.
— Почему?
— Потому что если молодая мамочка здесь, он удивится, с чего это вы не берете ее с собой в госпиталь.
— Мне бы самому следовало до этого додуматься, — пробормотал Беккер, подводя ее к столику.
— Разумеется, следовало.
Они уселись, заказали пиво, и Беккер закурил маленькую сигару.
— Ты уверена, что он бывает здесь каждый вечер?
— Я уверена, что он бывает здесь почти каждый вечер, — ответила Джейми.
— А если сегодняшний вечер — как раз исключение?
— На этот случай у меня есть его домашний адрес, но я предпочла бы, чтобы он не гадал, откуда мы его взяли.
Беккер кивнул и уставился на дверь, потягивая пиво. Не меньше двух дюжин офицеров и сержантов появились в баре, когда наконец он ощутил острую боль в голени.
— Это он, — шепнула лягнувшая его под столом Джейми, указывая на высокого темноволосого лейтенанта, который сделал знак бармену и направился в глубь бара, отыскивая свободное место.
— Поглядим, где он сядет, — сказал Беккер.
Маккэррон огляделся в поисках свободного места. В этот миг Беккер обнаружил, что Джейми уже нет рядом, и жестом указал Маккэррону на ее опустевшее место.
— Вам, похоже, нужен друг, — сказал он.
— Скорее, свободное место, — с усмешкой отозвался Маккэррон. — Спасибо.
— Не за что. — Беккер протянул ему руку. — Макс Смит.
— Эд Маккэррон. Приятно познакомиться. — Маккэррон огляделся. — Здесь сегодня людно. Уверены, что я вам не помешаю?
— Ничуть, — заверил его Беккер. — Собственно говоря, ради вас я сюда и пришел.
— Ради меня? — удивился Маккэррон.
— Вы — лейтенант Эдвард Маккэррон с базы на Великих Озерах?
— Верно.
— Тогда я мог бы оказать вам услугу, — сказал Беккер.
— Вот как? — Маккэррон окинул его изучающим взглядом. — Это официальное дело, майор?
— Скорее неофициальное. Что вы пьете?
— Водку с тоником.
— Я угощаю.
— Спасибо, — еще более настороженно отозвался Маккэррон. — Что нужно от меня космической службе?
— Космической службе нет до вас ни малейшего дела, Эд, — заверил его Беккер. — Расслабтесь. Вы можете заработать кругленькую сумму.
— В самом деле?
Беккер кивнул.
— Моя клиентка — молодая женщина из Форт-Дикса.
— Она служит в армии?
Беккер кивнул.
— Она из хорошей военной семьи. Ее отец — полковник, а брат — лейтенант.
— Ладно, — сказал Маккэррон, — она — столп добродетели. Что дальше?
— Она беременна.
— Не думаете же вы, что можете вот так просто заявиться и обвинять меня… — с жаром начал Маккэррон.
— Никто вас ни в чем не обвиняет, — заверил его Беккер. — Не беспокойтесь. Парень, от которого она залетела, мог бы купить нас обоих с потрохами на свои карманные деньги.
— Тогда в чем дело? — осведомился Маккэррон.
— Я ее семейный адвокат, — сказал Беккер. — Отец будущего ребенка дал ей кое-какие письменные обещания и предпочел их не выполнять. Теперь понимаете?
— Понимаю, — кивнул Маккэррон. — Одного не могу понять — какое отношение все это имеет ко мне?
— У меня есть вполне достоверные сведения, что вы знакомы с отцом ребенка, — сообщил Беккер, доверительно подавшись к нему. — Я готов дать вам пятьсот долларов, если вы устроите так, чтобы я мог пять минут поговорить с ним.
— Пятьсот долларов за один разговор?
— Это капля в море по сравнению с тем, что я намерен из него выкачать.
— Зачем вам вообще платить мне? — с подозрением спросил Маккэррон. — Вы могли бы просто пойти к его командиру и потребовать встречи с ним.
— Буду с вами честен, — сказал Беккер. — Мне удалось проследить сукина сына до Великих Озер, и тут я потерял его след. Я не нашел его ни в казармах, ни в служебных списках, и никто не мог мне помочь.
— Тогда с чего вы решили, будто я могу вам помочь?
— Мне намекнул на это кое-кто, чье имя я не хотел бы разглашать.
— Пять сотен, говорите вы?
— Точно.
— Наличными?
Беккер кивнул.
— Без налогов.
Маккэррон пожал плечами.
— Так кто же счастливый папаша?
— Лейтенант Сэмюэл Бенарес.
— Сэмюэл Бенарес? — Маккэррон нахмурился. — Я не знаю никакого… — Лицо его вдруг стало непроницаемым. — Ах да, конечно — Сэм Бенарес.
— Вы его знаете?
— Да, знаю.
— Что ж, как я и говорил, вы, получите, пятьсот долларов, если сведете меня с ним, чтобы я мог задать ему несколько вопросов.
— С этим могут быть сложности, — заметил Маккэррон.
— Именно поэтому я и не прошу вас сделать это бесплатно.
— В вооруженных силах наверняка имеется с десяток Сэмов Бенаресов, — осторожно сказал Маккэррон. — Почем вы знаете, что это тот, кто вам нужен?
— Он сказал девушке, что его переводят в Иллинойс, — доверительно пояснил Беккер. — Я уверен, что это он.
— Но если вы ошибаетесь… — не уступал Маккэррон.
— Тогда я продолжу поиски. Но это вряд ли понадобится — это тот самый Бенарес.
— Если вы ошиблись, что будет с моими пятью сотнями?
— Они ваши в любом случае. Когда мы возьмем за шкирку этого ублюдка, я сдеру с него как минимум три миллиона.
— Так много? — поразился Маккэррон.
— Он стоит гораздо больше.
— Это куча денег, — проговорил Маккэррон. Он неловко помолчал. — Сможете вы дать мне тысячу?
— Если встреча состоится в ближайшие двадцать четыре часа.
— Деньги вперед?
— Разумеется.
— Мне нужно кое-что подготовить. Скажем, завтра утром?
— Назовите время.
— В девять ровно.
— Где мы встретимся? — спросил Беккер.
— Здесь. Нам лучше пойти вместе.
— Согласен. Значит завтра в девять, в баре.
— Перед баром. Он открывается не раньше полудня.
Беккер кивнул.
— Что ж, ладно, — сказал Маккэррон, поднимаясь. — С вашего разрешения, мне нужно кое-что устроить. — Он пожал руку Беккеру. — До завтра.
— Ладно.
— И не забудьте прихватить деньги.
Беккер кивнул, и Маккэррон направился к выходу.
— Как прошло? — спросила Джейми, возвращаясь к столику и усаживаясь напротив Беккера.
— Мы добились своего, — ответил Беккер. — Во всяком случае, я добился. — Он помолчал. — И мне понадобится тысяча долларов вместо пятисот.
Джейми усмехнулась.
— Советник, вы чертовски щедро бросаетесь моими деньгами.
— Будь они твои, я бы не был так щедр, — ответил он. — Ты сможешь раздобыть их к завтрашнему утру, к девяти часам?
— Нет проблем, — сказала она, поднимаясь. — Думаю, нам лучше вернуться в отель и хорошенько выспаться. Наверняка одному из нас это пойдет на пользу.
— Расслабся, — сказал Беккер. — Осталось немного. Как только я поговорю с Монтойей, я смогу прижать этих ублюдков и заставлю их поместить Джениингса в лечебницу безо всякого суда.
— Вы и впрямь так думаете, советник?
— Конечно. А ты нет?
— Спросите меня завтра утром, — сказала Джейми.
— Я спрашиваю сейчас.
— Вам не приходило в голову, советник, что все прошло на редкость гладко?
— Гладко? — рассмеялся Беккер. — Господи, Джейми, без твоей помощи я бы до сих пор донимал бессмысленными угрозами Джима Магнуссена.
— Дело не в этом, — сказала она.
— А в чем?
— Вы говорили мне, что у военных имеются самое меньшее три специалиста по компьютерам, равных мне.
— И что из того?
— Если это такой крупный скандал, почему один из них не спрятал данные Монтойи?
— Видимо, он так и сделал.
Она покачала головой.
— Их не настолько трудно было найти.
— Может быть, вся эта информация держится в узком кругу, а эти твои специалисты в него не входят.
— Возможно, — согласилась она.
— Ну, ладно, — сказал Беккер. — Как ты думаешь, почему все прошло так гладко?
— Если бы знать, — вздохнула Джейми.
ГЛАВА 9
Когда Беккер уходил из отеля, Джейми деловито отслеживала все секретные банковские счета главного судового врача Джиллетта.
Он взял такси и незадолго до девяти часов был у входа, в «Дестройер». Маккэррон уже дожидался его, и вид у него был обеспокоенный.
— Доброе утро, — любезно поздоровался Беккер.
— Привет, — отозвался Маккэррон.
— Все улажено?
Маккэррон кивнул.
Беккер передал ему конверт с десятью стодолларовыми купюрами. Джейми отправилась за ними в семь часов утра и вернулась часом позже. Беккер не стал спрашивать ее, откуда взялись деньги.
Маккэррон заглянул в конверт и сунул его в карман.
— Порядок, — сказал он. — Пошли.
Он подвел Беккера к армейской машине, подождал, пока тот усядется, и поехал к базе.
— Вы нервничаете, — отметил Беккер.
— Все может оказаться не так просто, как думалось прошлым вечером, — отозвался Маккэррон.
— Вот как? — с удивленным видом переспросил Беккер.
— Именно так.
— Что еще натворил Бенарес?
— Ничего.
— Но…
— Слушайте, — резко сказал Маккэррон, — вам это вовсе незачем знать. Просто помалкивайте и предоставьте мне действовать.
— Как скажете, — ответил Беккер.
Несколько минут они ехали в молчании, затем Маккэррон снова заговорил:
— Если окажется, что этот Бенарес не тот, кого вы ищете, что вы будете делать дальше?
— Продолжу поиски.
— А если я отыщу для вас другого Бенареса, где-нибудь в Форт-Шеридане или где-то еще, я получу свою долю?
— Если этот Бенарес — не тот, кто нам нужен.
Маккэррон что-то проворчал, и вскоре они въехали на территорию базы. Машина миновала длинный ряд казарм и несколько административных зданий и наконец остановилась у большого строения, которое отчаянно нуждалось в покраске. Маккэррон припарковался под табличкой «Только для офицерского состава».
— Помните — вы должны помалкивать, — напряженно повторил он, когда они вышли из машины и направились к главному входу.
У дверей Маккэррон показал свой пропуск молодому офицеру охраны и представил Беккера как заезжего офицера службы безопасности, который инспектирует всю территорию базы.
Офицер кивнул, и они вошли в просторный, чисто вымытый вестибюль.
— Идите за мной, — бросил Маккэррон, поворачивая налево, — и делайте вид, что все так и должно быть.
Беккер зашагал за ним, и минуту спустя Маккэррон уже вслух объяснялся с охранными устройствами, установленными перед общими лифтами. Наконец они свернули к служебному лифту, и Маккэррон ввел Беккера в лифт, продолжая говорить вслух. Двери лифта закрылись, и они поднялись на шестой этаж.
— Привет, Чарли, — сказал Маккэррон вооруженному охраннику, который шагнул к ним, едва они вышли из лифта.
— Доброе утро, сэр. Это и есть тот самый офицер, о котором вы говорили вчера вечером?
Маккэррон кивнул.
— Майор Макс Смит прибыл сюда, чтобы изучить наши методы безопасности.
— Ладно, — Чарли стрельнул взглядом в глубь коридора, — только хорошо бы майор Смит особо не задерживался. Мне через двадцать минут сменяться.
— Мы вернемся минут через пять, — заверил Маккэррон, — самое большее — десять.
Молодой охранник проворно обыскал Беккера, отдал честь и отступил в сторону.
— Можете проходить, сэр.
Маккэррон и Беккер козырнули ему и по движущейся дорожке доехали до угла коридора. Там Маккэррон сошел, и Беккер последовал за ним. Свернув налево, они прошли мимо двух палат, у которых стояла усиленная охрана, козырнув по пути охранникам, снова повернули налево, прошли до середины другого коридора и вошли в палату, не обозначенную никаким номером, без охраны у дверей.
— Вот он, — сказал Маккэррон.
Пациент с явно испанской внешностью сидел на кровати, читая журнал.
— Это и есть тот парень? — спросил он.
Маккэррон кивнул.
— Вот что я тебе скажу — проговорил пациент, отдавая ему конверт, — перейди-ка через улицу и получи по этому чеку наличные. Думаю, к тому времени, когда ты вернешься, мы уже разрешим все наши маленькие проблемы.
— Ты уверен, что все будет в порядке? — спросил Маккэррон.
Пациент ухмыльнулся.
— Я что, похож на будущего папашу?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35
Поиск книг  2500 книг фантастики  4500 книг фэнтези  500 рассказов