— Я лад-лэд Олин Апри. Если кто-нибудь будет нас преследовать, то пожалеет об этом, — громко сказал я и направил рика обратно в толпу. Люди раздавались перед нами и смыкались позади, загораживая дорогу стражникам, которые, впрочем, не очень-то и стремились в погоню.
* * *
— Ну вот, опять я перед тобой в долгу, — сказал Красный Лучник, едва мы покинули Суродилу.
— Не будем считаться. Куда ты теперь?
— В Суродилу.
— ?!
— Надо выручить Огня. Я знаю, где он: в стойлах казарм городской стражи.
— Справишься в одиночку?
— Я не один. Со мною почти две дюжины отчаянных ребят. Сегодня ты очень облегчил им задачу.
— Они собирались тебя выручить?
— Да.
— И что вы собирались делать дальше?
— В привольные податься хотели...
— Со мной пойдёте?
— Ты в самом деле Олин Апри? Тот самый, с Острова Свободы?
— Откуда ты знаешь про остров?
— Сокол в клюве весточку принёс.
— А что ещё тебе сокол поведал?
— Что император — мразь порядочная. Его враги — мои друзья.
— Так ты согласен?
— Да.
— Хорошо. Ждите меня на дороге в Отонар... — я прикинул в уме время, необходимое для того, чтобы добраться до места и обратно, — через четыре дня.
Божья Столешница,
34 вивината 8855 года
Когда до дрогоута Реути оставалось совсем немного, я нагнал весёлую нетрезвую компанию из восьми верховых, которые орали на всю Божью Столешницу частушки совершенно непотребного содержания. В тот момент, когда я подъезжал, выдавалась оригинальная вокальная версия того, где и как был зачат император. Увидев меня, собутыльники ничуть не смутились.
— Эй, дружище! — завопил один из них, рыхлый белобрысый парень, изрядный, судя по виду, любитель постучать ложкой. — Подгребай сюда! Если ты не друг императора, то получишь глоток превосходного икорийского пива! А ежели ты, совсем наоборот, его друг, то получишь восемь мечей в пузо! В любом случае поимеешь свой интерес!
— Кто это здесь угощает превосходным икорийским пивом? — поинтересовался я, подъезжая поближе. — Уж не славный ли лэд Пиро?
— Откуда меня знаешь? — выкатил он соловые глазки.
— Сокол в клюве весточку принёс. Откуда и куда направляешься?
— В Суродилу с дружками ездили покутить. Хотели на все праздники, то есть все четыре дня гульнуть, да вот ворочаемся: деньжата подзакончились. К тому ж по пути дельце кой-какое есть. А сам-то ты кто такой?
Я назвался.
— Чё, тот самый Апри? Не, точно? Очембуриться можно! Эй, Геко, доставай новый бурдюк! И не забудь потом поставить курильницы Тому и Другому — тебе свезло выпить в компании с самим Светлым лад-лэдом Олином Апри!
Не хотелось обижать его отказом, а потому я немного отпил из поданного мне бурдюка. Пиво, действительно, оказалось весьма неплохим. После меня к ёмкости надолго присосался сам Пиро, и бурдюк основательно похудел.
— Куда сам-то путь держишь, Светлый? — поинтересовался он некоторое время спустя, с сожалением передавая пиво собу...рдючникам.
— За невестой.
— Э-эх, и я за невестой, — тяжело вздохнул он.
— Почему так грустно? — поинтересовался я.
— А на кой тарк нужен он мне, четвёртый хомут на шею? — доверительно прошептал он мне, предварительно удостоверившись, что приятели его поотстали от нас, заняты дележом пива и ничего не слышат. — Меня первые-то три жёнушки уже заездили — во как! И пилят, и пилят! И пилят, и пилят! Всю, говорят, мужскую доблесть уже пропил. На ложе, говорят, только для тепла в студёную ночь и годишься!
— Так зачем снова женишься?
— Обещал по пьяному делу да по доброте душевной...
— Девушке?
— Да нет, папаше её, лэду реутскому. Настрогал мужик девок полон дом... Хорошо ещё, что не бепо.
— Вот что, Пиро. Вижу, человек ты неплохой, а потому лукавить и что-то скрывать от тебя я не буду. Дело в том, что я еду за...
— Да помню я, помню! Не шибко-то и пьян. Ты едешь за своей невестой.
— Мою невесту зовут юная лэд-ди Та из Реути.
— Чев-во? Та?! Эта самая Та? — он схватился ладонями за виски и запричитал. — Ой, горе горькое, горе на мою головушку!
— Подожди! Что за горе? — несколько смешался я. — Я-то думал, что ты, наоборот, обрадуешься. Сам только что говорил, что не нужна тебе ещё одна жена, что жениться больше не хочешь. Так или нет??
— Так-то оно так! Да ведь теперь что получается? Получается, что должен я тебя на поединок вызвать, за честь свою лэдскую вступиться! Не хочу я этого, видят Оба, воистину не хочу.
— А другого выхода нет?
— Есть, конечно, как не быть, — он утёр нос рукавом. — Другой выход — отступного с тебя потребовать, сто золотых тимов. А тебе это надо? Чем деньги тратить, тебе много проще проткнуть меня мечом, как бурдюк с пивом, на который я, признаться, давно уже похож стал!
— Не прав ты, Пиро. На чужой крови своего счастья не построить. Попридержи-ка рика, подождём твоих приятелей.
— Знаете, что это такое? — спросил я у тех, когда они приблизились, показывая алмазную монету.
— Я надысь в Суродиле видал. Энто тим априйский, за него десять золотых дают, — вглядевшись, признал валюту один из них.
— Вообще-то априйский тим стоит шесть золотых. Я беру вас в свидетели и вручаю лэду Пиро из Икорики двадцать априйских тимов в качестве откупного за его бывшую невесту лэд-ди Та.
— Эгей-го! Вот славненько-то! Пиро, поворачиваем оглобли обратно в Суродилу! Гуляем до конца праздника! — радостно завопила вся компания, привыкшая, видимо, считать деньги Пиро своими.
— Извини, Светлый, — конфузливо пожал плечами Пиро. — Но придётся тебе дальше снова одному ехать. Счастья тебе с новой женой, да плодятся у вас только мальчики!
И, развернув своего рика, он громко гикнул и умчался догонять уносящуюся вдаль кавалькаду.
Дрогоут Реути,
34 вивината 8855 года
Для меня существует какая-то странная закономерность: ни одно планируемое мною дело не проходит в точности так, как я его себе заранее представлял. Результат обычно оказывается или хуже, или лучше. А если он получился в точности таким, как я хотел — значит, всё происходило совсем не по моему сценарию. Вот и сейчас хлынувший ливень полностью опарафинил торжественное пришествие новоиспечённого Грея. Фурора моё появление не произвело. Из окон и дверей выглядывали улыбающиеся селяне, во дворе весело прыгали ребятишки. Но привлекали их отнюдь не моя промокшая фигура и не Буцефал, чавкающий по лужам огромными лаптями из грязи, налипшей на новые накопытники. Они радовались редкому в здешних местах дождю. Конечно, я бы мог разогнать над собой тучи. Однако прибытие не промокшего человека в день, когда с утра с неба не прекращает лить, вызовет обоснованные подозрения.
Встретивший меня у дома лэда слуга поинтересовался, кто я и чего хочу.
— Лэд Олин, — представился я, не добавляя родового имени. — Приехал с делом к лэду Лоди.
Лэд Лоди, по-простому одетый престарелый мужчина с грубыми руками крестьянина, принял меня приветливо, усадил за стол и велел прислуге принести пива, закуски и высушить у камина мой промокший плащ. После того, как мы выпили по первой кружке и немного подкрепились, хозяин спросил:
— Дозволь узнать, лэд, какое дело привело тебя в мой дрогоут?
— Хочу взять в жёны твою дочь, лэд, — заявил я напрямую.
— Это дело хорошее! Оч-чень хорошее! — обрадовался Лоди. — За такое не грех и заветной бутылочке головку скрутить! Специально для такого случая у меня припасено вино урожая сорок восьмого года. Помнишь тот год, лэд? Чудо, а не год! Три дня солнышко светит — день дождик идёт, три дня солнышко — день дождик. Винные ягоды налились — что у моего соседа Пиро щёки! Эй, кто там за дверью!
В комнату вошла моложавая женщина и вопросительно посмотрела на лэда.
— Моя старшая жена лэд-ди Ли-Лоди, — представил он её, после чего распорядился. — Пошли слугу, пусть принесёт бутылку вина из дальнего погреба для дорогого гостя! Да-да, не делай круглые глаза! Именно из дальнего! И передай юным лэд-ди: пусть готовятся к смотринам!
Женщина взволнованно охнула, суетливо всплеснула руками и спешно покинула нас.
— А может, не стоит? — начал было я. — Дело в том, что я...
— Э-э, нет, гостюшка дорогой! Об этом даже и не заикайся! Слыхал я, что нынче у вас в городах какие-то новые порядки, но у нас всё делается только так, как исстари повелось. Так, и только так! Раз уж положены смотрины, значит, так тому и быть! И никуда без этого!
Волей-неволей пришлось блюсти традиции: сначала обильно отобедать, запивая нехитрую, но вкусную крестьянскую еду превосходным сладко-терпким вином, затем побеседовать о погоде и видах на урожай. Разохотившийся хозяин вновь послал слугу в погреб за вином, к которому велел подать жареных земляных орехов. Всё это время из соседней комнаты слышались какие-то звуки, шебуршание, приглушённые голоса и хихиканья. Временами дверь, ведущая туда, чуть приоткрывалась, в образовавшейся узкой щели мелькали чьи-то глаза, слышался возбуждённый шёпот.
Наконец лэд решил, что пора заканчивать прелюдию и начинать непосредственно сами смотрины. Он хлопнул в ладоши, и в комнату вошли три бепо с музыкальными инструментами: один держал в руках небольшой барабанчик, второй — похожий на домбру струнный инструмент, третий — что-то вроде дудки-жалейки. Они расселись у дальней стены и принялись негромко наигрывать протяжную и грустную мелодию. Под эту музыку в комнату, мелко-мелко семеня ногами, так, что длинное, до полу, платье совершенно не шевелилось, павушкой вплыла лед-ди Ли-Лоди. За ней вереницей точно так же вплыли девушки. Правда, о том, что три появившиеся фигуры — именно девушки, можно было лишь догадываться: каждая в поднятых кверху руках сжимала край куска украшенной причудливыми узорами ткани, которая шатром ниспадала к пришитому снизу обручу, полностью скрывая того, кто находился внутри. Лэд-ди стала в сторонке и завела невесёлую песню о том, как тяжело родителям расставаться со своим чадушком. Девушки начали танцевать. Видимо, танец репетировался не раз и не два: двигались они на удивление слаженно. Поначалу я недоумевал: как они вообще могут передвигаться? Из такого «шатра» ничего не может быть видно. Кроме пола. И только тогда обратил внимание на множество непонятных непосвящённому значков, нарисованных на полу там, где танцевали юные лэд-ди.
Песня и «танец вслепую» продолжались минут десять. За это время лэд успел пару раз наполнить наши бокалы. Затем под непрекращающуюся музыку Ли-Лоди провозгласила:
— Как нежный цветок лилии из водной пучины, как тёплое солнышко ранним утром из-за окоёма, предстань юная лэд-ди Ми пред светлые очи доброго молодца!
После этого одна из танцовщиц разжала руки, ткань с лёгким шуршанием скользнула на пол, явив обнажённую девушку, которая продолжала танцевать с отрешённым выражением лица. В танце она грациозно поворачивалась, нагибалась и приседала, застывая ненадолго в самых разнообразных позах. Я несколько смутился и хотел было обратиться к лэду, но вовремя передумал. Что бы я сейчас ни сказал — всё было бы невпопад, ибо здешних свадебных обычаев я не знал. Понял лишь, что «товар» здесь полагается показывать не только лицом. Чтобы потом претензий не возникало. Решив принимать всё так, как оно есть, я ещё хлебнул вина из бокала и продолжал смотреть на действо. Лишь только небрежно и якобы не нарочно закинул ногу на ногу, что, впрочем, сразу вызвало протест лэда Лоди.
— Нет-нет-нет, уважаемый лэд! Так не годится! Как же мы узнаем, нравится ли тебе невеста?! Ты уж, будь добр, сядь степенно, как обычаю приличествует!
Пришлось уступить его требованию. В чужой монастырь...
Вслед за первой девушкой из своих коконов, как цветы из бутонов, появились юные лэд-ди Ва и Ни. Я с удивлением повернулся к Лоди:
— А где же юная лэд-ди Та?
— Та? Очень сожалею, лэд, но тут ты опоздал! У Та жених уже есть. Да ты не расстраивайся! Эти-то чем хуже? Все девки как на подбор, ядрёные. А хочешь — всех троих забирай! Говорят, когда сёстры в жёнах за одним — семья дружнее. А хочешь, и младших отдам? На вырост?
— Жених лэд-ди, кажется, лэд Пиро? — спросил я.
— Он самый...
— Я встретил его на дороге в Суродилу...
— Вот видишь!
—...и дал ему откупного за лэд-ди Та.
— Не стоит ли нам подождать приезда лэда Пиро, чтобы он подтвердил при свидетелях, что не имеет более притязаний на руку юной лэд-ди Та? — Лоди растерянно теребил мочку уха.
— Ты не веришь моему слову?
— Как можно не верить слову лэда?! Однако ж необходимо соблюсти приличия. А до того мы бы с тобой приятно провели оставшиеся праздничные дни. Мой дрогоут полностью в твоём распоряжении!
— Боюсь, слишком долго ждать придётся. Думается, лэд Пиро не появится здесь, пока не спустит в Суродиле всё, что получил в качестве откупного. Поэтому, вот, оставляю тебе калым, — я выложил на стол и пододвинул к лэду деревянную коробочку, — и увожу с собой Та.
— Что такое «калым»?
— Подарок родителям за то, что они родили и вырастили прекрасную девушку.
— Подарок? Мне? — он открыл коробочку, и тут же его грубые руки затряслись от волнения.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49