А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Как и он сам, Чантэа знала, что
предстоящая битва потребует от Ван Бурна всех сил без остатка.
Внезапно священник почувствовал, что его медитациям что-то мешает, и
моментально понял, что нечто злое проникло в церковь. И от этого темного,
чуждого присутствия по спине Ван Бурна пробежал холодок.
Священник встал с колен и схватил свой серебристый боевой молот.
Подойдя к тонкому занавесу, отделяющему его молитвенную нишу от основной
части церкви, Ван Бурн выглянул из-за него. Входная дверь была распахнута,
но огромная зала с дюжинами скамеек была пуста.
Пуста ли? Ван Бурн произнес заклинание, проведя рукой перед глазами.
Теперь он видел комнату такой, какой она в действительности была.
Вдоль дальней стены крался невидимый для обычных глаз человек.
Пришелец спрятался под волшебным покрывалом, и у него не было оружия.
Священник понял, что перед ним колдун. На его пальцах сверкали бриллианты
- сомнений не было, это убийца из вещего сна. Священник почувствовал гнев,
он знал, что видит человека, убившего его друга Энньюина, - а теперь он
пришел, чтобы убить Ван Бурна.
Священник чувствовал в себе некоторую уверенность - хотя если бы
Чантэа не предупредила его, он был бы уже мертв. Теперь у него было
небольшое преимущество - ведь он сам тоже владел тайнами волшебства.
Ван Бурн произнес другое заклинание и стал таким же невидимым, как и
маг. Он осторожно обошел вокруг занавеси, постаравшись не задеть ее, и
стал осторожно приближаться к врагу, занеся над собой невидимый молот.
Но под его ногой неожиданно скрипнула половица, и на противоположной
стороне комнаты маг замер на месте. Его черные глаза повернулись к
священнику и, казалось, пронзили Ван Бурна насквозь. Но колдун никак не
должен был его видеть!
Неожиданно колдун сунул руку под плащ и вытащил стеклянную трубку,
усыпанную бриллиантами. Он направил трубку на то место, где стоял
священник, как если бы точно знал, где именно находится Ван Бурн.
- Близут, доракс, зуут! - прошептал колдун.
Яркая молния вылетела из трубки, прошила воздух и ударилась о
противоположную стену церкви. Ван Бурн успел прыгнуть в сторону, но
огненный луч все же задел его грудь, и, пытаясь удержаться за скамью,
священник повалился на пол, да так и остался лежать. Его одеяние сгорело,
а с кожи поднимался дымок.

Дуэргары тучей, словно бесчисленные насекомые, продолжали наступать
еще долго после того, как отряды Финеллин отступили.
И отступление это грозило перейти в позорное бегство, потому что даже
самые опытные гномы - ветераны многих жестоких сражений - с трудом
выдерживали отчаянный натиск злобных дуэргаров, число которых непрерывно
росло. Лишь с колоссальным трудом Финеллин удалось организовать арьергард,
прикрывший отступление остальных, и поддержать боевой дух в своем
потрепанном войске.
Они обнаружили целый город дуэргаров, а не маленький передовой отряд,
как предполагала Финеллин. Каким-то образом дуэргарам удалось нарушить
баланс сил в подземном мире: темные гномы сумели уничтожить или прогнать
прочь такое количество соседей, что у них появилась возможность выращивать
огромное количество пищи. А сытых дуэргаров мало что могло остановить.
Финеллин уже начала беспокоиться за свой народ - гномов Гвиннета. Она
не должна привести эти орущие орды убийц на свою родину, иначе судьба ее
народа будет ужасной.
Поэтому она направила отступление в сторону от Гвиннета, подальше от
пещер, которые вели к ее дому. У Финеллин осталась лишь одна надежда -
впрочем, очень слабая. Она должна попытаться вывести дуэргаров на
поверхность, где они были мало на что способны. Если удастся выманить
дуэргаров на яркий солнечный свет, она сможет дать им настоящую битву и
умереть с честью.
На большее храбрая воительница уже и не рассчитывала.

Алексей первым оказался у догорающей церкви и, увидев отверстие в
стене, почувствовал ясно различимый знакомый запах. Он молча наблюдал за
тем, как несколько человек вынесли из разрушенного здания носилки.
Обернувшись на стук копыт за спиной, Алексей увидел О'Рорка, лицо
лорда пылало гневом.
- Вы знаете, что случилось? - спросил он, с отчаяньем глядя на
носилки.
- Я уверен, что колдун воспользовался заклинанием, вызывающим молнию.
Разрушения в церкви и этот запах подтверждают мои предположения. Священник
не умер, но он очень серьезно ранен.
- Насколько серьезно? - В глазах О'Рорка застыло горе, хотя голос был
по-прежнему твердым.
- Он останется слепым инвалидом, если, конечно, у вас тут нет другого
священника, который смог бы излечить его, - резко ответил Алексей.
- В Донкастле больше никого нет. Это очень тяжелый удар. Теперь нам
придется сражаться без священника и колдуна.
- Может быть, и нет, - сказал Алексей. - Ван Бурн вылечил меня вчера
вечером с помощью волшебства.
Маг показал О'Рорку свои руки. Пальцы по-прежнему были искривлены и
покрыты шрамами, но он уже мог ими шевелить. Впрочем, было видно, что ему
еще очень больно.
- Он также показал мне книги Энньюина, где записаны заклинания, и я
внимательно изучил их.
- Ну, и?
- Мне кажется, я смог бы ими воспользоваться.
- Начните с поисков того, кто это сделал!
- С превеликим удовольствием! - воскликнул Алексей.
- Я буду с отрядом у Королевских Ворот. Сообщите мне, если узнаете
что-нибудь, - сказал О'Рорк.
Вот теперь Алексей мог осуществить свою месть. Он отомстит Синдру, и
Крифону, и всему Совету, который отверг его.
И начнет он с того, кто причинил столько зла людям в Донкастле. Он
догадывался о том, кто это, но, чтобы окончательно убедиться в собственной
правоте, подошел к обгоревшим остовам церкви и сразу направился к тому
месту, где было произведено заклинание. Внимательно осмотрев пол, он нашел
то, что искал: крошечные осколки, отлетевшие от трубки, которой
воспользовался маг.
И узнал гораздо больше, чем рассчитывал узнать. Осколки не были ни
стеклом, ни даже янтарем - в основном, волшебники именно их используют для
заклинаний. Блестящие кусочки оказались бриллиантами.

- Мне там совсем не понравилось, - провозгласил Ньют. - Какие-то люди
носятся взад и вперед - даже перекусить нельзя без спроса. И при этом, что
бы ты ни спросил, все все время говорят "нет".
- И мне тоже не понравился этот город, - ответил древесный эльф. -
Н-но я скучаю по Робин, скучаю по ней!
Дракончик уселся на ветку дуба высоко над Дерналльским лесом, и его
хвостик грустно повис.
- Ты думаешь, я по ней не скучаю, - сварливо пробурчал он,
рассердившись, что Язиликлик первым заговорил о Робин. - Как ты думаешь,
почему она не захотела улететь с нами? Она ведь так любит лес!
- М-мне кажется, дело в принце, в ее принце!
Ньют всхлипнул.
- Ладно. Мы же вернемся через несколько дней. А сейчас в нашем
распоряжении целый лес с его удовольствиями. - С этими словами он стрелой
помчался сквозь листву в поисках чего-нибудь интересного.
Расстроенный эльф бросился ему вдогонку.

Дарус вышел из кузницы и провел пальцем по острию своего ятагана,
проверяя, достаточно ли он острый. Из пальца тут же пошла кровь, а ведь
калишит едва дотронулся до лезвия, - кузнец здорово постарался!
Дарус спешил вернуться в гостиницу. Он очень рассчитывал, что его
ждет вкусный обед, и решил, что поест впрок - когда еще он окажется за
настоящим, накрытым к обеду столом. Алая Гвардия была уже очень близко -
все говорило за то, что завтра утром их ждет сражение с наемниками
Высокого Короля.
Вдруг Дарус резко остановился, увидев, что из таверны появилась
знакомая фигура. Разфалло замер на месте - он тоже узнал калишита. Полуорк
был одет в кожаную куртку и кожаную шляпу с большим козырьком - это
одеяние было задумано, чтобы скрыть происхождение Разфалло, однако Дарус
его тут же раскусил.
- Ну, что, опять мы встретились, калишит! - проговорил наемный
убийца, обнажив в довольной ухмылке кривые звериные клыки.
- В последний раз.
Разфалло вдруг резко повернулся и пошел прочь, Дарус на некотором
расстоянии последовал за ним. Он отлично усвоил уроки наемного убийцы,
когда был учеником Разфалло. "Вы должны использовать малейшее
преимущество".
Полуорк словно дразнил Даруса, повернувшись к нему спиной, будто бы
хотел заставить калишита первым нанести удар и покончить с ним в одно
мгновение.
Осторожно Дарус прикоснулся к рукоятке своего ятагана - что-то
удерживало его, хотя он прекрасно видел полоску незащищенной шеи между
шлемом и воротником куртки. Может быть, он хотел доказать Разфалло, что
его уроки ему ни к чему. А возможно, и убедить себя в том, что сможет
победить полуорка в честной схватке. В этот момент убийца, хихикая, вышел
на середину улицы. Он резко развернулся и мгновенно метнул кинжал прямо в
грудь противнику.
Но калишит отбил кинжал ятаганом, столь же молниеносно оказавшимся в
руке Даруса. Сжимая свое оружие, Дарус начал приближаться, и Разфалло
отскочил в сторону. Калишит осторожно и медленно наступал, тщательно
рассчитывая каждый свой выпад и следя за тем, чтобы не потерять
равновесие. Но Разфалло точными ударами парировал атаки Даруса.
Вдруг Разфалло бросился на Даруса; тот, отступая, споткнулся о корень
и увидел в руках Разфалло короткий меч, которым убийца чуть не пронзил ему
грудь - в самый последний момент калишиту удалось защититься, но, потеряв
равновесие, он упал на одно колено. Впрочем, он тут же вскочил и метнулся
в сторону, прежде чем Разфалло смог броситься на него еще раз.
И снова полуорк и человек начали обмениваться быстрыми ударами.
Серией молниеносных выпадов Дарусу удалось заставить Разфалло отступить.
Его ятаган метался в воздухе, словно стая смертоносных птиц. Но Разфалло
был очень опытен, и его меч встречал каждый выпад калишита. Задыхаясь,
Дарус остановился на мгновение и вдруг заметил, что с лица полуорка
ручьями стекает пот.
Разфалло предпринял еще одну попытку и бросился на Даруса, но на этот
раз тот не только устоял, но и сумел ранить полуорка в руку. Его усталость
мигом исчезла, и он бросился на убийцу, ловко уходя от ответных ударов и
отгоняя его дальше по улице. Их уже окружила толпа зевак.
Теперь Разфалло реагировал не так быстро и не так ловко отбивал атаки
Даруса. Он устал. Оба уже понимали, чем закончится схватка. Впервые
калишит заметил в глазах своего врага нечто похожее на страх - и получил
удовольствие от этого зрелища.
Вдруг Разфалло повернулся и бросился в толпу. Схватив за руку
дородную женщину, он прикрылся ее телом, как щитом.
Но бывший ученик быстро отреагировал на трюк своего учителя. Дарус
последовал за Разфалло, догнал его и, не глядя в искаженное ужасом лицо
женщины, перерезал горло полуорка. Тот замер и начал захлебываться
собственной кровью, а меч выпал из его руки. Через несколько секунд
Разфалло замертво повалился на землю.
Дарус обтер ятаган о куртку побежденного врага и, не обращая внимания
на изумленные взгляды прохожих, повернулся и пошел прочь.
Хорошее предзнаменование перед завтрашним сражением.

Вечером, на высоком балконе любимой гостиницы, Хью, главарь
разбойников, с гостями - Тристаном, Робин, Дарусом, Полдо, Алексеем,
Понтсвейном и Фионой - ели холодную оленину и обсуждали предстоящее
сражение.
О'Рорк рассказал о своем плане. У Королевских ворот, самых северных
ворот Донкастла, разместится почти половина всех защитников города, - ведь
именно с севера подходит Алая Гвардия. Остальные защитники будут
распределены между оставшимися тремя воротами.
- И что же, резерва совсем не будет? - спросил Тристан.
- У меня и так не хватает людей, - ответил разбойник. - Кроме того,
лучники Кэссиди покончат очень со многими к тому времени, когда гвардейцы
подойдут к воротам! А уж тут мы их встретим, как положено.
- Мы не можем быть в этом так уверены! - возразил Тристан. - А если
их окажется слишком много - тогда нужно будет отступить к реке. Нельзя
ставить на карту весь город!
- Ну, это уж слишком! Никто вас здесь не держит - вы можете уехать в
любой момент. Но если вы остаетесь, вам придется придерживаться моего
плана.
Тристану захотелось схватить О'Рорка за шиворот и как следует
встряхнуть, но присутствие Робин сдерживало его.
- Конечно же, мы останемся, - сказал он.
- Вот и хорошо, - Хью О'Рорк повернулся к Фионе. - Ты должна покинуть
Донкастл сегодня ночью.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55
Поиск книг  2500 книг фантастики  4500 книг фэнтези  500 рассказов