Смит был тем единственным человеком, которому он мог бы довериться. Осталась последняя надежда — может быть, Смит уже понял, что происходит, и привел своих людей в действие?
* * *
Доктор Харолд В. Смит понял, что не следует более откладывать принятое решение. За окнами кабинета темнело. В вечерней программе новостей повторяли с завидным упорством, что в первый день своего правления новый президент Соединенных Штатов так и не появился перед репортерами, которые не замедлили растрезвонить в своих газетах, что над Вашингтоном нависло ощущение смутной опасности.
К тому времени, как они поймут наконец, что к чему, угрюмо подумал Смит, ощущение смутной опасности перерастет в панику национального масштаба. Хотя у этих писак уже наверняка готова собственная версия. Нет только фактов, чтобы ее подтвердить.
Пора было вызывать Римо и Чиуна. Позвонив секретарше, он велел вызвать обоих к нему в кабинет.
— Боюсь, они только что ушли, доктор Смит, — послышался в ответ испуганный голос.
— Ушли? Куда?!
— Я не уверена... но, по-моему, они говорили что-то о бюро проката грузовых автомобилей.
— О, дьявол! — простонал Смит, откидываясь без сил в кресле. — Этот проклятый слон.
Глава 6
Взятый напрокат грузовик Римо поставил у самой двери стойла. Вышел, размотал цепи, стягивавшие откидной пандус, опустил стальные брусья к самым воротам стойла и открыл двери кузова.
Черная дыра кузова смотрела прямо на ворота. Расстояние — меньше двух футов. В эту щель Рэмбо точно не сможет протиснуться. И мимо грузовика промахнуться — тоже. Сейчас рванет из стойла — и прямо сюда.
Быстрым движением руки Римо вынул замок из петель засова — он знал, что у Чиуна есть ключ, но просить о чем-либо старика не хотелось. Сегодня — особенно.
Нажатием пальца Римо откатил в сторону скользившую на подшипниках дверь. В глубине стойла, освещавшегося единственной тусклой лампочкой, на куче соломы возлежал Рэмбо. Увидев Римо, он поднял хобот в знак приветствия.
— И тебе того же. — Римо раскланялся. Подойдя к слону, он громко хлопнул в ладоши. С потолка посыпалась пыль. — Давай, вставай! Поехали!
Рэмбо с деланным равнодушием встряхнул ушами.
— Раньше тебя на месте стоять не заставить было, — проворчал Римо, хмуро глядя на слона.
Нагнувшись, он потянул Рэмбо за похожий на серую веревку хвост — потянул не сильно, но достаточно убедительно. В ответ Рэмбо схватил хоботом клок сена и кинул его Римо в физиономию.
— По-хорошему, значит, не хотим, — сквозь зубы процедил Римо и, встав на колено, подставил плечо под брюхо слона.
Двинул плечом, почувствовав, как Рэмбо колотит хвостом воздух. Двинул сильней. Серая туша начала подаваться. Отлично, подумал Римо и поднажал. Медленно, очень медленно огромное серое тело поползло к раскрытым дверям кузова. Толкать Рэмбо по слежавшемуся сену было легче. Слон скользил по нему, как по льду.
Однако, пододвинув слона к самому пандусу, Римо понял, что теперь-то и начнутся проблемы.
И тут, встав на ноги, Рэмбо пошел прямо к пандусу. Взойдя на него, он снова лег и устремил на Римо полный невыразимой грусти взгляд маленьких поросячьих глаз.
— Вот, вот, — раздался скрипучий голос. — Твои планы ясны даже неразумному животному.
Римо обернулся. Неподалеку от грузовика стоял Чиун, облаченный в траурное серое кимоно. Лицо его было печальным.
— Ничего ему не ясно, — огрызнулся Римо. — Если бы было ясно, он уже умотал бы в лес. И вообще, не мешай мне, папочка.
— Ты никогда не любил его. И он понимал это.
— Ну и ладно. Я достаточно за ним ухаживал.
— Куда же ты собираешься отвезти его — при условии, что он смирится с этим?
— Сдам его в какой-нибудь зоопарк — они там рады по уши будут.
— В зоопарк. Разумеется, в зоопарк. Да, думаю, там он будет счастлив. Там будут другие слоны, такие, как он. Да, для него это самое лучшее место.
— Вот ты ему бы это и объяснил.
— Что ж, попробую.
— Только одолжений мне не надо делать.
— Не бойся, я не стану делать тебе одолжения, — ответил Чиун, направляясь к слону.
Осторожно отогнув похожее на лопух ухо, он что-то тихо зашептал в него. Римо тщетно пытался разобрать, что именно. Вроде бы старик говорил по-корейски, но так тихо, что Римо ничего не расслышал.
Внезапно Рэмбо рывком встал на ноги. Мотая из стороны в сторону хоботом, он сошел с пандуса и, пройдя прямо в кузов, встал у стены.
— Чего же ты ждешь? — взглянул на Римо Чиун. — Закрывай эти железные двери.
Римо рывком поднял стальные брусья пандуса, захлопнул двери и рванул запорный рычаг.
— Спасибо, папочка, — нехотя произнес он.
— Можешь отблагодарить меня тем, что позволишь поехать с тобою.
— А тебе это зачем?
— Чтобы я мог как следует попрощаться с моим верным животным.
— Тогда поехали, пока он не передумал.
Римо уселся за руль. Чиун устроился на сиденье рядом. Римо повернул ключ и грузовик, взревев, покатился к воротам “Фолкрофта”.
— Нет, он не передумает. Я все-все ему объяснил.
— Вот как? — Тон Римо звучал скептически. — А я и не знал, что ты говоришь по-слоновьи.
— Нет, не говорю. Я просто говорю правду. А ее понимают даже слоны.
— Это верно, — согласился Римо, направляя грузовик к шоссе.
Интересно, где тут ближайший зоопарк? Надо будет спросить на бензоколонке. В зеркало заднего вида Римо увидел, как от ворот санатория к ним бежит, размахивая руками, тощая фигурка в сером костюме. Смит. Наверное, тоже хотел попрощаться с заморским зверем. Римо решил притвориться, что не заметил его. Он нажал на газ, зная, что если даже Смит усядется сейчас в свою допотопную колымагу, на ней ему все равно не догнать их — ни за что, никогда.
Глава 7
Генерал Мартин С. Лейбер начинал себе нравиться.
По существу, вся полнота власти была сосредоточена теперь в его руках. Все разом вскакивали, едва он входил в комнату. По Пентагону быстро разошелся слух, что именно его президент уполномочил действовать от своего имени до разрешения кризисной ситуации. В чем состоял кризис — не знал никто, а генерал Лейбер отнюдь не был расположен делиться этой информацией. Ситуация тяжелейшая — вот все, что от него можно было узнать.
Решив вкусить на практике плодов своего неожиданного могущества, генерал Лейбер заказал себе в кабинет омара. И как раз разламывал вторую клешню, когда зазвонил телефон.
— Генерал Лейбер, — сняв трубку, сообщил он, мешая собственную фамилию с непрожеванным мясом омара. По подбородку генерала текла струйка растаявшего масла.
— Генерал? НОРАД на проводе.
— Кто-кто? — обеспокоенно переспросил генерал. Где-то он уже слышал это слово, но что оно, черт его возьми, значило...
— Я связывался с Комитетом начальников штабов, и они сообщили мне, что ситуация вне их ведения...
— Точно, — подтвердил Лейбер. — Как, вы сказали, ваша фамилия?
— Я начальник штаба НОРАД. Фамилию вы, надеюсь, вспомните.
— Да-да, припоминаю, — закивал Лейбер, который редко когда связывал должности с реальными людьми.
Да и зачем? Он чувствовал себя как дома среди штабных лоббистов и представителей компаний, ждущих очередной оборонный заказ. В их руках была подлинная власть. А фамилии разных заштатных генеральчиков им не требовались.
— Согласно приказу Комитета, тактическая разведка нами закончена. Я подумал, что вы захотите ознакомиться с результатами как можно скорее.
— Валяйте, — скова кивнул Лейбер, пытаясь сообразить, что за чушь порет этот недоумок в погонах.
— Мы всевозможными способами анализировали данные фотоспутников и разведустановок. Никаких признаков деятельности на пусковых установках противника не обнаружено.
— А это хорошо или плохо? — поинтересовался генерал.
— Это странно, — ответил голос в трубке. — Вначале мы предполагали запуск с земли, но, судя по нашим фотографиям, все советские ракеты “земля — земля” находятся на прежних позициях. Китайские — тоже. Ни с одной из известных нам наземных ракетных баз запуска произведено не было.
— Возможно, с подводной лодки?
— Предположение вполне логичное, но космическая служба засекла бы такую ракету еще раньше, чем база “Роббинс” и прочие станции. Но у них — никаких сигналов. То есть вообще ничего.
— Не из космоса же она свалилась.
— Эту возможность полностью тоже нельзя отметать.
— Поправьте меня, если я не прав... но ведь у нас нет пока защиты против внеземного вмешательства?
— Нет, генерал, такой пока нет.
— Угу... Так что мне сообщить президенту?
— На вашем месте я бы посоветовал ему сидеть под землей, пока мы окончательно все не выясним.
Генерал Лейбер повесил трубку, соображая, позвонить президенту сейчас или чуть погодя, после того, как он пообщается с базой “Эндрюс”. Так и не придя ни к какому решению, он взялся за вторую клешню. Если все это дело не выгорит, омаров ему доведется снова пробовать не скоро. Может, и не доведется вообще.
Но клешня так и осталась неразделанной. Снова зазвонил телефон. Лейбер поднял трубку и услышал на том конце провода голос майора Чикса.
— Есть что-нибудь? — недовольно осведомился он.
— Определенный прогресс, сэр...
— Плевать мне на ваш прогресс. Узнали, что это была за штука?
— М-м... и да и нет, — был ответ.
— Это что же значит?
— Видите ли, сэр... думаю, мы можем сказать со всей определенностью, что из себя представляет данный объект, но определить его разрушительную мощь, боюсь, должны другие специалисты. Хотя мы тоже попытаемся — я как раз заказал нужную литературу...
— Заказали? У вас что, лишнего экземпляра “Джейн” на базе нет?
— Видите ли, авиационный справочник “Джейн” в данном случае не подходит, сэр. Этот... гм... объект определенно — повторяю — определенно не значится в этом справочнике.
— Слушайте, кончайте эти ваши вокруг да около. Говорите прямо — что там?
— Я и докладываю, сэр. Как только мы построили печи...
— Высокотемпературные органические нагревательные конструкции, — поправил его генерал. — Советую вам вспомнить наш предыдущий разговор. Налогоплательщики просто не могут отдать триста пятьдесят тысяч долларов за обыкновенные кирпичные печи.
— Так точно, сэр. Как бы то ни было, мы разъяли имевшиеся фрагменты и восстановили наименее поврежденные из них. К счастью, абсолютно невосстановимой оказалась примерно треть объекта, остальные две...
— Дальше, дальше.
— Э-э... — майор заколебался, — к счастью, уцелела и большая часть фрагментов того, что мы определили как двигатель. Кузнецы — о, простите, консультанты по металлургии — смогли даже соединить эти фрагменты воедино. Это очень нам помогло.
— Прекрасно, майор, но все эти подробности меня не интересуют. Я желаю знать его наступательные характеристики. Сколько килотонн? Мощность, какая мощность?
— Он... не располагает взрывной мощностью, сэр.
— Чем же он тогда располагает? — поинтересовался генерал, потрогав неразделанную клешню омара. Ну да, так он и знал — холодная и уже невкусная.
— Именно об этом, генерал, я вам и докладываю. Понимаете, при работе над двигателем нам удалось восстановить поршни. Это очень важно. Благодаря им нам удалось определить, что объект был изготовлен в Америке. Потому что европейские поршни обычно длиной в три фута шесть дюймов, а здесь были американские, четыре и восемь с половиной.
— Значит, сделан в Америке, — в голосе генерала Лейбера слышался праведный гнев. — Значит, нашелся предатель, который продал его вражескому прави?.. — Закончить фразу ему помешала мысль о том, не было ли ядерных ракет среди проданных им самим за последнее время астрономических партий армейского оборудования. Нет, вроде ничего такого не было — он бы запомнил размеры. — О'кей, майор, давайте характеристики. Я записываю.
Майор Чикс тяжело вздохнул:
— Вес объекта примерно пятьсот тонн в момент... э-э... взлета.
— О ракете с таким взлетным весом я еще не слышал, — удивленно прервал его генерал. — Слава Богу, что она не сдетонировала.
— Собственно говоря, сэр, опасность детонации отсутствовала.
— Почему вы так уверены?
— Потому что... это невозможно, сэр.
— Вы хотите сказать — она была невооруженной?
— Так точно, сэр. Это я могу утверждать с абсолютной уверенностью.
— Но если так — какого черта ее вообще запустили?
— Могу сказать только одно, сэр: целью запуска было нанесение максимального урона...
— Да это и так понятно, кретин.
— Но объект не имеет ни ядерного, ни химического заряда... ни каких-либо других, сэр.
— Я вас уже просто не понимаю.
— М-м... возможно, сэр, вы предпочли бы лично ознакомиться с объектом? По телефону многое нельзя объяснить...
— Выезжаю.
Генерал Лейбер повесил трубку.
* * *
На территорию базы “Эндрюс” генералу Лейберу удалось попасть только после длительной перебранки с охраной. Бравый унтер пытался втолковать ему, что база закрыта для всех, кроме значащихся в списке, по приказу...
— Да я знаю, раздолбай чертов! — что было сил заорал генерал Лейбер. — Я же сам и отдал этот приказ! — И высоко поднял руку с пентагоновским пропуском.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37
* * *
Доктор Харолд В. Смит понял, что не следует более откладывать принятое решение. За окнами кабинета темнело. В вечерней программе новостей повторяли с завидным упорством, что в первый день своего правления новый президент Соединенных Штатов так и не появился перед репортерами, которые не замедлили растрезвонить в своих газетах, что над Вашингтоном нависло ощущение смутной опасности.
К тому времени, как они поймут наконец, что к чему, угрюмо подумал Смит, ощущение смутной опасности перерастет в панику национального масштаба. Хотя у этих писак уже наверняка готова собственная версия. Нет только фактов, чтобы ее подтвердить.
Пора было вызывать Римо и Чиуна. Позвонив секретарше, он велел вызвать обоих к нему в кабинет.
— Боюсь, они только что ушли, доктор Смит, — послышался в ответ испуганный голос.
— Ушли? Куда?!
— Я не уверена... но, по-моему, они говорили что-то о бюро проката грузовых автомобилей.
— О, дьявол! — простонал Смит, откидываясь без сил в кресле. — Этот проклятый слон.
Глава 6
Взятый напрокат грузовик Римо поставил у самой двери стойла. Вышел, размотал цепи, стягивавшие откидной пандус, опустил стальные брусья к самым воротам стойла и открыл двери кузова.
Черная дыра кузова смотрела прямо на ворота. Расстояние — меньше двух футов. В эту щель Рэмбо точно не сможет протиснуться. И мимо грузовика промахнуться — тоже. Сейчас рванет из стойла — и прямо сюда.
Быстрым движением руки Римо вынул замок из петель засова — он знал, что у Чиуна есть ключ, но просить о чем-либо старика не хотелось. Сегодня — особенно.
Нажатием пальца Римо откатил в сторону скользившую на подшипниках дверь. В глубине стойла, освещавшегося единственной тусклой лампочкой, на куче соломы возлежал Рэмбо. Увидев Римо, он поднял хобот в знак приветствия.
— И тебе того же. — Римо раскланялся. Подойдя к слону, он громко хлопнул в ладоши. С потолка посыпалась пыль. — Давай, вставай! Поехали!
Рэмбо с деланным равнодушием встряхнул ушами.
— Раньше тебя на месте стоять не заставить было, — проворчал Римо, хмуро глядя на слона.
Нагнувшись, он потянул Рэмбо за похожий на серую веревку хвост — потянул не сильно, но достаточно убедительно. В ответ Рэмбо схватил хоботом клок сена и кинул его Римо в физиономию.
— По-хорошему, значит, не хотим, — сквозь зубы процедил Римо и, встав на колено, подставил плечо под брюхо слона.
Двинул плечом, почувствовав, как Рэмбо колотит хвостом воздух. Двинул сильней. Серая туша начала подаваться. Отлично, подумал Римо и поднажал. Медленно, очень медленно огромное серое тело поползло к раскрытым дверям кузова. Толкать Рэмбо по слежавшемуся сену было легче. Слон скользил по нему, как по льду.
Однако, пододвинув слона к самому пандусу, Римо понял, что теперь-то и начнутся проблемы.
И тут, встав на ноги, Рэмбо пошел прямо к пандусу. Взойдя на него, он снова лег и устремил на Римо полный невыразимой грусти взгляд маленьких поросячьих глаз.
— Вот, вот, — раздался скрипучий голос. — Твои планы ясны даже неразумному животному.
Римо обернулся. Неподалеку от грузовика стоял Чиун, облаченный в траурное серое кимоно. Лицо его было печальным.
— Ничего ему не ясно, — огрызнулся Римо. — Если бы было ясно, он уже умотал бы в лес. И вообще, не мешай мне, папочка.
— Ты никогда не любил его. И он понимал это.
— Ну и ладно. Я достаточно за ним ухаживал.
— Куда же ты собираешься отвезти его — при условии, что он смирится с этим?
— Сдам его в какой-нибудь зоопарк — они там рады по уши будут.
— В зоопарк. Разумеется, в зоопарк. Да, думаю, там он будет счастлив. Там будут другие слоны, такие, как он. Да, для него это самое лучшее место.
— Вот ты ему бы это и объяснил.
— Что ж, попробую.
— Только одолжений мне не надо делать.
— Не бойся, я не стану делать тебе одолжения, — ответил Чиун, направляясь к слону.
Осторожно отогнув похожее на лопух ухо, он что-то тихо зашептал в него. Римо тщетно пытался разобрать, что именно. Вроде бы старик говорил по-корейски, но так тихо, что Римо ничего не расслышал.
Внезапно Рэмбо рывком встал на ноги. Мотая из стороны в сторону хоботом, он сошел с пандуса и, пройдя прямо в кузов, встал у стены.
— Чего же ты ждешь? — взглянул на Римо Чиун. — Закрывай эти железные двери.
Римо рывком поднял стальные брусья пандуса, захлопнул двери и рванул запорный рычаг.
— Спасибо, папочка, — нехотя произнес он.
— Можешь отблагодарить меня тем, что позволишь поехать с тобою.
— А тебе это зачем?
— Чтобы я мог как следует попрощаться с моим верным животным.
— Тогда поехали, пока он не передумал.
Римо уселся за руль. Чиун устроился на сиденье рядом. Римо повернул ключ и грузовик, взревев, покатился к воротам “Фолкрофта”.
— Нет, он не передумает. Я все-все ему объяснил.
— Вот как? — Тон Римо звучал скептически. — А я и не знал, что ты говоришь по-слоновьи.
— Нет, не говорю. Я просто говорю правду. А ее понимают даже слоны.
— Это верно, — согласился Римо, направляя грузовик к шоссе.
Интересно, где тут ближайший зоопарк? Надо будет спросить на бензоколонке. В зеркало заднего вида Римо увидел, как от ворот санатория к ним бежит, размахивая руками, тощая фигурка в сером костюме. Смит. Наверное, тоже хотел попрощаться с заморским зверем. Римо решил притвориться, что не заметил его. Он нажал на газ, зная, что если даже Смит усядется сейчас в свою допотопную колымагу, на ней ему все равно не догнать их — ни за что, никогда.
Глава 7
Генерал Мартин С. Лейбер начинал себе нравиться.
По существу, вся полнота власти была сосредоточена теперь в его руках. Все разом вскакивали, едва он входил в комнату. По Пентагону быстро разошелся слух, что именно его президент уполномочил действовать от своего имени до разрешения кризисной ситуации. В чем состоял кризис — не знал никто, а генерал Лейбер отнюдь не был расположен делиться этой информацией. Ситуация тяжелейшая — вот все, что от него можно было узнать.
Решив вкусить на практике плодов своего неожиданного могущества, генерал Лейбер заказал себе в кабинет омара. И как раз разламывал вторую клешню, когда зазвонил телефон.
— Генерал Лейбер, — сняв трубку, сообщил он, мешая собственную фамилию с непрожеванным мясом омара. По подбородку генерала текла струйка растаявшего масла.
— Генерал? НОРАД на проводе.
— Кто-кто? — обеспокоенно переспросил генерал. Где-то он уже слышал это слово, но что оно, черт его возьми, значило...
— Я связывался с Комитетом начальников штабов, и они сообщили мне, что ситуация вне их ведения...
— Точно, — подтвердил Лейбер. — Как, вы сказали, ваша фамилия?
— Я начальник штаба НОРАД. Фамилию вы, надеюсь, вспомните.
— Да-да, припоминаю, — закивал Лейбер, который редко когда связывал должности с реальными людьми.
Да и зачем? Он чувствовал себя как дома среди штабных лоббистов и представителей компаний, ждущих очередной оборонный заказ. В их руках была подлинная власть. А фамилии разных заштатных генеральчиков им не требовались.
— Согласно приказу Комитета, тактическая разведка нами закончена. Я подумал, что вы захотите ознакомиться с результатами как можно скорее.
— Валяйте, — скова кивнул Лейбер, пытаясь сообразить, что за чушь порет этот недоумок в погонах.
— Мы всевозможными способами анализировали данные фотоспутников и разведустановок. Никаких признаков деятельности на пусковых установках противника не обнаружено.
— А это хорошо или плохо? — поинтересовался генерал.
— Это странно, — ответил голос в трубке. — Вначале мы предполагали запуск с земли, но, судя по нашим фотографиям, все советские ракеты “земля — земля” находятся на прежних позициях. Китайские — тоже. Ни с одной из известных нам наземных ракетных баз запуска произведено не было.
— Возможно, с подводной лодки?
— Предположение вполне логичное, но космическая служба засекла бы такую ракету еще раньше, чем база “Роббинс” и прочие станции. Но у них — никаких сигналов. То есть вообще ничего.
— Не из космоса же она свалилась.
— Эту возможность полностью тоже нельзя отметать.
— Поправьте меня, если я не прав... но ведь у нас нет пока защиты против внеземного вмешательства?
— Нет, генерал, такой пока нет.
— Угу... Так что мне сообщить президенту?
— На вашем месте я бы посоветовал ему сидеть под землей, пока мы окончательно все не выясним.
Генерал Лейбер повесил трубку, соображая, позвонить президенту сейчас или чуть погодя, после того, как он пообщается с базой “Эндрюс”. Так и не придя ни к какому решению, он взялся за вторую клешню. Если все это дело не выгорит, омаров ему доведется снова пробовать не скоро. Может, и не доведется вообще.
Но клешня так и осталась неразделанной. Снова зазвонил телефон. Лейбер поднял трубку и услышал на том конце провода голос майора Чикса.
— Есть что-нибудь? — недовольно осведомился он.
— Определенный прогресс, сэр...
— Плевать мне на ваш прогресс. Узнали, что это была за штука?
— М-м... и да и нет, — был ответ.
— Это что же значит?
— Видите ли, сэр... думаю, мы можем сказать со всей определенностью, что из себя представляет данный объект, но определить его разрушительную мощь, боюсь, должны другие специалисты. Хотя мы тоже попытаемся — я как раз заказал нужную литературу...
— Заказали? У вас что, лишнего экземпляра “Джейн” на базе нет?
— Видите ли, авиационный справочник “Джейн” в данном случае не подходит, сэр. Этот... гм... объект определенно — повторяю — определенно не значится в этом справочнике.
— Слушайте, кончайте эти ваши вокруг да около. Говорите прямо — что там?
— Я и докладываю, сэр. Как только мы построили печи...
— Высокотемпературные органические нагревательные конструкции, — поправил его генерал. — Советую вам вспомнить наш предыдущий разговор. Налогоплательщики просто не могут отдать триста пятьдесят тысяч долларов за обыкновенные кирпичные печи.
— Так точно, сэр. Как бы то ни было, мы разъяли имевшиеся фрагменты и восстановили наименее поврежденные из них. К счастью, абсолютно невосстановимой оказалась примерно треть объекта, остальные две...
— Дальше, дальше.
— Э-э... — майор заколебался, — к счастью, уцелела и большая часть фрагментов того, что мы определили как двигатель. Кузнецы — о, простите, консультанты по металлургии — смогли даже соединить эти фрагменты воедино. Это очень нам помогло.
— Прекрасно, майор, но все эти подробности меня не интересуют. Я желаю знать его наступательные характеристики. Сколько килотонн? Мощность, какая мощность?
— Он... не располагает взрывной мощностью, сэр.
— Чем же он тогда располагает? — поинтересовался генерал, потрогав неразделанную клешню омара. Ну да, так он и знал — холодная и уже невкусная.
— Именно об этом, генерал, я вам и докладываю. Понимаете, при работе над двигателем нам удалось восстановить поршни. Это очень важно. Благодаря им нам удалось определить, что объект был изготовлен в Америке. Потому что европейские поршни обычно длиной в три фута шесть дюймов, а здесь были американские, четыре и восемь с половиной.
— Значит, сделан в Америке, — в голосе генерала Лейбера слышался праведный гнев. — Значит, нашелся предатель, который продал его вражескому прави?.. — Закончить фразу ему помешала мысль о том, не было ли ядерных ракет среди проданных им самим за последнее время астрономических партий армейского оборудования. Нет, вроде ничего такого не было — он бы запомнил размеры. — О'кей, майор, давайте характеристики. Я записываю.
Майор Чикс тяжело вздохнул:
— Вес объекта примерно пятьсот тонн в момент... э-э... взлета.
— О ракете с таким взлетным весом я еще не слышал, — удивленно прервал его генерал. — Слава Богу, что она не сдетонировала.
— Собственно говоря, сэр, опасность детонации отсутствовала.
— Почему вы так уверены?
— Потому что... это невозможно, сэр.
— Вы хотите сказать — она была невооруженной?
— Так точно, сэр. Это я могу утверждать с абсолютной уверенностью.
— Но если так — какого черта ее вообще запустили?
— Могу сказать только одно, сэр: целью запуска было нанесение максимального урона...
— Да это и так понятно, кретин.
— Но объект не имеет ни ядерного, ни химического заряда... ни каких-либо других, сэр.
— Я вас уже просто не понимаю.
— М-м... возможно, сэр, вы предпочли бы лично ознакомиться с объектом? По телефону многое нельзя объяснить...
— Выезжаю.
Генерал Лейбер повесил трубку.
* * *
На территорию базы “Эндрюс” генералу Лейберу удалось попасть только после длительной перебранки с охраной. Бравый унтер пытался втолковать ему, что база закрыта для всех, кроме значащихся в списке, по приказу...
— Да я знаю, раздолбай чертов! — что было сил заорал генерал Лейбер. — Я же сам и отдал этот приказ! — И высоко поднял руку с пентагоновским пропуском.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37