А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Обдумай его до конца и поступай как знаешь.
Махабхарата.
13. АТОЛЛ ТАРАВА, ТИХИЙ ОКЕАН
Уж перед днем рождения следует поспать как следует. Тем более если всю ночь шумел прибой, шел ливень, а Мод была ненасытной и отчаянно изобретательной, будто на прощание. Мы опять что-то разбили, прямо как встарь. В общем, я проснулся почти к полудню.
Солнце сияло. Море успокоилось. Теплый ветер трепал занавески на окнах. Снаружи слышались веселые голоса, шелест огромных пальмовых листьев, звон колокола на причале. Мод давно уже была на ногах. Умыта, одета, завита и накрашена. В полной форме.
— Дорогой! Хочу, чтобы ты надел смокинг.
Когда такая женщина, как Мод, говорит «хочу», устоять невозможно. Что бы она ни просила. Я наскоро ополоснулся, оделся, как было приказано, но потребовал еды. Проголодался очень.
— Зачем обедать в одиночестве? Нас ждет общество.
— И большое собралось общество?
Мод улыбнулась:
— Триста лет исполняется не каждый день.
— Э! Из этих трехсот почти сотню я провел в разных анабиозах. Еще два года отнял Кронос. Так что признаю только сто девяносто восемь.
— Все равно, мальчик ты уже большой. Идем.
— Куда?
— Туда.
Она вытащила меня на террасу. Я протер глаза. Залитый тропическим солнцем двор напоминал массовку какого-то фильма. Там было очень много людей. Они прохаживались, сидели на песке, загорали в шезлонгах, читали, а одна дама сладко спала прямо на газоне, положив под голову изящную сумочку. Раздавался обычный для таких сборищ гомон голосов. При моем появлении к нему добавился смех.
— Привет, засоня!
— Хеппи бесдей, Серж!
— Как спалось, маленький?
Какой-то господин в огромном парике строго махнул жезлом. Установилась относительная тишина.
— Разрешите представить гостей, ваши сиятельства?
— Ну… это… — сказал я, оглядываясь.
— Разрешаем, разрешаем, — кивнула Мод.
— Госпожа и господин Н’Гбоа!
Поднятые руки Кэтрин и широчайшая улыбка Эзры.
— Господа и госпожи Рыкофф четвертый, пятый и шестой! Миссис Виктория Браун, урожденная Рыкофф! Ейный мистер. Шестнадцать более юных потомков!
Аплодисменты.
— Звездный капитан Джейн Карлуччи и ее супруг, Сумитомо-сан!
В руках у Суми был горшочек с крошечным деревом гинкго.
— Султанша? Ах нет, султан Омана и Маската, ее величество госпожа Беатрис Абу-Бариса!
Полная невозмутимость с чертиками в глазах.
— Герр фон Циммерман с фрейлейн Анютой Цинь!
Парочка держит огромный фолиант с надписью ОСНОВЫ РОБОТЕХНИКИ.
— Пани Станислава. Нет нужды называть фамилию!
Чем же анкеры отличаются от кляммеров, Стася?
— Капитан-лейтенант ОКС Зепп-Ульрих Чаванан!
Бритый череп, мушка над переносицей. Ом, дружище Зепп!
— Что стоишь как истукан, — шипит мне Зара. — Улыбнись, меланхолик! И как тебя Мод терпит?
Я улыбаюсь.
— Надо же, — умилилась Зара. — Не разучился. Стоит только припугнуть. Только опять женщин не перепутай!
— Мисс Оксана Марченко!
Неужели люди были не такими?
— Лейтенант ОКС Роджер Раскл с супругой!
Нет, правда, что за офицеры в Космофлоте? У этого — серьга в ухе. При случае надо тактично…
— Ее сиятельство Доминика НТбоа, потомственная графиня Кроносская!
А бороду я так и не завел, малышка.
— Фру Дженнифер Йенсен с супругом!
Ты сделала больше, чем могла, Дженнифер… А это кто, с полинезийскими глазами? Вот уж никак не ожидал…
— Ее превосходительство Сатурн-Президент госпожа Илеа Лоа!
Ну, все. Доконали. Остальных я видел сквозь дымку.
— …и я, ваш покорный слуга, — заканчивает Абдид, снимая парик. — Прошу к столу! Кушать подано.
Кушать было подано на берегу лагуны, под тентами. Абдид выгнал из-под тропического дерева семейство крабов. На чешуйчатом стволе висела табличка «Подарки складывать сюда». В указанном месте принялась расти гора коробок. Туда стягивалась любопытная детвора.
Зара озабоченно глянула в небо:
— Как бы дождиком не намочило. Кто слышал прогноз?
— По прогнозу ожидаются пьяные!
— Да? И кто бы мог подумать.
Из лагуны выбрался мужчина с аквалангом.
— О! Афродит народился, — удивилась Зара.
Афродит снял маску и вытряхнул воду из ушей.
— Уф! — сказал Кшиштоф. — Я не опоздал? Водиччка — того.
— Шампанского хочешь?
— Дайте мне водки. А, Круклис, негодяй! Из твоих рук не беру, привидение.
Круклис довольно ухмыльнулся.
— Что, так и плыл от Новой Зеландии? — с ревностью спросил Сумитомо.
— Фи! Парамон вот с того света прискакал. Потому как Сержа уважжат-т.
— Надо растереть эту амфибию, — сказала Зара.
Кшиштофа повалили на песок.
— А! О! У! Братья, все отдам!
— Не хохочи, не хохочи. Дело ответственное.
— Да я щекотки не переношу!
— Эх, супермен. Дама речь говорить собирается, а ты заглушаешь.
Кшиштоф вцепился зубами в собственную руку.
— Уммм…
Беатрис величественно подняла бокал.
— Уважаемые гравитонцы и лица, приравненные в правах! Вот мы и собрались. Все, кто смог, кто успел. Там, у Кроноса, в поисках братьев по разуму, мы сами стали братьями. Мы изрядно изменились и немного поумнели. Лично я поняла, как хорошо быть человеком среди людей. Быть человеком Солнца. Таким, как заинька Серж. Еще я поняла, что тяжкую ношу мудрости может выдержать только вечно юная душа. Такая, как у космического студента Рыкоффа. Остается пожелать ему и всему прочему человечеству не стареть. Ну, как говаривали враги библейские, де хаим!
Поздравления, колокольный звон бокалов.
— Э, меня подождите! — кричит Кшиштоф. — Я столько мучений принял за юбиляра!
Едва успели закусить, как на несчастный атолл обрушился грохот ракетных двигателей. Подняв фонтаны воды, раскачав яхты, в лагуну плюхнулся десантный шнелльбот Кос-мофлота. Ни больше ни меньше.
Роджер поморщился:
— Грубовато.
Шнелльбот ткнулся в причал, выбросил трап. Над ним взвился флаг командира оперативного соединения.
— Впрочем, ничего, — решил Роджер.
На пирс выбралась маленькая фигурка. Энергично размахивая руками, пришелец зашагал к нам. Два дюжих субалтерн-офицера тащили за ним красноречивый ящик.
— Прошу извинить, я без приглашения, — улыбаясь, сказал коммодор Дюнуа. — Ба, ваше превосходительство! Как кстати, что вы здесь.
— Вы об этом не догадывались? — усмехнулась госпожа Илеа Лоа.
— Как давний поклонник я мечтал…
— Ближе к фарватеру, коммодор. Горючее потребовалось?
— Жан-Клод. Для вас я — Жан-Клод. Всегда к вашим услугам, мадам.
— Хорошо. И что же в такой спешке вы привезли, дорогой Жан-Клод?
— Шампанское. Самое лучшее шампанское своей исторической родины, мадам.
В руках хитровато улыбающихся субалтерн-офицеров, явно одобрявших чудачества шефа, хлопнули пробки.
— Ну-ну, — усмехнулась Сатурн-Президент. — А я слышала о каком-то подарке Космофлота.
— Ах это? — Дюнуа повернулся ко мне. — Одна безделица, граф. Рад сообщить, что штаб ОКС передает вам в качестве подарка ко дню рождения спасательный звездолет «Туарег». В связи с этим объявленный ранее аукцион отменяется. Месье Абдид, разрешите вручить патент?
— Кладите под пальму, коммодор, — сурово сказал Абдид. — Все подарки равны перед законом.
Свидетели разговора притихли, ожидая, как выкрутится из щекотливого положения галантный Дюнуа.
— Невозможно, сэр, — спокойно сообщил коммодор.
— Почему же?
— То, что вы шутливо называете пальмой, пальмой не является.
— Разве?
— Саговник, сэр.
— Точно?
— Абсолютно.
— И это меняет дело? — пристыженно спросил Абдид.
— Не просто меняет, а буквально в корне, сэр. Так что я уж вручу.
Раздались аплодисменты. У саговника действительно нет настоящих корней, хотя и выглядит он деревом. Древнее растение, постарше динозавров. Но какое это имеет отношение к порядку вручения подарков, понять сложно.
— Вы знаете, я хочу отпустить Джекила, — предупредил я.
— В самом деле? — меланхолически спросил Дюнуа. — Ай-ай-ай. Кое-кого это расстроит, как вы считаете?
— Весьма.
— Но тут уж ничего не поделаешь, не так ли?
— Совершенно ничего, коммодор, — улыбнулся я. — Особенно если не слишком хочется.
Дюнуа огорченно кивнул:
— Святая правда. Ну вот не хочется, и все. Вечером вы меня навестите? После бала, разумеется.
— Не будет ли поздно?
— О нет. Рано я не ложусь. Да и потанцую с удовольствием, раз выпала такая возможность. На Церере, сами понимаете, танцуют редко.
Мне показалось, что мысли собеседника витают где-то далеко. Не меньше, чем в десятке световых лет от того места, где мы находились.
Вечером я его навестил, конечно. Шнелльбот с коммодором ОКС не посылают только для того, чтобы поздравить с днем рождения. Даже если это сам Серж Рыкофф.
Дюнуа принял меня уже в халате, но сугубо по-деловому.
— Рад, что пришли. Садитесь.
— Есть новости?
Он прошелся по каюте и тоже сел в кресло напротив.
— Есть, На Япете мы довольно откровенно беседовали с Джекилом. Оказалось, что ваш софус принадлежит к первой серии машин с так называемой изменчивой этикой. Их выпускали вопреки закону.
— Это как же? — удивился я.
— Да под прикрытием коммерческой тайны. Такие со-фусы, как Джекил, могут самопрограммироваться в вопросах морали, вот в чем криминал. Как вы понимаете, возможны отклонения как в плюс, так и в минус. Греггсен явно собирался воспользоваться последним. Но с Джекилом получилась ох сечка, и это весьма интригует, не так ли? Тем более что трех предшественников Джекила разобрали прямо в секретной лаборатории «Юнайтид Роботс».
— Почему?
— Думаю, вы были правы, когда говорили Греггсену о заразительности морали. Увы, для собратьев Джекила эта инфекция оказалась летальной. От них не того ждали.
— Позвольте, коммодор, но откуда вам известно, что я говорил Греггсену?
— С некоторых пор его переговоры прослушиваются. По крайней мере те из них, что доступны полиции.
— Надеюсь, с санкции прокурора?
— Разумеется. Не только вы испытываете неприязнь к этому джентльмену, — жестко сказал Дюнуа.
— А как удалось уцелеть Джекилу?
— Он оказался уж слишком умным для того, чтобы быть уничтоженным.
— Даже так?
— Да. Джекил сумел убедить психоконструкторов в своей безвредности. Более того, устроил свою продажу в максимально удаленное место, в систему Кроноса. Спохватившись, Греггсен основал Фонд Исследований Потенциальных Угроз Человечеству, надеясь уничтожить опасного свидетеля с помощью закона. Неприятно об этом говорить, но ФИПУЧ вырос в довольно многочисленную организацию. Увы, людей с параноидальными чертами хватает и в наше время. Заразной бывает не только мораль.
— Представляю, какое впечатление о людях должно было сложиться у Джекила.
— Весьма неважное. Но он сумел разобраться. И в этом помогли вы. Снимаю шляпу, Серж.
— Оставьте. Мне повезло. Я действовал чисто интуитивно. И сугубо в личных интересах.
— Остается позавидовать вашей интуиции.
— Спасибо. А как быть дальше? Джекила нужно сохранить.
— Безусловно. Думаю, что Греггсен не оставит своих попыток. Если будет принят закон о правах роботов, показания Джекила приобретут юридическую силу. Тогда нашего общего знакомого ждут конфискация собственности и максимальный срок. Даже если не удастся доказать его причастность к нападению на «Ситутунгу». Понимаете?
— Теперь понимаю. Космофлот намерен охранять Джекила?
— Да. Можете считать, что от нападений он теперь застрахован. Но не все в наших силах. Если инициативы ФИПУЧ будут иметь успех во Всемирном Совете, Джекила уничтожат на вполне законных основаниях. За поводом далеко ходить не придется, поскольку его поведение у Кроноса небезупречно.
— И все это возможно?
— Маловероятно. Но исключить нельзя. Поэтому добрый совет: отправьте «Туарег» куда-нибудь подальше. Пусть вернется лет через десять. На Япете корабль основательно подремонтировали. Госпожа Лоа готова помочь с горючим.
— Я так и сделаю. Огромное спасибо, коммодор.
— Жан-Клод. Для вас я — Жан-Клод. Но вы, я смотрю, готовы откланяться? Напрасно, напрасно. Серьезный разговор только начинается! Я уполномочен передать вам официальное предложение Космофлота. Усаживайтесь поудобнее, отниму вас у гостей еще на полчаса.
Он налил два бокала.
— Что бы вы ни ответили, поздравляю вас со звонким званием Звездного капитана!
Я рассмеялся.
— Вам идет роль Санта Клауса! Честное слово, Космофлоту с вами повезло.
Дюнуа мимолетно улыбнулся. Мысли его были заняты другим.
— Благодарю. Серж, вы помните Феликситур?
— Более или менее. А что вас интересует?
— Сейчас.
Он вставил кристалл в видеофон.
— Это запись из вашего скафандра.
На экране поплыли знакомые картины серного мира. Я увидел паром, желтую дымку, характерную вершину, будто увенчанную короной. И черное пятно на скальном зубце.
— Помните?
— Да. И очень прочно.
— Еще бы! Это макула, Серж. У специалистов нет никаких сомнений. Как вам удалось с ней разминуться?
Я пожал плечами:
— Думаю, просто повезло.
— Опять повезло?
— Разве есть другое объяснение?
— Так везет далеко не всегда.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43
Поиск книг  2500 книг фантастики  4500 книг фэнтези  500 рассказов