А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Не зря ее отец ненавидит лекарей: им мало, что пациент болен, они еще норовят всячески отравлять ему жизнь. Она бы съела сейчас кусок говяжьей ноги — большой, слегка прожаренный, — выпила бы кувшин красного вина, и еще ей хотелось бы, чтобы ночной горшок не впивался бы в тело как нож.
Не нравилось ей также, что в комнате постоянно толчется народ. С тех пор как она вчера пришла в себя, к ней входили так, будто двери, в которую, кстати, принято стучать, просто не существовало. Лекари врачевали ее, священники молились за нее, портные снимали с нее мерки — никто и не думал спрашивать ее разрешения. Вдобавок никто не отвечал на ее вопросы. О чем бы она ни спросила, все улыбались, кивали и говорили: «Посмотрим». Она уже начинала медленно закипать от праведного гнева, когда вошел герцог.
Он привел с собой высокого золотоволосого человека, будто вышедшего из легенды.
— Меллиандра, — сказал герцог, — вот мой новый боец, Таул с Низменных Земель.
— Госпожа, — грациозно поклонился тот.
Мелли не знала, как быть. Этот человек ничем пока не заслужил ее гнева. Когда он выпрямился, она увидела, что грудь и рука у него перевязаны. Она взглянула в его голубые глаза, и гнев ее сразу прошел.
— Рада познакомиться с вами, Таул.
— Что это с вами, Меллиандра? Неужто ваш язык от падения с лошади лишился жала? — Герцог, подойдя к окну, отдернул шторы и открыл ставни. — Вы побледнели и похудели.
— А вы, сударь, нисколько не изменились — все так же грубите дамам. — Мелли недоумевала — она что-то не помнила, чтобы называла кому-то в Брене свое настоящее имя, однако в течение последнего дня все называют ее Меллиандрой и госпожой. Вероятно, Бэйлор сказал правду — герцог в самом деле влюбился в нее, ибо после несчастного случая все стали обращаться с ней очень почтительно. Черты Мелли приобрели горделивое выражение. Неудивительно, что такой человек, как герцог, понял ее истинную цену — как-никак она дочь величайшего вельможи Королевств. Порода есть порода — ее не скроешь.
— Оставь нас теперь, Таул, — сказал герцог. — Ступай отдохни. Я поговорю с тобой позже.
Золотоволосый снова поклонился и вышел. Мелли заметила, что сделал он это совершенно бесшумно. Как только дверь за ним закрылась, она спросила:
— Зачем вы познакомили меня с вашим бойцом? Хотите приставить ко мне еще одного опекуна?
— Вы льстите себе, Меллиандра, — сказал герцог, присаживаясь на кровать. — Впрочем, не без причины. Да, я хочу, чтобы он опекал вас. — Худое темное лицо герцога было непроницаемым, а глаза сверкали, как у ястреба. — Я берегу то, что ценю.
— Значит, я для вас большая ценность? — Мелли немного обеспокоил этот внезапный поворот в разговоре. Герцог сидел так близко, что она чувствовала его запах.
— Да. — Он поднес ее руку к губам. Прикосновение его жесткой руки было приятно. Мелли в замешательстве отпрянула.
— Откуда столь внезапная перемена? Я не припомню, чтобы вы так ценили меня в нашу последнюю встречу.
— Когда мне сказали, что вы скорее всего умрете, я понял, что не хочу потерять вас. — Герцог говорил гладко, но эти слова как-то не шли ему.
— Меня? Незаконную дочь обедневшего лорда?
Герцог внезапно встал, и Мелли впервые заметила, что при нем нет меча. Странно — она еще ни разу не видела его безоружным. Это заставило ее слегка насторожиться.
— Меллиандра, с тех пор как двенадцать лет назад умерла моя жена, я исключил женщин из своей жизни. Да, я утешался с ними — я не был бы мужчиной, если бы не делал этого, — но искал я только удовольствия, не общества. — Герцог повернулся к ней лицом. — До недавнего времени. Со дня нашей встречи я думаю только о вас. Ваши гордость и ум несравненны — вы бесите и пленяете в одно и то же время. Никто после моей жены так смело не обращался со мной, и я отвык видеть в женщине существо, равное себе.
Мелли так и обомлела. Она ожидала чего угодно, только не такого замечательного объяснения. Равное себе, сказал он. Впервые в жизни Мелли поняла, что это значит, когда тебя ценят ради тебя самой, а не ради титула, не ради красоты и не ради отцовского богатства. Только за то, что она — это она. За то, что лежит в основе ее слов и поступков и делает ее тем, кто она есть. Этот человек ищет не дочери Мейбора — ему нужна девушка, в которой он видит равную себе. Мелли вся трепетала.
Герцог стоял, ожидая ее ответа.
Она не знала, что и сказать. Она перебрала в уме несколько фраз, но все казались какими-то неподходящими.
— Вы застали меня врасплох, ваша светлость.
— И мне это приятно. — Герцог улыбнулся, и кожа на его крючковатом носу натянулась. — Однако я боюсь утомить вас. Лекари говорят, что вы нуждаетесь в отдыхе.
— Я чувствую себя превосходно. — Мелли не хотелось, чтобы он уходил. — Только за коня беспокоюсь — что с ним?
— Он погиб от моей руки. Хромая лошадь мне не нужна.
Мелли стало стыдно. Ее гордыня, та самая, которую только что восхвалял герцог, привела к смерти коня.
— Мне очень жаль, — сказала она. Герцог, ласково кивнув, достал из камзола какую-то вещицу, завернутую в шелк.
— Я принес вам подарок. — Уверенная, что это нож старой свинарки, Мелли дрожащими руками приняла у него сверток. — Откройте.
Мелли развернула шелк, и что-то тяжелое, блеснув, упало на кровать. Да, это был нож, но не ее: резной клинок был украшен серебром и золотом, а рукоятка — рубинами и сапфирами. Никогда она еще не видела такой красивой вещи.
— Вам нравится? Я подумал, что вам, пожалуй, понадобится новый — ведь старый совсем погнулся.
Мелли искала в его голосе предостережение, но ей слышалась одна лишь ирония. Она взяла нож за рукоять — он пришелся ей по руке, как перчатка. Драгоценности сверкали на солнце разноцветными искрами.
— Это дамский клинок, выкованный пятьсот лет назад для прекрасной императрицы Дальнего Юга. Говорят, будто она воспользовалась им только однажды — чтобы убить любовницу своего мужа. — Герцог направился к двери. — Завтра я принесу вам ножны — тогда вам незачем будет носить его на груди. — Быстрый пронзительный взгляд, короткий солдатский поклон — и он ушел, а комната как будто сразу сделалась больше.
Мелли полоснула ножом по простыням, и он разрезал их, как масло. Герцог смутил ее и взбудоражил — а его уход ее разочаровал.
* * *
Гарон, герцог Бренский, именуемый врагами Ястреб, шел по длинному коридору в скромные комнаты, где временно поселился. Без меча ему было не по себе. Недоставало успокоительной тяжести у пояса и холода у бедра. Недавно купленная девица ждала его раздетая. Он потребовал ее к себе заранее, но теперь ему расхотелось заниматься любовью. Он отослал ее, махнув рукой. Она шмыгнула прочь, как крыса, разочарованно пролепетав что-то.
Визит к Меллиандре прошел успешно. Это хорошо. Странно только, что посреди своих любовных речей он вдруг начал верить в то, что говорит. Она в самом деле заинтересовала его своим острым язычком и живым умом. Она действительно незаурядная женщина.
Он налил себе полкубка вина и, убедившись, что слуги рядом нет, выпил. Хорошая была мысль — подарить Меллиандре драгоценный кинжал. Не забыть поблагодарить Бэйлора за подсказку. Главный управитель — человек проницательный. Он верно угадал, что брошки да сережки вряд ли заинтересуют эту даму. И правда: дочь лорда Мейбора имела украшений в избытке, и пара лишних безделушек не произвела бы на нее особого впечатления. Другой вопрос, зачем ей нужен был тот нож, что она носила за корсажем. Герцог был склонен смотреть на это одобрительно, даже с восхищением. Дама готовилась защищать свою честь до последнего.
Он провел рукой по подбородку. Зарождающаяся щетина уколола его жесткие пальцы. Пора побриться — герцог брился дважды в день. Он взял со стола меч и вдел в петлю у пояса. Никаких ножен — он всегда ходил с клинком наголо. Это несколько опасно, зато держит в узде — приходится быть постоянно настороже, чтобы не порезать ногу или руку.
Он протер клинок мягкой тканью, думая о Меллиандре. Красивая молодая жена — как раз то, что ему нужно. И здоровый мальчик, который станет его наследником.
Он женится на Меллиандре, и она подарит ему наследника. Поистине блестящий план. Превосходный, как ни посмотри. Брак Катерины с Кайлоком неизбежен — сговор уже состоялся, хотя бы по доверенности, и все равно что высечен на камне. Сложность в том — и лорд Баралис отлично это понимает, хотя и не сознается, — что Кайлок явно вознамерился завоевать Халькус. Эта не только взбудоражило Аннис и Высокий Град, но со временем, приведет к войне. Все бы ничего, но Катерина — его единственное дитя, и правительницей Брена после его смерти станет она — и с ней будет править и ее муж. Герцогу это очень не нравилось. Он ночами не спал из-за этого, особенно когда начал получать вести об успешном вторжении Кайлока в Халькус.
Отказ от брака в это время имел бы катастрофические последствия. Война все равно разразилась бы, ибо Королевства восприняли бы такой отказ как смертельное оскорбление. В довершение всего пошли слухи, будто силы южного ополчения захватили и сожгли свадебное платье Катерины. Так что свадьба для него теперь — вопрос чести: пусть южане не думают, что заставили его отступить. Герцог стал драить клинок еще ревностнее. Ястреб ни перед кем не отступает.
Ситуация сложилась крайне опасная. Его союз с Тиреном давно беспокоит Юг, но южане как-то мирились с этим, пока не стало известно, что Брен заключает союз еще и с Королевствами. Герцог знал, чего они все боятся: образуется единая держава, которая покорит весь Север. Подпираемый Королевствами на западе и Бреном на востоке, Север станет империей, подобной которой не видывали уже несколько веков. Вот чего хотят Кайлок и Баралис. Баралис, известно, дипломат — он отрицает или преуменьшает угрозу, но сам давно примеривается к этому пирогу своим хитрым, расчетливым глазом. Герцог принялся расхаживать по комнате. Женившись сам и став отцом законного наследника мужеского пола, он сведет на нет планы Баралиса и Кайлока, рассеет растущее на Севере напряжение и сохранит лицо перед Югом.
Великолепный замысел. С рождением сына Катерина перестанет быть его наследницей, поэтому ее с Кайлоком брак из зловещего слияния двух держав превратится в обычный брачный союз двух августейших домов, скрепленный дружескими и торговыми узами. Брак лишится своего жала.
Пусть Кайлок делает с Халькусом что хочет: как только Меллиандра забеременеет, Брену не будет до этого никакого дела. Герцог отправится в Аннис и Высокий Град, где пообещает соблюдать нейтралитет. Этим он остановит войну, ибо Королевствам в одиночку Высокий Град не одолеть. Между тем этот город с его знаменитыми гранитными стенами уже готовится к войне. Герцог ежедневно получает оттуда донесения — правители Высокого Града подходят к делу со всей серьезностью. На прошлой неделе они издали указ, обязующий всех мужчин двадцать часов в неделю упражняться в стрельбе из лука, а пятую часть своих доходов отчислять на оборону города.
Герцог сел за письменный стол. За те полчаса, что он отсутствовал, поступили новые сообщения. Он наскоро просмотрел одно из них. Кайлок взял город Нолтон — стратегически важное укрепление, лежащее на полпути между границей и столицей, Хелчем. При взятии убито пять тысяч женщин и неизвестное количество мужчин. Запустив руки в коротко остриженные волосы, герцог задался вопросом — чего, собственно, добивается Кайлок? Нет никакой нужды убивать женщин. Герцог сам был воином: за последние двадцать лет он взял много городов и селений и ни разу не давал приказа убивать женщин. Некоторые, конечно, все равно гибнут — война есть война, и многие подвергаются насилию, но истреблять их сотнями — зачем? Избиение невинных, как правило, только ожесточает врага.
Что бы ни руководило Кайлоком, действует он успешно. Он прошел сквозь халькусские заслоны как нож сквозь масло. И навербовал в свою армию множество наемников. Четыре дня назад целый их батальон прошел через Брен, направляясь к местам боевых действий. Герцог снова встал — он не находил себе места. Ему нужно в город. События требуют пристального наблюдения, а здесь, в замке, он словно отрезан от всего.
Однако ирония заключается в том, что его новые планы как раз и требуют его присутствия здесь. Меллиандру нельзя трогать с места, а он должен покорить ее как можно скорее. Надо объявить о женитьбе, пока он еще хозяин положения, — а судя по быстроте, с какой Кайлок движется через Халькус, времени остается не так уж много.
Надо взять в расчет и безопасность Меллиандры. Баралис, узнав, что герцог собирается жениться, придет в ярость — ведь эти ставит под угрозу все планы лорда-советника. Первым его побуждением будет убить либо невесту, либо жениха. За себя герцог не опасался, но с Меллиандры нельзя спускать глаз ни днем, ни ночью. Ему стало чуть легче, когда он приставил к ней Таула. В рыцаре он не сомневался.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78
Поиск книг  2500 книг фантастики  4500 книг фэнтези  500 рассказов