А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Вокруг него
раздалось тихое шипение и из кончиков пальцев стал истекать желтый газ,
который тут же превратился в огромное облако и начал плавно опускаться с
мыса, где стоял Синдр, на ничего не подозревавших гномов.
Сотни гномов газ захватил врасплох, и они умерли, даже не успев
предупредить об опасности остальных. А газ продолжал опускаться, окутывая
улицы, перетекая от мертвых к живым. Один старый гном, который из
последних сил брел, спотыкаясь по улице, согнувшись до самой земли,
догадался о том, что ждет его народ и прокричал одно только слово:
"Бегите!"
Но тут газ подобрался к нему, и он умер прямо на улице.
Услышав тревожные крики, гномы стали выскакивать из своих домов, до
которых еще не добралось желтое смертоносное облако. Сотни крошечных
существ мчались в сторону полей и зарослей грибов, к мостам, переброшенным
через мирно текущие речки. А когда они перебирались на другую сторону -
мужчины, женщины и дети - их встречали с оружием в руках дуэргары
Даи-Дака.
Синдр увидел, как группа гномов, человек сто, оторвалась от остальных
и быстро направилась к узкой пещере, расположенной за грибной поляной.
Колдун прошептал одно слово и мгновенно исчез. Тут же он появился у входа
в пещеру - он был уверен, что пещера ведет в подземный проход, сделанный
на случай неожиданной опасности. Он прошептал еще одно заклинание,
направив его вглубь пещеры, в то время как несчастные гномы торопливо
вбежали внутрь. Вдруг они остановились: на их пути от пола до потолка
встала железная стена.
Толпа повернулась назад к выходу, но теперь там появился черный
волшебник, - он равнодушно рассматривал гномов, охваченных паническим
ужасом.
- Близут, доракс, зуут!
Новое заклинание - и шипящие молнии ударили в потолок и стены узкой
пещеры. Градом посыпались громадные камни и погребли под собой оказавшихся
в ловушке гномов. Пещеру заволокло облако пыли, повсюду валялись обломки
скал и тела убитых свирнеблинов - в живых не остался никто.
Легкая улыбка тронула губы Синдра, он был доволен проделанной
работой. Темные гномы получили, что хотели: пищу, прекрасные источники и
богатые рудники. Их бессмысленная жажда крови была удовлетворена. В общем,
они получили все, о чем только могли мечтать. А Синдр заполучил самих
дуэргаров.

Торжества закончились, и лорды разъехались по домам - все, кроме
Фергюса и Понтсвейна. Тристан, Дарус и Рэндольф встретились с ними после
совета.
В каминах горел неяркий огонь, и из разных углов зала раздавался
дружный храп.
Они окончательно уточнили детали предстоящего путешествия. Было
решено, что Дарус будет сопровождать Тристана и Понтсвейна в Кер
Каллидирр. Там они встретятся с королем, и каждый из них выскажет ему свои
притязания на королевский титул. И как решит король - так тому и быть.
- Отлично, - сказал Понтсвейн. - А как мы туда будем добираться?
- Я рассчитывал сопровождать верхом лорда Фергюса по Корвелльской
дороге до Кингсби. - Тристан посмотрел на лорда Фергюса, которого,
казалось, совершенно не занимал их разговор.
- Вы обеспечите нас кораблем, чтобы мы смогли пересечь Аларонский
пролив?
Фергюс кивнул:
- С удовольствием.
- Хорошо, - Тристан встал, за ним поднялись и остальные. - Мы
отправимся в Кингсби на рассвете.
Дарус и Тристан удалились в свои комнаты, чтобы собрать все
необходимое для путешествия. Дарус прикрепил к поясу свой ятаган и спрятал
пару длинных ножей в рукавах плаща. Тристан же приготовил меч Симрика Хью
и прикрепил к седлу луч и колчан со стрелами.
Ночью они почти не спали, и с рассветом уже оседлали лошадей: Дарус
выбрал себе мерина каштанового цвета, а Тристан - своего любимого Авалона,
отважного и сильного жеребца, отличившегося в войне прошлого года. Друзья
решили снова взять с собой Кантуса.
Лорд Фергюс с сыном были уже готовы, а вскоре к ним присоединился и
Понтсвейн. Молодой лорд, одетый в сверкающие доспехи, гордо восседал на
черном, как ночь, коне. Помимо меча у него было длинное деревянное копье.
Фергюс с первым лучом солнца ожидал своих спутников во дворе, верхом
на большой, серой в яблоках, кобыле. Его сын Шон восседал на небольшом
жеребце той же масти, который испуганно шарахнулся в сторону, когда
Тристан на Авалоне появился из конюшни.
Боевой конь Тристана, не обратив ни малейшего внимания на других
лошадей, легко понес принца впереди всей компании прямо к замковым
воротам; рядом с ним бежал верный Кантус. Всадники проскакали по
извилистой дороге, ведущей к замку, и повернули на запад в сторону
Корвелльской дороги. Они поедут по главной дороге королевства, через весь
Корвелл к восточному порту Кингсби.
Все утро первого дня они ехали молча и не спеша; Фергюс рядом с
принцем, остальные же следовали за ними. Через некоторое время добродушный
лорд, немного смущенно откашлялся и спросил:
- Знаете, принц, я вспомнил старые легенды о появлении ффолков в
Гвиннете и на других островах Муншаез. Мы с вами знаем, что в те времена
Гвиннет был самым большим из островов - не считая Каллидирра, конечно. -
Фергюс мельком взглянул на принца - слушает ли тот его - и, увидев интерес
в глазах Тристана, продолжил. При этом его огромные усы воинственно
топорщились в разные стороны.
- Я не был на Плато Фримена в прошлом году, я прибыл в замок, когда
северяне уже начали осаду. Ничего более замечательного я в жизни не видел!
Я гордился тем, что я лорд ффолков. И я не сомневаюсь, что именно
благодаря вам наш народ одержал победу.
Лорд Фергюс повернулся и посмотрел в глаза Тристану.
- Я вот что хочу сказать: может быть, мы станем свидетелями того, как
к Гвиннету возвратится его былая слава. Вы станете нашим королем, и ваше
правление будет благотворным для Гвиннета да и для всех ффолков. И я с
радостью буду служить вам, - закончил Фергюс.
Он еще раз откашлялся, отвернувшись от Тристана, стал смущенно
разглядывать вересковые пустоши, мимо которых они проезжали. Несколько
минут Тристан молчал, но его щеки пылали от возбуждения и радости. Он
чувствовал, что его предназначение - стать королем ффолков. Он поклялся
себе, что сделает все возможное, чтобы вернуть Гвиннету его прежнее
величие.
- Мне приятно слышать ваши слова, милорд. Радостно сознавать, что я
оставляю королевство в надежных руках.
Они проехали несколько поселений, но, в основном, их путь лежал через
обширные каменистые пастбища или небольшие возделанные поля. Время от
времени пейзаж менялся, и они оставляли позади маленькие фермы, но ни разу
они не увидели ни одного путника.
Остаток дня они почти не разговаривали. Тристан изредка бросал взгляд
на Понтсвейна, который ехал с Шоном впереди и все время что-то говорил,
размахивая руками. При мысли о его хвастливых речах Тристан не мог
отделаться от болезненного отвращения. Но чтобы не позволить Понтсвейну
испортить себе настроение, принц стал думать о более приятных вещах.
Робин... Интересно, где она сейчас, и что делает? Может, она уже и не
вспоминает о нем? К Тристану вернулось привычное чувство: он так по ней
скучал и так хотел оказаться с пей рядом. Он чувствовал себя виноватым,
что не сообщил ей о смерти отца. В конце концов, король Кендрик был ее
приемным отцом, больше у нее никого не было - она ведь не знала своих
родителей. Но, напомнил он себе, ему, возможно, потребовалось бы несколько
недель, чтобы отыскать рощу Верховной Друиды, - если, вообще, он смог бы
ее найти. Раньше подобные трудности будили в нем жажду приключений -
своего рода вызов судьбы, на который он непременно должен был ответить. А
теперь у него не было времени, он должен выполнить свою миссию. Принцу
очень хотелось, чтобы Робин каким-нибудь образом почувствовала его тоску и
вернулась к нему.
Обычно до Кингсби можно было добраться верхом за четыре-пять дней, но
что-то подталкивало путешественников - какое-то неясное чувство того, что
им нужно торопиться, - и они оказались в Кингсби через три дня.
- Я бы пригласил вас к себе, - объяснил Фергюс, когда они въезжали в
рыбачье поселение, - но комнаты в "Серебряном Лососе" гораздо удобнее. А
кроме того, там вы найдете Роджера.
- Роджера? - спросил Дарус.
- Это тот рыбак, которого я пошлю с вами в Аларон. Он очень надежный
парень и умеет держать язык за зубами. Если повезет, завтра утром вы уже
будете пересекать пролив.

Священник ненавидел море. Ему были противны терпкий рыбный запах
соленого воздуха и звук, с которым вода бьет в нос корабля и заливает
палубу. Бесконечно тоскливый вид моря - вода со всех сторон и на многие
мили вокруг - всюду одинаковый и неуловимо разный раздражал его. Но больше
всего на свете он ненавидел морскую качку - утомительно тошнотворное
покачивание, когда корабль взмывал вверх и тут же падал с
головокружительной высоты; его желудок, казалось, превращался в нечто
желеобразное, а голову ломило от боли.
В сотый раз он проклял приказ, выполнение которого требовало его
присутствия на этих островах, а попасть туда он мог только морем. Он,
конечно же, не смел сомневаться в правоте Баала, поспешно напомнил
священник себе и всем, кто мог бы подслушать его мысли. Если Баал хочет,
чтобы Хобарт отправился в Гвиннет и вернулся со свежей кровью юной друиды,
- что же, он без колебаний выполнит его желание.
А кроме того, утешал он себя, путешествие уже подходит к концу.
Вглядываясь в сотый раз вдаль, в однообразную синеву моря, он увидел, как
солнце заходит над самым восточным портом Корвелла, Кингсби.
Ну, наконец-то, подумал Хобарт, я смогу лечь спать в приличную
кровать, которая не начнет раскачиваться при малейшем дуновении ветра.
Вполне возможно, продолжал он мечтать, мне даже удастся убедить
какую-нибудь молоденькую служанку сделать постель еще уютнее.
Огромный священник погладил жирные складки кожи у себя на шее, придя
в отличное расположение духа об одной только мысли о предстоящих
удовольствиях. Его маленькие глазки сверкнули из-под нависших темных
бровей. Несколько больших бородавок, полученных от Баала в наказание за
прошлое непослушание, украшали его нос. Весь вид Хобарта вызывал
отвращение, однако это не было препятствием, когда речь шла о соблазнении
молоденьких девушек. Простенькое заклинание заставит их забыть о его
внешности и не обращать внимания на омерзительный запах, исходящий от его
тела, - любая самая хорошенькая девушка с восхищением и радостью бросится
в его объятия, забыв свои страхи и отвращение.
Наконец корабль вошел в порт. Прикрепив к поясу небольшой мешок с
вещами, священник, даже не поблагодарив добродушного рыбака, который
согласился переправить его на своем суденышке из Аларона в Кингсби, молча
покинул корабль. Хобарт был уверен, что тот получил несказанное
удовольствие, наблюдая за его страданиями.
Кингсби был самым маленьким поселением в Каллидирре. Большинство
домов были крыты соломой вместо принятых на островах деревянных планок.
Город, однако, был хорошо освещен фонарями и факелами, и множество
постоялых дворов манили путешественников веселой музыкой и ароматом
жареного мяса.
Хобарт выбрал гостиницу под названием "Серебряный Лосось". Он решил,
что как следует поест и выпьет, прежде чем заняться поисками подружки, на
ночь, но, войдя в гостиничную таверну, моментально забыл о своих планах.
Удобно откинувшись на спинку стула, у камина сидел и разговаривал с
двумя мужчинами человек, которого ему показал в видении Баал. Этот образ
столь ярко запечатлелся у него в мозгу, что он сразу узнал человека у
камина. Принц Корвелла! Его присутствие здесь могло означать только одно:
убийцы не справились со своей задачей.
В таверне было не очень много народа, и Хобарт легко нашел свободный
столик рядом с принцем. Он сел спиной к Тристану и заказал проходившей
мимо служанке кружку зля. Потягивая темный, пенный напиток, священник
напряженно прислушивался к тому, о чем говорили принц и его собеседники.
- Значит, договорились, - сказал один из них. - Отправляемся на
рассвете.
- Договорились, - буркнул другой, более пожилой мужчина. - Если
погода продержится, мы... - конец фразы утонул во взрыве смеха, когда
служанка шлепнула легкомысленного путешественника, развеселив тем самым
его спутников.
- В этом нет необходимости, - сказал старик, когда хохот затих.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55
Поиск книг  2500 книг фантастики  4500 книг фэнтези  500 рассказов