А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


- Да не оставит тебя своей милостью отец Илан, Хаваак Ос! - обратилась к ним с приветствием царица.
Мускулистый мужчина средних лет поднял вверх копье и ответил:
- Благодаря вашим молитвам, бесценная Алия Ам Ти! - Он опустил копье, взглянул на меня и снова обратился к царице: - Чем могу помочь вам, ваше величество?
- Дело в твоем слуге, Юве Им Ко. Нам необходимо до конца дочитать один важный текст. Ведь он - оглавление всех пророчеств.
Вождь рыбаков на какое-то мгновение нахмурился, затем посмотрел через плечо и мотнул головой. Один из рыбаков направил своего ратиера вперед и вскоре оказался рядом с Хавааком. На голове у него действительно не было никакого ватос.
- Да, мастер?
Вождь какое-то время внимательно смотрел на своего слугу, затем произнес:
- Почему ты выбрал именно этот миг, чтобы опозорить меня перед моей царицей?
- Но, мастер, я вовсе не...
- Замолчи! - Хаваак повернулся к царице. - Ваше величество, примите мои глубочайшие извинения за дерзость моего ничтожного слуги.
Царица величественно кивнула:
- Я все понимаю, вождь охотников Хаваак! Это настолько в духе молодых людей! Таким образом они стараются привлечь к себе внимание окружающих.
Вождь охотников сердито кивнул своему слуге.
- Назови свое имя, глупец!
Слуга поклонился царице и произнес:
- Ваш покорный слуга, ваше величество.
Царица Алия смерила его нескрываемо презрительным взглядом:
- Это ты Юва Им Ко?
- Да, ваше величество!
- Чего же ты надеешься добиться своим дерзким проявлением непочтительности?
- Почтительным, ваше величество, а вовсе не дерзким.
- Так ты перечишь мне?
- Почтительным, ваше величество.
Царица посмотрела на Лан Оту, затем снова перевела взгляд на Юва.
- В моих глазах, баватос, ты не более чем угриный кал. Во времена моей матери твои жалкие останки уже доедали бы морские клещи, тогда как диранос пожирали бы твой мозг. Мне было бы жалко этих несчастных диранос, потому что твои мозги - это ничтожная пища презренного бедняка. - Она нахмурилась на какое-то мгновение, затем, покачав головой, продолжила: - Это моя награда - отнестись к баватос справедливо и по-доброму. Буду откровенна с тобой, баватос. Меня ничто бы не остановило отдать приказ содрать с тебя живьем кожу и передать те сведения, что ты носишь на себе, другому.
- Даже если это и так, ваше величество, я все равно не проявил никакой непочтительности.
Хаваак Ос несильно ударил своего слугу в спину тупым концом копья.
- Я лично сдеру с тебя кожу, это будет дар Ксаксоса всему миру.
Еще раз ударив слугу, вождь охотников снова повернулся к царице:
- Ваше величество, сочту за великую честь, если вы удостоите меня удовольствия скормить моего ничтожного раба дираносам.
- Я была бы не против, однако он всего лишь слуга, а не раб. Благодаря моему ложному чувству справедливости в Илании рабов больше нет. Он может быть подвергнут смерти только в том случае, если сам совершит убийство.
- Великая царица! - вмешался я в разговор. - Прежде чем дело примет необратимый оборот и исправить это станет просто невозможно, не позволите ли вы мне предложить возможное решение вопроса?
- Решение?
- Да. Видите ли, для меня ни то, ни другое не имеет особого значения. Ватос или не ватос, мне все равно. - Судя по выражению окружавших меня лиц, не говоря уже о пяти-шести наконечниках копий, нацеленных в меня, вернее, прямо мне в горло, я сказал что-то явно неуместное. - Если вы разрешите, я поясню мою мысль...
- Короче, - оборвала меня царица.
Наконечники копий оставались нацелены мне в горло.
- Если бы вы позволили мне спросить совета у моей волшебной шкатулки, которая в данный момент предусмотрительно привязана к вашему поясу, то я думаю, нам бы удалось решить проблему с этими рыбами-ватос.
- Чушь! Существует только одно решение. Баватос должен вернуться в почитаемое всеми нами состояние, отказавшись от попыток отличаться от остальных ради того, чтобы быть непохожим на других.
- Но ведь мы отличаемся. Мы - другие, - настаивал Юва Им Ко.
Царица удивленно подняла на меня брови, как будто желая повторить то, что она только что мне сказала, однако благодаря мужеству, обретенному при посредстве кармана моей нижней рубашки, я произнес следующее:
- Ваше величество, всем известно, что первый шаг разрешения какой-либо проблемы заключается в том, чтобы признать, что проблема существует. Второй же - по моему мнению - это желание такую проблему решить.
- После того, как я закончу сдирать кожу с моего слуги, - вмешался в разговор вождь охотников, державший острие копья прямо у меня под подбородком. - Я скормлю тебя дираносам, причем буду отрубать одну конечность за другой.
Царица вытянула вперед руку, повернув тыльную сторону ладони к лицу Хаваака:
- Подожди! - Затем опустила руку и повернулась ко мне. - Ты не похож на храбреца, Корвас, однако осмелился высказаться, рискуя быть пронзенным острым копьем. Неужели из шкатулки может исходить также и храбрость?
- Да, это так. И еще хитрость, и многое другое.
Лицо царицы приняло, как мне показалось, удивленное выражение. Отвязав от пояса шкатулку, она протянула ее мне:
- Очень хорошо!
Я взял шкатулку в руки и, признаюсь, испытал огромное облегчение от того, что она снова со мной. Хотя с ее ролью неплохо справился и карман, мне потребовалось еще совсем немного веры, чтобы усилить мой недавний «приступ» мужества.
- Ответь мне, божественная шкатулка, - прошептал я про себя, - что сейчас нужно этим людям?
Я стал ждать, когда откроется ящичек, однако не дождался ничего подобного. Вместо этого увидел, как рыба-ватос Хаваака Оса оторвалась от его головы и уплыла прочь. Вождь охотников терпеливо ожидал, когда ее место займет новая ватос, однако никакая рыба так и не появилась. Судя по выражению лица Хаваака, его охватила паника, и тогда я сказал ему то, что мне в тот миг пришло в голову:
- Просто дыши, Хаваак.
Он попытался последовать моему совету, закашлялся, затем предпринял еще одну попытку дышать самостоятельно. Он сделал несколько вдохов-выдохов, и его лицо приняло выражение удивления от такого чуда, как способность дышать без помощи ватос. Прозрачные ватос стал один за другим отрываться от рыбаков, царских стражников и от самой царицы. Ватос оторвались от всех голов людей, за исключением меня. На какой-то миг всех охватила паника, однако вскоре все превратились в баватос.
- Все-все - одинаковые, - сказал я, обращаясь к царице и Юве. - Некоторым из вас приходилось сопротивляться ношению на себе рыб.
Царица какое-то время практиковалась в дыхании, затем медленно покачала головой:
- Ватос были даром отца Илана нашему народу. Когда нас изгнали из Искандара, бог подарил их нам и предложил спрятаться за его лицом. Но теперь...
- Но теперь, - прервал ее я, - вам они больше не нужны. Пришло время поблагодарить отца Илана за его доброту и вернуть ему его ватос.
Царица посмотрела на Юву. Слуга Хаваака выглядел по-прежнему угрюмо.
- Ты что, сердишься за трепку, которую получил за дерзость при обращении к царице? - Слуга ничего не ответил. Алия рассмеялась. - Понимаю. Юва Им Ко, ты не хочешь, чтобы эта проблема нашла свое решение. Верно?
- Возможно, я всего лишь смущен, ваше величество.
- Может быть, Юва, это потому, что ты теперь больше ничем не отличаешься от остальных? - С этими словами Алия повернулась ко мне. - Корвас, ты можешь забрать божественную шкатулку.
- Спасибо, ваше величество.
- Скажи мне, все ли ватос оторвались от голов иланийцев?
- Я не знаю.
Царица Алия улыбнулась.
- Если нет, то при дворе наступит очень интересное время, когда я вернусь. А теперь поговорим о причине нашего прибытия сюда... - Она повернулась к слуге Хаваака. - Где пророчество о Мече и Разрушителе?
Юва внимательно изучил поверхность своего правого бедра.
- Ваше величество, оно у Вио Та. Это загонщик из отряда охотников.
Царица посмотрела на Хаваака. Вождь охотников тревожно поглядывал куда-то во тьму.
- Мы скоро увидим их огни. По нашим расчетам, они пригонят косяк в этом направлении. - С этими словами он протянул царице копье. - Вы присоединитесь к нам, ваше величество?
- Ты снова вводишь меня в искушение, вождь охотников. - Алия взяла копье, чтобы проверить, насколько крепко ее рука сжимает древко, а затем повернулась к слуге Хаваака. - Юва Им Ко, ты сможешь защитить меня со спины?
Слуга на какой-то миг утратил дар речи, но быстро взял себя в руки, улыбнулся и выпрямился.
- Это великая честь для меня, ваше величество.
Царица удовлетворенно кивнула и перевела взгляд на Хаваака.
- Когда ты подашь мне сигнал, вождь охотников?
- А это опасное занятие? - обратился я к Лан Оте.
- Почему ты об этом спрашиваешь? - отозвалась та.
- Царица попросила прикрывать ее сзади.
- Это непростое занятие, Корвас. - Вместе с другими стражниками Лан Ота выхватила саблю, а все остальные взяли оружие наизготовку. - Мы собираем урожай тиви. Это очень вкусно.
- Лан Ота, ты ведь только что собиралась объяснить мне, почему царице нужно, чтобы кто-то прикрывал ей спину.
- Тиви - очень проворное существо. Пока ты собираешься пронзить копьем одного, другой может подобраться к тебе сзади и слегка пощипать тебя. Вот поэтому-то мы и держимся парами. Охотник обычно вооружен копьем, а его напарник - саблей.
Лан Ота призывно взмахнула саблей, и царские стражники рассыпались среди рыбаков, половина из которых снова повесили сабли себе на пояс и взялись за копья. Лан Ота протянула руку Юве Им Ко.
- Могу я попросить твое копье?
- Сочту за честь, о воин!
Юва метнул ей копье. Лан Ота ловко схватила его и протянула мне, поскольку держала в другой руке саблю.
- Я буду прикрывать твою спину, Корвас!
Лично мне не слишком пришлось по душе предложение оказаться в самой гуще увешанных оружием охотников, какой бы увлекательной ни обещала стать охота. Кроме того, я еще не слишком освоился в скачках на ратиерах. Я посмотрел на оружие, оказавшееся в моей руке. Наконечник был длинный, не менее двух локтей, и заканчивался зловещего вида крючками. Я начал подозревать, что рыбка тиви может оказаться более храброй, чем я себе первоначально представлял.
- Лан Ота! - позвал я, опуская копье. - Как ты думаешь, а мне можно будет остаться здесь и не идти на охоту?
- Конечно, но в таком случае ты пропустишь самое интересное!
Хаваак указал копьем куда-то вперед и сказал:
- Это огни загонщиков!
Я прищурился и с огромным трудом разглядел далекое бледно-зеленоватое свечение. Вскоре оно сделалось ярче, и я увидел огромные черные силуэты на фоне света, приближение которых сопровождалось приглушенными дребезжащими звуками. Тени оказались чудовищными разновидностями каких-то рыб с мясистыми массивными лентами, свисавшими из усеянных зубами плавательных пузырей. Голову каждой чудовищной рыбины венчал целый ряд зазубренных шипов, чем-то напоминавших петушиный гребень, и мне показалось, что их глаза горели красноватым огнем.
- Так это и есть рыбы тиви? Да, Лан Ота?
- Да. Верно. Звуки, которые ты слышишь, издают загонщики. У них в руках камни, и они ударяют ими друг о друга.
- Название «тиви» больше подошло бы для каких-нибудь мелких рыбешек!
Вождь охотников вскинул вверх копье и воскликнул:
- За Чару!
Все остальные последовали его примеру и вскинули вверх кто копье, а кто саблю, и подхватили клич:
- За Чару!
Вспомнив, что Чара - покровитель всех тех, кто вступает в битву с морскими чудовищами, я поздравил себя с тем, что не принял участия в этом безумии, когда Хаваак опустил копье, и весь косяк ратиеров, включая и моего подводного «скакуна», рванул к стремительно приближающемуся к нам ночному кошмару.
Я стал поочередно дергать моего ратиера за плавники, жабры, «усы», каждый раз издавая вопль «Хоа!».
В данный момент не было никакой необходимости спрашивать волшебную шкатулку о том, что мне нужно. Что мне действительно было необходимо, так это настоящее чудо.
- Хоа! Пожалуйста, хоа!
Когда мы приблизились к косяку тиви, состоявшему по меньшей мере из сотни особей, я увидел, что эти прелестные рыбешки почти в три раза длиннее ратиеров с их длинными и узкими носами, похожими на меч.
Удары камней сделались просто оглушительными. В следующее мгновение я увидел, как Алия скользнула на своем ратиере прямо под вожака косяка жутких тиви и пронзила его копьем, которое и оставила в брюхе огромной рыбины.
Все показалось мне достаточно простым. Я поместил свой страх в волшебную шкатулку, поклявшись восстановить остатки моего былого достоинства и заполучить в качестве трофея хотя бы одного тиви. Похоже, мой ратиер знал, что делает, поэтому я дал ему волю...
По правде говоря - а я обязан говорить чистую правду, - после того, как мой «скакун» устремился вперед, я не делал ничего, чтобы как-то направлять его движение. Поэтому мои слова о том, что я дал волю своему ратиеру, вовсе не означали, что я совсем прекратил управлять им. Я просто хочу сказать, что в те секунды по-прежнему позволял ему двигаться туда, куда он только пожелает, и перестал беспокоиться об этом.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36
Поиск книг  2500 книг фантастики  4500 книг фэнтези  500 рассказов