А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Клянусь тебе.
— Знаю. Если бы не ты, мы лишились бы даже того короткого счастья, которое выпало на нашу долю.
— Может, оно еще вернется. Мы сделаем все, что в наших силах.
— Верю. Но…
— Что?
— Есть кое-что, чего ты не знаешь.
— Если это что-то, что может помочь Кинзелу, ты должна непременно рассказать мне, Тан.
Таналвах издала короткий, горький смешок.
— Нет, это ему не поможет. Совсем не поможет.
Серра протянула ей носовой платок, и женщина начала вытирать им щеки.
— Что случилось, Тан?
— Я… Я беременна.
Серра на мгновенье утратила дар речи, но потом спросила:
— Ты уверена? — Таналвах кивнула.
— Давно?
— Месяца два.
— О боги!
— Знаешь, в чем состоит ирония? Я молилась об этом. Каждый день молила богиню благословить нас собственным ребенком — чтобы наша семья стала настоящей. Пути богов неисповедимы. Одной рукой они дают, другой отнимают.
— То, что случилось с Кинзелом, дело людей, не богов.
— Думаю, богиня знала, что с ним должно произойти. И дала мне ребенка, чтобы уравновесить потерю.
— Если тебе легче так думать, что же… Однако не упускай из виду того, что ты все еще можешь обрести обоих, и Кинзела и ребенка.
— Ты веришь в будущее? На данный момент.
— Да, на данный момент. Сейчас ты в шоке. Пройдет немного времени, и ты взглянешь на все по-другому.
— Надеюсь, ты права. Но… не говори никому. О моей беременности. Пока рано. Не хочу, чтобы мне сочувствовали еще больше.
Когда Кэлдасон вернулся, Таналвах уже спала на кушетке у камина.
— Ты выглядишь усталой, — сказал он Серре.
— Это был долгий день.
— Поспи. Я пригляжу за Таналвах.
— Справишься?
— Иди ложись. Если понадобишься, разбужу.
Серра ушла в соседнюю комнату. Кэлдасон придвинул кресло к камину, положил рядом на пол мечи и сел.
— Рит?
— Я думал, ты спишь.
Таналвах заворочалась на кушетке.
— У меня такое чувство, будто я никогда больше не смогу уснуть.
— Я и сам иногда испытываю нечто подобное. Тебя во сне поджидают демоны.
— Теперь и я знаю, что это такое.
Он не отвечал.
— Скажи мне, Рит, что дает тебе силы?
— О чем ты?
— Откуда у тебя воля к жизни?
— У меня нет выбора.
— Потому что ты бессмертен?
— Я могу уйти из жизни, если захочу. Были времена, когда я пытался это сделать.
— Не слишком усердно, надо полагать. — И снова ее соплеменник промолчал.
— Видимо, тобой движет жажда мести, да? — рискнула спросить Таналвах.
— Не стоит недооценивать ее. Жажда мести — достойное чувство.
— Были времена, когда я поспорила бы с этим.
— Но не сейчас.
— После того, что случилось с Кинзелом, у меня на уме только месть.
— Значит, ты понимаешь.
— Мы с тобой испытываем разные чувства.
— Это просто вопрос степени. Ты жаждешь возмездия за свою личную боль, а я — за страдания целой расы.
— Как благородно с твоей стороны! — Она сознательно попыталась уязвить его.
— Ты из Квалоча. Мне казалось, ты должна сочувствовать тому, что я делаю.
— То, что мои родители были квалочианцами, еще не делает и меня квалочианкой.
— Ошибаешься. Кровь рано или поздно возьмет свое.
— Я почти не знаю, что это такое — быть квалочианкой. А то ничтожное знание, которым обладаю, ничего хорошего мне не дало.
— Вряд ли в этом виноваты квалочианцы. Если только ты не склонна упрекать тех, кто сам стал жертвой.
— История Квалоча — это история жертв. Можно ли сражаться с историей?
— Историю делают люди. С ними сражаться можно. Или, по крайней мере, с теми, кто причинил нам зло и продолжает его причинять.
— В таком случае тебе придется сражаться со всем миром. Ничего себе амбиции!
— Тебе мало что известно о нашем прошлом, так я понимаю? И о нашей культуре?
— Разве существует что-нибудь стоящее, помимо того, что мы раса воинов?
— Очень многое, Таналвах. И все это с каждым годом уходит в небытие. Можешь ты говорить по-квалочиански или хотя бы понимать? — Таналвах покачала головой. — Язык — это первое, чего нас лишили, потому что им известна сила слов. Были времена, когда в этой стране многие места носили квалочианские названия. Их больше нет. А там, где полностью упразднить язык невозможно, его искажают. Вторжение называют освобождением, рабство — свободой. И теперь, когда наши обычаи и верования утрачены, этих изменений никто просто не замечает.
— Я не утратила веру, — возмутилась она. — Я поклоняюсь Ипарратер, защитнице…
— … угнетенных. Знаю. Она — ринтарахская богиня.
— А ты что, веришь в старых квалочианских богов?
— Я не поклоняюсь никаким богам.
— Зря.
— Кому, по-твоему, следует поклоняться? Мапою, богу купален? Вену, богу тряпичников? Или, может, Исабели, богине сапожников?
— Ты смеешься надо мной!
— Нет. Просто удивляюсь, почему, если тебе так уж хочется кому-то поклоняться, ты почитаешь чужеземную богиню, а не квалочианских богов.
— Какой в этом смысл? Боги Квалоча покинули нас.
— А твоя новая богиня — нет?
— В твоем ожесточившемся сердце, Рит, нет места ни для любви, ни для веры.
— Боги ничего не сделали для меня. Если они вообще существуют. Я иду своей дорогой.
— Презирая силы, которые дали тебе жизнь, ты накликаешь на себя беду, Рит.
— Жизнь? А что такое жизнь? Просто разница между тем, на что мы надеемся и что получаем в действительности.
Она устремила на него холодный взгляд.
— Если ты действительно так думаешь, мне тебя жаль.
Больше говорить было не о чем. Таналвах отвернулась и в конце концов уснула — или просто притворилась, что спит.
Кэлдасон караулил до рассвета, когда пришла Серра, чтобы сменить его.
Только тогда он сам погрузился в сон.
Он стоял на краю поля, заросшего золотистой пшеницей высотой по грудь.
Солнце испепеляло землю, от жары подрагивал воздух. Ветра почти не ощущалось. Тишину нарушали лишь жужжание пчел и редкие птичьи голоса.
Вдали, почти на другом конце поля, краем глаза он заметил движение. Что-то или кто-то двигался через посевы в его направлении. Он не мог разглядеть, кто именно, видел лишь, как колышется пшеница. А потом он увидел кое-что еще.
Все на том же дальнем конце поля появились пятеро всадников. Словно корабли, бороздящие золотистое море, они углубились в пшеницу. Он слышал крики и видел, как всадники безжалостно хлещут коней.
Их невидимая жертва продолжала двигаться вперед, оказываясь к нему все ближе и ближе. Преследователи, не беспокоясь о том, что вытаптывают поле, сокращали разрыв.
Внезапно в поле зрения появилась фигура. Он узнал старика, которого уже не раз видел прежде, тот нес на руках ребенка лет трех-четырех. Мальчик тоже казался знакомым, вот только непонятно почему.
Прижимая к себе ребенка, старик с удивительным для его возраста проворством пронесся мимо.
И снова он — лишь бессильный наблюдатель, недоступный зрению участников разыгравшейся драмы.
Он повернулся и последовал за стариком. Теперь пшеничное поле оказалось за спиной, а впереди расстилалась заросшая травой равнина с округлыми холмами. Старик бежал по направлению к другой, заметно большей группе всадников, скачущих ему навстречу, — по всей видимости, союзников. Как только они встретились, он, все с той же поразительной для его лет ловкостью, вскарабкался на свободного жеребца, посадил мальчика перед собой и во весь опор поскакал прочь. Остальные всадники, однако, остались, выстраивая линию обороны.
В этот момент пятеро преследователей покинули пределы пшеничного поля. Двое проскакали справа, двое — слева. Пятый, нисколько этим не смущаясь, пронесся сквозь него.
Кэлдасон смотрел, как две группы всадников сошлись, оглашая воздух яростными криками и звоном стали.
Возникла вспышка, ослепительная как молния, и все вокруг поглотила тьма.
Теперь он стоял на краю невысокого утеса, глядя на быстро текущую внизу реку. Тут и там из нее поднимались округлые валуны, и вода пенилась, огибая их.
Появилась лодка, которую, подбрасывая на волнах, несло вниз по течению. Утлое суденышко — деревянный каркас, обтянутый дублеными шкурами. Никакого паруса; весла и примитивный руль.
В лодке сидели шесть человек, четверо — на веслах, хотя в данный момент благодаря скорости реки грести не требовалось. Весла использовали, чтобы отталкиваться от наполовину затопленных валунов, столкновение с которыми могло повредить корпус.
На корме, положив руку на румпель, сидел старик. Рядом с ним съежился мальчик, несомненно, тот же самый, которого он видел на пшеничном поле, только сейчас ему было лет восемь-девять. Старик же, казалось, не постарел ни на день.
В поле зрения возникла группа людей на противоположном берегу. Их было человек двадцать, и они бежали по камням, стараясь не отставать от подпрыгивающей на волнах, едва поддающейся управлению лодки. Среди них были лучники, время от времени обстреливающие лодку. Однако ее так сильно бросало из стороны в сторону, что почти все их стрелы пролетали мимо цели. Мальчик, несмотря на свой юный возраст, стрелял в ответ, причем, как правило, очень метко, вынуждая разъяренных преследователей то и дело увертываться.
Спустя мгновение лодка обогнула поворот и скрылась из виду.
Снова ослепительно полыхнуло, и все поглотила тьма.
Он стоял на неровной болотистой местности. Дело происходило ночью, однако впереди, освещая все вокруг, пылали несколько домов. Едкий дым щипал глаза, в горле першило.
Ему понадобилось несколько секунд, чтобы разобраться в этом хаосе. По-видимому, совсем недавно произошел набег на небольшое, судя по всему, поселение, и защитники только-только сумели наладить хоть какую-то оборону. Упавшие с коней всадники лежали на земле. Повсюду люди сражались на мечах и врукопашную.
Рит огляделся. Первым ему на глаза попался старик, раздававший отрывистые приказы. Надо же, старость по-прежнему обходит его стороной.
А где же мальчик? На вид ему было лет пятнадцать или чуть больше, и теперь он не нуждался в защите. Сражаясь не хуже прочих — и даже лучше многих, — он еще и направлял действия других. Движения его были уверенными и сильными; он рубил врагов, никого не щадя, и подбадривал товарищей.
В разгар боя юноша вдруг повернулся и посмотрел в его сторону. Когда их взгляды встретились, броня невидимости стороннего наблюдателя исчезла. И он понял или, скорее, утвердился в истинности уже возникшего у него представления о том, кем был этот молодой человек.
Они смотрели друг на друга всего лишь мгновение.
Вспыхнул ослепительный, непереносимый свет, а вслед за ним нахлынула всепоглощающая тьма.
14
ЛЮБОМУ дворцу он предпочитал палатку, а пиршеству — простую солдатскую пищу. Он мог роскошно одеваться, но носил более чем скромный камзол. Он мог убивать побежденных, но, как правило, проявлял милосердие. Он мог иметь сколько угодно женщин и жить в роскоши, но взял за правило умеренность и воздержание. Он мог стать тираном, но снисходительность ему нравилась больше.
За эти и другие качества последователи восхищались им. И даже умудрялись скрывать страх, который испытывали в его присутствии.
Военный вождь Зиррейс — Тень Богов, Милосердный Топор, Человек, Упавший с Солнца и носитель еще дюжины других прозвищ, отнюдь не присвоенных, но дарованных ему другими, — внешне не представлял собой ничего исключительного. Многие находили это удивительным для того, кто достиг столь многого. Как будто Природа непременно должна награждать завоевателей чужих земель какими-то особыми внешними признаками. Истина же состояла в том, что почти во всех отношениях он был заурядным человеком.
Телосложение имел среднее, а лицо — из тех, которые тут же забываются, стоит их раз увидеть.
Вот только впечатление это оживляла исключительная энергия: странная, не поддающаяся определению сила, исходившая от него.
Вопреки существовавшему мнению, тираном он не являлся. Хотя определенно был деспотом. Многие на своей шкуре испытали, что это далеко не одно и то же. Он не был тираном, потому что рассматривал войну как последнее средство и старался не тратить людские жизни без необходимости. Он был деспотом в своем непоколебимом стремлении к расширению территории и в том, как настойчиво добивался, чтобы люди приняли его самого как дар. Только встречаясь с упрямой несговорчивостью в этом отношении, он позволял себе редкие для него проявления грубости и даже жестокости.
В долине внизу его армия готовилась к очередной осаде. Им противостояла огромная крепость, сиявшая мириадами магических огней. Прекрасно укомплектованная, имеющая большие припасы продовольствия, она могла продержаться целую вечность. И все же войско Зиррейса было в отличном настроении. Люди знали, что ключ к победе в руках их вождя.
Шел снег. В северных широтах зима всегда приходит намного раньше, и тем не менее погода стояла относительно мягкая. Однако в любой момент могли ударить холода, и это подталкивало людей к тому, чтобы как можно быстрее выполнить свою задачу. А в том, что она будет выполнена, не сомневался никто.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38
Поиск книг  2500 книг фантастики  4500 книг фэнтези  500 рассказов