А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


В операционную вбежал другой врач:
— Антидотом является ТНГ.
Сестра прошла к шкафу с ядами, достала ампулу тринитроглицерина и передала её консультанту, у которого уже был наготове шприц. Он втянул в него из ампулы синюю жидкость, выпустил струйку в воздух, а затем ввёл противоядие в боковой отвод внутривенной капельницы. Все вновь обратились к монитору. Всплески продолжались с постоянным ритмом.
Повернувшись к старшей сестре, консультант сказал:
— Вы верите в чудеса?
— Нет, — ответила она. — Я еврейка. Чудеса годятся только для христиан.
Ханна принялась составлять план, которому не мог бы помешать Крац. Она решила принять предложение посла отправиться с ним в Ирак в качестве старшей секретарши. Проходили часы, и план у неё вырисовывался все чётче. Она понимала, что ей не избежать проблем. И не с иракской стороны, а со стороны людей из её собственной страны. Ханна знала, что ей придётся противостоять попыткам МОССАДа вывести её из игры, а это означало, что ей нельзя покидать посольство даже на секунду до тех пор, пока послу не придёт время возвращаться в Ирак. Ей придётся воспользоваться их же оружием, чтобы перехитрить.
В Ираке она станет незаменимой помощницей посла, дождётся своего часа и, когда окажется у цели, с радостью примет смерть мученицы.
Теперь, когда Симон был мёртв, у неё оставалась только одна цель в жизни — убить Саддама Хусейна.
— Министерство торговли.
— Алекс Вагнер, пожалуйста, — попросил архивист.
— Кого?
— Алекс Вагнер из отдела кадров.
— Минутку…
Ещё одна растянутая минута.
— Отдел кадров.
— Это Колдер Маршалл, архивист Соединённых Штатов. Я звонил вчера миссис Вагнер, и вы сказали мне позвонить сегодня.
— Меня вчера здесь не было, сэр.
— Ну значит, это была одна из ваших коллег. Так могу я поговорить с миссис Вагнер?
— Минутку.
В этот раз архивисту пришлось прождать несколько минут.
— Алекс Вагнер, — отрывисто произнёс женский голос.
— Миссис Вагнер, меня зовут Колдер Маршалл. Я архивист Соединённых Штатов, и мне крайне необходимо связаться с господином Рексом Баттеруортом, который недавно выделялся в Белый дом от министерства торговли.
— Вы его бывший начальник? — спросил отрывистый голос.
— Нет, не начальник, — ответил Маршалл.
— Родственник?
— Нет.
— Тогда, боюсь, я не смогу помочь вам, господин Маршалл.
— Отчего же?
— Потому что Закон об охране прав личности запрещает нам давать частную информацию о государственных служащих.
— Вы можете сказать мне фамилию министра торговли или это тоже запрещено Законом об охране прав личности? — спросил архивист.
— Дик Филдинг, — ещё отрывистее сказал голос.
— Спасибо за помощь, — успел поблагодарить архивист, прежде чем телефон замолчал.
* * *
Когда Скотт очнулся, первое, что всплыло в его памяти, была Ханна. И затем он заснул.
Очнувшись во второй раз, он смог разобрать лишь какие-то размытые фигуры, склонившиеся над ним. И затем он заснул.
Когда он очнулся опять, фигуры приобрели более чёткие очертания и, похоже, были в белом. И затем он заснул.
В следующий раз стояла ночь, и никого вокруг не было. Он чувствовал себя таким слабым и безвольным, когда попытался вспомнить, что случилось. И затем он заснул.
А когда проснулся, впервые мог слышать их голоса, успокаивающие, мягкие, но не мог разобрать слов, как ни пытался. И затем он заснул.
Когда он проснулся опять, они приподняли его в кровати и пытались кормить, вливая в рот сладковатую и безвкусную жидкость через пластиковую соломинку. И затем он уснул опять.
Когда проснулся, человек в длинном белом халате со стетоскопом и мягкой улыбкой спрашивал его, медленно выговаривая слова:
— Вы слышите меня?
Он попытался кивнуть и опять провалился в сон.
Проснувшись в очередной раз, он довольно чётко увидел другого врача, который внимательно слушал, как пациент пытается произнести свои первые слова. «Ханна, Ханна», — сказал Скотт и заснул.
При очередном пробуждении он обнаружил склонившуюся над ним привлекательную женщину с короткими чёрными волосами и доброй улыбкой на лице. Скотт улыбнулся в ответ и спросил, который час. Это, должно быть, показалось ей странным, но он хотел знать.
— Начало четвёртого утра, — сказала ему сестра.
— Сколько я уже здесь? — Вопросы давались ему с трудом.
— Чуть больше недели, но все эти дни вы были на краю жизни. Мне кажется, по-английски вы говорите «стояли одной ногой в могиле». Если бы ваши друзья ещё хоть секунду…
И затем он заснул.
Когда он проснулся, врач сказал ему, что, когда его привезли, они думали, что уже было поздно, и что приборы дважды фиксировали его смерть.
— Антидоты и электростимуляция сердца в сочетании с завидным желанием выжить да предположение одной из сестёр о том, что вы, возможно, язычник, опровергли приговор приборов, — объявил он с улыбкой.
Скотт спросил, была ли у него посетительница по имени Ханна. Доктор сверился с табличкой на спинке его кровати. Посетителей было только двое, и оба мужчины. Они приходили каждый день. И затем Скотт заснул.
Когда он проснулся, по обе стороны его кровати стояли двое, о которых говорил доктор. Скотт улыбнулся Декстеру Хатчинзу, который пытался сдержать слезы. Взрослые мужчины не плачут, хотел он сказать, особенно если они служат в ЦРУ. Он повернулся к другому и удивился выражению стыда и вины на его лице с красными от недосыпания глазами. Скотт хотел было поинтересоваться причиной его несчастья, но опять провалился в сон.
Когда он проснулся, двое мужчин дремали рядом, устроившись на неудобных стульях.
— Декстер, — прошептал он, и они тут же очнулись. — Где Ханна?
Второй, со следами подбитого глаза и сломанного носа, помедлил, прежде чем ответить на его вопрос. И затем Скотт заснул, больше не желая просыпаться.
Глава XIX
— Министерство торговли.
— Министра, пожалуйста.
— Кто его спрашивает?
— Маршалл. Колдер Маршалл.
— Он ждёт вашего звонка?
— Нет, не ждёт.
— Господин Филдинг отвечает на звонки только в тех случаях, когда человек был предварительно записан к нему.
— А его секретарь? — спросил Маршалл.
— Она никогда не отвечает на звонки.
— И как я могу записаться к господину Филдингу?
— Вам надо поговорить с мисс Зелумски из регистратуры.
— Вы можете соединить меня с мисс Зелумски или к ней тоже надо записываться?
— Ваш сарказм тут неуместен, сэр, я только выполняю свою работу.
— Извините. Может быть, вы соедините меня с мисс Зелумски?…
Маршалл терпеливо ждал.
— Говорит мисс Зелумски.
— Мне бы хотелось записаться для разговора с господином Филдингом.
— У вас отечественный, наибольшего благоприятствования, или иностранный статус? — скучным голосом спросили его.
— У меня личный статус.
— Он знаком с вами?
— Нет, не знаком.
— Тогда ничем не могу помочь. Я имею дело только с отечественным, наибольшего благоприятствования, или иностранным статусом.
Архивист бросил трубку, прежде чем мисс Зелумски смогла сказать: «Была рада помочь вам, сэр».
Маршалл постучал пальцами по столу и решил, что пора играть по другим правилам.
Накануне вечером Кавалли приехал в Женеву и остановился в отеле «Де ля Пэ», сняв скромный номер с видом на озеро. Ничего дорогого и экстравагантного. Раздевшись с дороги, он забрался в кровать и включил Си-эн-эн. Новость о том, как Билл Клинтон подстригался на борту президентского самолёта, пока тот стоял на ВПП в аэропорту Лос-Анджелеса, занимала в телевизионных программах больше места, чем уничтожение американцами самолёта в зоне, запрещённой для полётов над Ираком.
Новый президент, похоже, был намерен показать Саддаму, что он такой же крутой, как Буш.
Проснувшись утром, Кавалли вскочил с кровати, подошёл к окну, раздвинул шторы и залюбовался фонтаном в центре озера, вздымавшимся высоко в воздух, как гейзер. Обернувшись, он увидел торчавший из-под двери конверт. В нем оказалась записка, в которой его банкир мсье Франчард подтверждал их договорённость встретиться «для чаепития» в одиннадцать часов дня. Кавалли уже собирался бросить карточку в корзину, когда заметил приписанные внизу слова:
Очень надеюсь, что «Дранд» вам понравится. Желаю приятно провести время.
Н.В.
После лёгкого завтрака в номере Кавалли собрал свои вещи и спустился вниз. Швейцар, говоривший на чистейшем английском, подтвердил ему, как найти «Франчард и К°». В Швейцарии служащие отелей знают, где находятся банки, не хуже, чем их коллеги в Лондоне могут указать вам дорогу к театрам или футбольным стадионам.
Когда Кавалли вышел из отеля и отправился в короткий путь до банка, его не покидало какое-то странное ощущение. Только потом он сообразил, что причиной тому были чистые улицы, хорошо одетые, трезвые и молчаливые прохожие, являвшие собой резкий контраст по сравнению с Нью-Йорком.
Добравшись до центрального входа в банк, Кавалли нажал незаметную кнопку звонка под такой же незаметной вывеской из меди, на которой было указано: «Франчард и К°».
Швейцар открыл дверь, и Кавалли вошёл в зал с мраморными колоннами идеальных пропорций.
— Вы, наверное, захотите подняться прямо на десятый этаж, мистер Кавалли? Полагаю, мсье Франчард ожидает вас.
Кавалли был в этом здании всего два раза в жизни. Как им это удавалось? Слов швейцар тоже не бросал на ветер, ибо когда Кавалли вышел из лифта, там его уже ждал председатель банка.
— Доброе утро, мистер Кавалли, — сказал он. — Давайте пройдём в мой кабинет.
Кабинет у председателя был скромный и со вкусом обставленный. Швейцарские банкиры не хотели отпугивать клиентов демонстрацией богатства.
Кавалли удивился, увидев большую коричневую упаковку, лежавшую в центре стола для заседаний и ничем не выдававшую своего содержимого.
— Её доставили для вас сегодня утром, — пояснил банкир. — Я подумал, что это может иметь какое-то отношение к нашей с вами встрече.
Кавалли улыбнулся, наклонился над столом и подтянул к себе упаковку. Быстро содрав коричневую обёртку, он обнаружил под ней посылочный ящик, на котором были проштампованы слова:
«ЧАЙ. БОСТОН».
Воспользовавшись тяжёлым серебряным ножом для бумаг, который он взял со стола, Кавалли медленно отодрал деревянную крышку ящика, не заметив при этом болезненной гримасы на лице председателя.
Кавалли посмотрел внутрь. Сверху ящик был засыпан крошкой пенопласта, которую он принялся выгребать горстями, рассыпая по всему столу.
Председатель быстро поставил рядом с ним корзину для мусора, которую Кавалли проигнорировал, продолжая потрошить ящик, пока не добрался до каких-то предметов, завёрнутых в косметическую бумагу. Он извлёк один из предметов, развернул бумагу и обнаружил чайную чашку с изображённым на ней флагом Конфедерации 1-го конгресса.
Кавалли потребовалось несколько минут, чтобы извлечь целый чайный сервиз, который он разложил на столе перед ошарашенным банкиром. Когда сервиз был распакован, у Кавалли был несколько озадаченный вид. Он вновь нырнул в ящик и вынул конверт. Разорвав его, Кавалли стал читать вслух:
«Это копия знаменитого чайного сервиза, изготовленного в 1777 году фирмой „Пирсон энд сан“ в ознаменование Бостонского чаепития. К каждому такому сервизу прикладывается аутентичная копия Декларации независимости. Ваш сервиз имеет номер 20917 и записан в наших учётных книгах на имя Дж. Хэнкока».
Письмо было подписано и заверено нынешним президентом Г. Уильямом Пирсоном VI.
Кавалли расхохотался и стал рыться дальше, извлекая все новый упаковочный материал, пока не наткнулся на тонкую пластиковую трубку. Ему пришлось отдать должное тому, как Ник Висенте обвёл вокруг пальца американскую таможню и вывез из страны оригинал. Банкир по-прежнему был сбит с толку. Кавалли положил трубку в центре стола и подробно рассказал, как должна быть проведена встреча, предстоявшая им в двенадцать часов.
Банкир кивал время от времени и делал пометки в своём блокноте.
— Мне бы хотелось, чтобы пластиковая трубка на время была помещена в защищённый сейф. Ключ от сейфа должен быть передан господину Аль-Обайди тогда и только тогда, когда будет перечислена вся сумма. Затем деньги должны быть переведены на мой счёт № 3 в вашем цюрихском отделении.
— А можете ли вы назвать мне точную сумму, которую рассчитываете получить от господина Аль-Обайди? — спросил банкир.
— Девяносто миллионов долларов, — сказал Кавалли.
Банкир даже не повёл бровью.
Архивист нашёл фамилию министра торговли в своём правительственном справочнике, посмотрел номер телефона и ввёл его в память своего аппарата. Теперь номер 482-20-00 будет набираться автоматически при нажатии одной-единственной кнопки.
— Министерство торговли.
— Дика Филдинга, пожалуйста.
— Минутку…
— Приёмная министра.
— Это министр Браун. — Архивисту пришлось подождать всего несколько секунд, прежде чем его соединили.
— Доброе утро, господин министр, — сказал насторожённый голос.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55
Поиск книг  2500 книг фантастики  4500 книг фэнтези  500 рассказов