А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Как и на лицах стражников.
Тресса глубоко вздохнула:
— Похоже, наша Дева перестала быть девственницей, а может быть, уже давно таковой не являлась. Следовательно, мы незамедлительно должны отыскать ей замену.
Лирит почувствовала, как у нее сжимается грудь.
— Но сестра Тресса, я…
Рыжеволосая колдунья подняла руку.
— Конечно, милая. Ты была бы Матроной. Но я подумывала о другой.
Лирит понимающе кивнула:
— Я согласна, сестра Тресса.
— А готова ли она? Ты ее наставница, сестра Лирит. Поэтому-то я и вызвала тебя сюда.
Лирит все тщательно обдумала. Подобное решение нельзя принимать сразу. Она снова кивнула.
— Ей еще многое предстоит узнать, и ее власть не так глубока, как способности. Но она действительно готова. Вам не выбрать никого лучше сестры Эйрин.
Лирит не могла не улыбнуться, увидев впечатление, которое произвели эти слова. Эйрин стояла, широко раскрыв от удивления рот.
— Ну что ты, дитя, — молвила Тресса, взяв ее за руку. — Не нужно так волноваться. Роль достаточно простая, вот увидишь. Из тебя выйдет очаровательная Дева. Ведь ты же все еше девственница, не правда ли?
Лицо Эйрин вспыхнуло. Она что-то невнятно пробормотала себе под нос.
— Хорошо, этого ответа достаточно, — сказала Тресса, похлопывая ее по пылающей щеке.
Лирит подошла к сестре и крепко обняла ее.
— Да пребудет с тобой Сайя! Я так рада.
Эйрин слабо вздохнула и в ответ обняла ее левой рукой, не в силах произнести ни слова.
— Ну хорошо, — прервала их Тресса. — Нам нужно идти, сестра Эйрин. Тебя необходимо еще многому научить.
— Удачи тебе, — бросила Лирит, выпуская сестру из объятий. Эйрин напоследок крепко сжала ее руку.
— Спасибо, — наконец проговорила она. Ее голубые глаза сияли от счастья. — За все.
Лирит лишь кивнула, когда Тресса поторопила девушку на выход. Дверь закрылась, и, вновь оказавшись в одиночестве, Лирит вздохнула.
Что теперь? Ей, в общем-то, нечего делать до самого вечера, когда все колдуньи замка снова соберутся на шабаш. Только через три дня Верховный Шабаш достигнет своей высшей точки, когда колдуньи все вместе будут намечать будущую линию судьбы. А до этого все прибывшие в замок будут встречаться в узком кругу и обмениваться заклинаниями, рецептами… и сплетнями.
В тот вечер Лирит предстояло встретиться с группой колдуний своего возраста. Она с нетерпением ожидала этого момента, поскольку их будет семеро, по одной из каждого из семи доминионов. Но чем же ей заняться до этого? Ей в голову не приходило ничего… кроме того, чтобы еще раз попытаться воспользоваться Даром.
Она начала закрывать глаза.
— Я знал, что она забудет меня, — послышался печальный голос.
Глаза Лирит расширились от удивления. Значит, она все-таки не одна.
В углу, утонув в куче подушек, сидел какой-то человек. Кроваво-красная туника сливалась с малиновой материей. Длинные черные волосы полускрывали его бледный овал лица.
— Лорд Теравиан! — воскликнула Лирит.
— Ты хотела наложить заклинание, да? Такие, как ты, всегда накладывают заклинания. Значит, я расстроил его?
Лирит сделала глубокий вдох. Самообладание быстро возвращалось к ней. Она шагнула навстречу Теравиану.
— Не беспокойтесь, милорд. Вам не нужно извиняться. Его лица коснулась самодовольная ухмылка.
— А я и не извинялся. Думаю, будет очень забавно, если ты ошибешься. Это все равно что увидеть паука, запутавшегося в собственной паутине.
Лирит с трудом удавалось сохранять спокойствие. Эйрин права: Теравиан — негодный мальчишка. Просто не верится, что он имеет отношение к хотя и хвастливому, но добродушному королю Кейлавана. И все же он — наследник короля Бореаса и подопечный королевы Иволейны. Лирит знала, что обязана относиться к нему с почтением.
— Мы ведь так и не были представлены друг другу должным образом, — сказала Лирит. — Я — графиня…
— Я знаю, кто ты! Ты — Лирит из Арафеля, — перебил ее Теравиан. — Я всех знаю в этом отвратительном замке. Здесь совершенно нечем заниматься!
Лирит вздохнула.
Что ж, с любезностями покончено.
Теравиан встал и подошел к окну. В отличие от многих юношей шестнадцати зим сын Бореаса вовсе не был неуклюж. Он передвигался с фацией красавца кота и теперь стоял, изящно опираясь на каменный подоконник и разглядывая что-то через стекло. Лирит подумала, что ей остается лишь попросить позволения уйти.
Она сделала шаг вперед и сильно удивилась самой себе, когда с ее губ сорвался совершенно другой вопрос:
— Почему вы здесь, в спальне леди Трессы, милорд? Он продолжал стоять к ней спиной.
— Ты что, слабоумная? Меня, разумеется, наказали. Со мной ведь не станут разговаривать по какой-то иной причине.
Лирит не обиделась.
— За что же вас наказали?
Он повернулся, и взгляд его зеленых глаз из-под черных бровей пронзил ее насквозь.
— Не слишком ли много вопросов, сестра ? С чего это тебе так интересно?
Лирит ничего не ответила. Она знала, что он заговорит сам, если выждать какое-то время. И действительно, долго ждать не пришлось.
— Меня наказали за то, что я украл хлеб у уличного торговца во дворе замка, — дерзко заявил юноша, хотя и вжал голову в плечи.
— Зачем же вы украли хлеб? Разве королева Иволейна не кормит вас всем, что вы только пожелаете?
Пальцы Теравиана немедленно сжались в кулаки.
— Ты такая же, как и все! Вы скорее поверите гадкому крестьянину, чем мне! Но мне все равно, что вы думаете. Не крал я его вонючий хлеб.
— Я верю вам.
Теравиан открыл было рот, но тут же снова закрыл его, словно до него только что донеслись ее слова. Он недобро сощурил глаза.
— Почему ты веришь мне?
— А разве вы говорите неправду?
— Нет. Я же сказал, я не делал этого.
— Значит, поэтому я вам и верю.
Вместо ответа Теравиан снова опустился на кучу подушек. Подняв одну, он начал нервно перебирать бахрому, стараясь не смотреть на Лирит.
— Я думаю, что вам уже можно идти, — сказала она.
— Нет, нельзя. Тресса не отпускала меня. Она только начинала вычитывать меня за торговца, когда узнала о какой-то негодной девственнице, которая кувыркалась в казарме с несколькими стражниками. Мне кажется, что девушка просто хотела немного поразвлечься. Но, видимо, здесь подобное считается страшным преступлением. Эта новость так взволновала Трессу, что она совершенно позабыла обо мне. Люди всегда забывают обо мне.
Брови Лирит удивленно изогнулись:
— Как по-вашему, почему это происходит?
Теравиан на какой-то миг задумался, затем поднял на нее глаза.
— Разве люди не забывают о вещах, которые не любят?
Лирит недовольно сжала губы. Разве можно отрицать истину? Она не знала почему — ведь он, несомненно, капризный, себялюбивый и своевольный юноша, — но у нее вдруг возникло желание утешить его. Возможно, потому, что он чем-то напомнил ей Дейнена.
— Ты ошибаешься, — заговорил он раньше, чем Лирит успела открыть рот. — Разговор с Иволейной ничего не исправит. Она тоже не поверит мне.
Лирит оцепенела.
— Как вы узнали, что я собиралась сейчас вам сказать? Казалось, впервые ее слова действительно произвели на него впечатление. Юноша заморгал, безвольно распустив губы.
— Не знаю… Я просто иногда догадываюсь о некоторых вещах.
Лирит внимательно посмотрела на него. Будь он женщиной, она бы испытала его. Но он мужчина. Этого просто не может быть. Однако она слышала, что существуют мужчины, обладающие незначительными проявлениями таланта читать чужие мысли.
Лицо его нахмурилось:
— Перестань так на меня смотреть. — Как?
— Пристально и недоуменно. Она всегда так на меня смотрит, словно я какая-то диковина, помещенная в стеклянный сосуд.
— Кого вы имеете в виду? Теравиан поднялся.
— Могу я теперь идти? С твоего позволения, я свалю все на тебя, если Тресса рассердится.
Лирит сделала шаг назад и кивнула:
— Ступайте!
Он прошмыгнул мимо, даже не взглянув на нее напоследок. Лирит повернулась, чтобы по крайней мере попрощаться с юношей, как вдруг что-то приковало ее взгляд.
Это была подушка, с которой праздно играл Теравиан. Должно быть, он каким-то образом разорвал один из швов, поскольку из подушки вывалился моток пряжи. Ей показалось, что этот спутанный узелок из нитей увеличивается в размерах прямо у нее на глазах. Лирит сделалось нехорошо. Но это ведь случайность. Он ведь не мог сделать этого нарочно. Или все-таки мог?
Я просто иногда догадываюсь о некоторых вещах…
Лирит зажала рукой рот и выбежала из комнаты.
11
— У тебя есть хоть какие-нибудь соображения насчет того, что они задумали, Мелия? — спросил Фолкен, меряя шагами залитое солнцем помещение замковой библиотеки.
— Минуточку, Фолкен, — пробормотала Мелия, не отрываясь от книги в деревянной обложке, лежащей перед ней на столе. — Я как раз добралась до самого интересного места.
Дарж вытянул шею, пытаясь тайком заглянуть ей через плечо. Ему было любопытно узнать, что интересного такая мудрая женщина, как Мелия, может найти в книгах.
— Не утруждай себя, Дарж, — ехидно заметил Фолкен. — Не думаю, что она читает что-то интересное. Боюсь, это один из новомодных любовных романов, которые сочиняют барды в Ар-Толоре.
Дарж нахмурился:
— Любовные романы? Разве можно сочинить целую книгу о любви?
— Не скажу наверняка, но, насколько мне известно, все они повествуют о длинноволосых рыцарях в белых доспехах. Эти славные мужи слагают песни о цветах и сражаются с драконами, чтобы завоевать любовь бледных дев — а те, похоже, занимаются только тем, что чахнут от любовных страданий, потому что их заставляют выходить замуж за богатых королей.
Дарж погладил рукой усы.
— Получается так, будто упомянутые вами рыцари и девы — какие-то умалишенные.
— О, так оно и есть, — продолжал Фолкен, хищно оскалившись. — Они постоянно сочиняют поэмы о том, что золото и драгоценности не имеют значения, что любовь сильнее тысяч мечей, и прочих подобных глупостях. Меня же интересует в книгах только счастливый конец. Когда дракон съедает поклонника, дева благополучно забывает его, выходит замуж за состоятельного барона и рожает ему кучу детишек. Дарж одобрительно кивнул.
— Мне тоже нравятся такие истории.
— Разумеется. Но эти романы?.. — Фолкен взмахнул рукой в сторону полки, полностью уставленной книгами с витиеватыми золотыми надписями на корешках. — Насколько я могу судить, в них не содержится ничего полезного и познавательного.
— А ты много знаешь о том, что важно и что не важно для женщины, дорогой? — не отрываясь от книги, приятным голосом произнесла Мелия. — В последний раз я подсчитала: прошел уже целый век с тех пор, как тебе везло с женщиной. Или все-таки два века?
Фолкен сжал руки в кулаки, что-то неразборчиво прошипел, затем повернулся и отошел обратно к окну.
Мелия вздохнула, закрыла книгу и прижала ее к груди.
— Вот так, — вымолвила она, — и должен вести себя мужчина.
— Миледи, — начал Дарж. Пришло время оставить разговоры о современной литературе и разузнать, для чего его вызвали сюда Фолкен и Мелия.
— Да, конечно, дорогой, — проговорила Мелия, протягивая ему книгу. — Можешь взять ее. Только не запачкай кровью или едой. И удели особое внимание семьдесят четвертой странице. Да, и возьми побольше цветочных лепестков.
Дарж принял книгу неловкими руками. Он пролистал плотные пергаментные страницы, но некоторые мельком увиденные слова и иллюстрации показались ему еще более странными и загадочными, чем любые другие, когда-либо прочитанные им в одном из томов по искусству алхимии. Рыцарь поспешно поставил книгу на стеллаж, как только Мелия повернулась к нему спиной.
— Ну перестань сердиться, Фолкен, — сказала она. Тот ничего не ответил, продолжая смотреть в окно.
— Совсем не так много времени прошло с тех пор, как мне везло в любви.
— Разумеется, дорогой. Я забыла посчитать ту одноглазую торговку рыбой в Джендарре.
Фолкен повернулся, расправил плечи и подтянул тунику.
— Огромное тебе спасибо, дорогая.
Дарж удивленно посмотрел на него, но попросить дальнейших разъяснений не осмелился.
— А теперь отвечу на твой вопрос, Фолкен. — Мелия скрестила руки на груди. — Полагаю, я имею ровно такое же представление о том, что они задумали, как и ты сам. Многие годы они перешептывались о его пришествии.
Фолкен потер подбородок рукой в черной перчатке.
— Кто мог бы подумать, что они в конце концов окажутся правы?
— Нет, Фолкен, — твердо произнесла она. — Не отвергай могущество колдуний только потому, что не можешь постичь ее. Их магия отличается от твоих рун, но она столь же древняя. Имя Сайи почитали в землях Фаленгарта, так же как и имя Олрига — Похитителя знаний.
— Их обеих почитали дольше любого из новых богов Тарраса, если ты не забыла.
Глаза Мелии сердито сверкнули. Дарж отступил назад, несмотря на то что не он стал причиной ее гнева.
— Едва ли я могла забыть, Фолкен. Магия Сайи стара и чужда мне, хотя в некоторой степени она причиняет меньше беспокойства, чем магические руны. Все же, я слыШала, среди колдуний есть такие, кто больше не почитает имя Сайи, а поклоняется моей сестре, Ирсайе-Охотнице.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80
Поиск книг  2500 книг фантастики  4500 книг фэнтези  500 рассказов