А главное, она сама себе нравилась в этом новом обличье.
— Это совсем не я, — пробормотала она. — Но платье действительно потрясающее. Вот только груди того и гляди вывалятся.
— Ну что вы, миледи, — успокоила ее портниха. — Впрочем, можно чуть-чуть подправить. Рукава тоже несколько длинноваты, а юбки… Да и юбки тоже. Если оставите на часок, я все сделаю в лучшем виде.
Говоря это, она уже закалывала платье в нужных местах булавками, вынимая их из подушечки, висящей на руке.
— Сколько оно стоит? — спросила Фиби неуверенно.
Голова у нее шла кругом. Несмотря на огромное желание купить и удовлетворение, ей почему-то было неудобно и мучительно тревожно.
— Всего десять гиней, миледи, — ответила портниха, стоя на коленях и закалывая подол.
— Значит, можешь купить целых два, — деловито заметила Порция.
— Нет! — испуганно воскликнула Фиби, но тут же поправилась: — Конечно, если у той несчастной леди осталось еще одно… Оно тоже мне подойдет?
— Несомненно! У меня как раз сшито для нее второе… — обрадовалась хозяйка. — Я сейчас…
Не успели подруги обменяться взглядами, как она уже вернулась. В руках у нее было шелковое темно-красное платье.
— Не сомневаюсь, и это вам будет к лицу. И тоже всего десять гиней.
— Цвет прекрасный, — робко произнесла Фиби.
— Можешь даже не надевать, — сказала Порция. — Сразу видно, оно в самый раз!
— Если ты решила убивать отца, — подала голос Оливия, — то оба платья п-подойдут. Только зачем тебе это нужно, не понимаю?
Фиби и Порция обменялись взглядами умудренных женщин.
— Подожди, вот выйдешь замуж, — хмыкнула Порция, — тогда поймешь.
— Я никогда не выйду!
— Ты ей веришь, Фиби?
— Не очень, Порция. Стоит только посмотреть на нас…
— Со мной такого не случится! — заявила Оливия. — Отец не станет понуждать меня, как сделал твой, Фиби. И я ни за что ни в кого не влюблюсь, как Порция. А значит, замуж не выйду.
— Разумеется, — согласилась Порция, насмешливо хмыкнув.
Фиби снова повернулась к зеркалу и вся затрепетала.
— Неужели я должна… — тихо проговорила она.
— Должна, — отозвалась Порция. — Должна следовать дорогой победы. Ты в нем и в самом деле хороша. И совсем другая. Станешь теперь думать об игре.
— О какой игре? — спросила Оливия.
— Раз ты не хочешь выходить замуж, тебе не обязательно знать.
Фиби, которая в это время с помощью портнихи сменила синее платье на красное, повернула голову к Порции.
— По правде говоря, я тоже толком не знаю, что ты имеешь в виду. — Фраза завершилась невольным вздохом восхищения, потому что в этот момент она увидела себя в зеркале в красном платье. — Изумительно! Не знаю, какое и лучше. — Она вдруг испугалась: — А не похожа я в них на продажную женщину?
— Конечно, нет, — утешила ее Порция. — Просто на очень модную… Пойдем в гостиницу и съедим что-нибудь. Мне нужно часто есть. А потом вернемся за покупками.
Фиби с облегчением влезла в свое старое одеяние и словно бы стала сама собой.
Она застыла с таким задумчивым видом, такое сомнение было написано на лице, что подруги подхватили ее под руки и поскорее вывели из лавки, пока она не передумала.
Сыновья Руфуса прямо-таки набросились на Кейто, когда тот появился в холле:
— А где мама? Вы не знаете, куда она подевалась?
— Понятия не имею, мальчики. Клянусь вам! А когда вы ее видели в последний раз?
— Ой, жутко давно, — объявил Люк. — Она куда-то уехала верхом вместе с Фиби и Оливией.
— Верхом? Ты не ошибся?
— Что мы, лошадь не видели? — обиделся Тоби. — Только я забыл спросить, куда они едут.
— Ничего, скоро вернутся, — утешил мальчиков Кейто, выглядывая в окно. — Пожалуй, схожу в конюшню. Может, там знают.
— Мы с вами. И Джуно тоже…
Они подошли к конюшне как раз в тот момент, когда с другой стороны к ней приблизилась небольшая кавалькада. Кейто с облегчением вздохнул, увидев, что женщин сопровождают трое хорошо вооруженных мужчин. Только почему из отряда Руфуса?
— Где вы были? — удивленно встретил он девушек. — Порция, мальчики уже ищут тебя по всему дому.
Та ловко соскочила с седла, то же сделала и Оливия, но Фиби явно ожидала подмоги, и Кейто снял ее с лошади.
Под аккомпанемент веселых детских голосов и собачий лай Порция пыталась объяснить Кейто, что ей ужасно захотелось посмотреть окрестные поля и деревни, воспользовавшись тем, что дождь наконец прекратился.
Ее маленькую ложь никто не опроверг, в том числе и собственные стражники.
— Сколько вы пробудете дома, милорд? — спросила Фиби у Кейто, как только он отнял руки от ее талии.
— Какое-то время, — уклончиво ответил он.
«Зачем спрашивать?» — упрекнула она себя. Ведь ей же известно — он не терпит никакого вмешательства в свои дела и времяпрепровождение.
Однако, словно для того чтобы опровергнуть ее мнение, он продолжил:
— Теперь, когда Бейсинг-Хаус пал, надо поработать в штабе у Кромвеля. Так что в ближайшие недели дома я не задержусь.
Значит, нужно обязательно до его отъезда найти способ показаться ему в новом платье, подумала Фиби. В новом обличье. Говоря словами Порции, сыграть свою игру.
Невольно она обратила взор к свертку с платьями и встретилась глазами с Порцией. Та ей лукаво подмигнула. В ответ Фиби вздернула подбородок и вспомнила заветную фразу подруги: «Надо идти дорогой победы!»
— Нужно что-то сделать с прической. — Порция ходила вокруг Фиби, словно хищник, почуявший добычу. — Она совершенно невыразительная с этой лентой. И слишком непорочная. Совсем не подходит к новому платью.
Фиби покорно склонила голову и, собрав волосы, забрала их в пучок.
— Может быть, так?
— Уже лучше. — Порция заглянула в коробку с туалетными принадлежностями Фиби. — У тебя тут одни булавки и шпильки. А где гребни? Ими удобнее держать волосы, они красивы и сами по себе.
— У меня есть, — вмешалась Оливия. — Остались от мамы. Только я никогда их не использовала, даже не знаю, где искать.
— Поищи, овечка!
Оливия послушно ринулась на поиски, и, когда дверь за ней закрылась, Фиби сказала:
— Порция, я боюсь. Диана никогда не носила подобных платьев, а ведь она считалась очень элегантной женщиной.
— Диане они не шли, — фыркнула Порция. — Это не ее стиль. И не мой тоже. А тебе есть что показать, и нужно пользоваться дарами природы.
Разговор о дарах природы прервался с возвращением Оливии, размахивающей двумя серебряными гребнями, усеянными мелкими сапфирами.
— Камешки чудно подойдут к твоему бархатному платью, верно? — радостно воскликнула она.
— Ты права, овечка, — согласилась Порция. — Тебе помочь, Фиби?
— О, пожалуйста, я совсем не умею делать прическу. У меня она сразу рассыплется.
— Я тоже небольшая мастерица, но попробую.
Хмурясь и высунув от усердия язык, Порция соорудила из волос Фиби нечто похожее на башню.
— Ну как?
— Боюсь пошевелить головой, — жалобно сказала Фиби.
— А ты не шевели, — посоветовала Оливия. — Но вообще-то красиво.
— Прикажете сидеть за столом как статуя и ничего не есть?
Она заговорила о еде, однако на самом деле не могла и подумать о том, как появится в столовой в своем новом наряде. Под осуждающим взглядом Кейто и слуг.
Тем временем, сжалившись над ней, Порция закрепила ее прическу еще парой шпилек.
— Теперь не должна развалиться, — не слишком уверенно заявила она.
— П-пойдемте скорее вниз, — позвала Оливия. — Скоро уже шесть. Ух, как ты будешь смотреться в старой столовой!..
Часы пробили шесть, когда Кейто вышел из своего кабинета. Как раз в это самое время по лестнице показались направлявшиеся в столовую девушки. Впереди Порция, и, к его немалому удивлению, в женской одежде, за ней его дочь, а сзади кто-то еще. Ее он чуть было не принял за нежданную гостью, но, приглядевшись, застыл на месте, словно громом пораженный.
— Фиби? — проговорил он в изумлении, не веря своим глазам.
Она тем временем на трясущихся ногах спустилась вниз и даже нашла в себе силы сказать светским тоном:
— Мы не очень задержались, милорд?
— Фиби… — повторил Кейто.
Неужели это его жена? Эта девчонка? В таком наряде, какие носят, насколько он помнит, только при дворе. Да, такие откровенные, рассчитанные на то, чтобы вызвать вожделение мужчин, платья надевают только там. А еще в местах, о которых в приличном обществе не принято упоминать.
Он бросил гневный взгляд на Порцию. Это все ее штучки, ее тлетворное влияние! Фиби и в голову бы не пришло додуматься до такого. Затеять подобный маскарад… Впрочем, само по себе платье, кажется, неплохое. Да и ей, пожалуй, идет, этой глупышке. Выглядит совсем взрослой и, надо сказать, привлекательной женщиной. А какая грудь! И не сутулится. А сами плечи тоже довольно аппетитные… или как бы получше определить?..
Кейто тряхнул головой и перевел глаза на Порцию. Но в этот миг через залу проследовал слуга с большим подносом, заполненным яствами, и появившийся дворецкий возвестил:
— Обед подан, милорд.
— Спасибо, Биссет.
Все, что хотел сказать Порции Кейто, осталось при нем — не станет ведь он распространяться на подобные темы в присутствии слуг. Маркиз учтиво открыл дверь в столовую, пропуская женщин впереди себя. И снова, когда Фиби проходила мимо, он не мог не задержать взгляд на ее смелом декольте, которое, по правде говоря, вызывало у него не только осуждение.
За столом царило молчание. Порция сидела с несвойственным ей смиренным видом. Оливия чуть не сжевала свою салфетку, а Фиби, глядя прямо перед собой, ела очень мало и осторожно, словно боялась испортить свой наряд.
Ясно было, что слуги также не оставили без внимания преображение их юной хозяйки и, судя по всему, отнеслись к этому одобрительно.
Во время еды Фиби постоянно ощущала на себе испытующий взор мужа и потому еще сильнее боялась как-либо неловко двинуться, и в результате только это и делала. Но в то же время она с удовлетворением отметила про себя, что Кейто обратил-таки на нее внимание, — то есть случилось то самое, чего она так давно и тщетно жаждала; в общем, желаемый эффект был достигнут. Правда, еще неизвестно, чем все это кончится, напомнила она себе со вздохом.
Постепенно языки у всех развязались. Говорили на разные темы, однако о ее новом наряде хозяин дома не обмолвился ни словом. Но пожалуй, хуже всего было то, что прическа у Фиби начала рассыпаться, она чувствовала это. Пряди волос выбивались из-под гребней, падали на лицо. Все усилия восстановить ее были напрасны: волосы старались жить своей жизнью, отдельной от нее.
Еще хуже стало, когда Фиби поперхнулась вином, закашлялась и затрясла головой.
И тут ей на помощь пришел Кейто. Бросив салфетку на стол, он встал, приблизился к ней и легонько похлопал по спине, а потом поднес кружку воды со словами:
— Пей на сей раз осторожнее.
Она пришла в такую ярость, что чуть было не вырвала кружку у него из рук, он же на удивление ловко собрал ее волосы в узел и снова закрепил двумя гребнями, которые показались ему знакомыми. Ну конечно, их ведь носила Нэн, мать Оливии. Правда, у той они крепко держали прическу — волосок к волоску.
Когда руки Кейто коснулись ее головы, Фиби замерла и ощутила, как ее окатило горячей волной. Никогда раньше он так к ней не прикасался. Только когда он вернулся на место, дыхание ее восстановилось. Да, это была истинная ласка, настоящая близость. Намного лучше и приятнее того, что бывало у них в постели, — скоротечное, холодное, сдержанное.
Кейто позвонил в колокольчик, чтобы подали десерт. Он торопился поговорить с Фиби наедине и, прежде чем выразить недовольство вызывающим нарядом, хотел узнать, каким образом и на какие деньги она его приобрела. По виду платья, по его отделке и качеству материала было ясно, что оно отнюдь не из дешевых.
В нетерпении он барабанил пальцами по полированному вишневого дерева столу, пока слуги убирали грязную посуду и ставили новые блюда: пирог с олениной, яблочный торт, компот из слив, тартинки с грибами. С каждым новым блюдом раздражение хозяина заметно усиливалось, и все с облегчением вздохнули, когда он, не доев, вдруг резко отодвинул стул и встал, чем подал традиционный сигнал всем остальным заканчивать трапезу, независимо от того, доели они или нет.
— Прошу простить, — произнес он, — у меня много дел. А вы можете остаться… — Но он тут же повернулся к Фиби и добавил: — Хочу сказать тебе несколько слов, если позволишь. Пойдем со мной.
Она поспешно поднялась.
— Конечно, милорд.
Кейто с поклоном повернулся к двери. Он придержал ее перед Фиби, и они вместе покинули столовую.
— Идем наверх!
Фиби почудилось, что в этот момент на нем появилась мантия и черная шапочка судьи.
Глава 7
Кейто шел чуть позади нее, но ей казалось, он ведет ее за собой. И привел он ее не в кабинет, а в спальню, которую она до сих пор никак не могла назвать своей, ибо чувствовала себя там чужой.
В комнате уже были зажжены свечи, горел камин, из-под одеяла выглядывала ручка водяной грелки. Фиби смотрела по сторонам словно бы впервые.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39
— Это совсем не я, — пробормотала она. — Но платье действительно потрясающее. Вот только груди того и гляди вывалятся.
— Ну что вы, миледи, — успокоила ее портниха. — Впрочем, можно чуть-чуть подправить. Рукава тоже несколько длинноваты, а юбки… Да и юбки тоже. Если оставите на часок, я все сделаю в лучшем виде.
Говоря это, она уже закалывала платье в нужных местах булавками, вынимая их из подушечки, висящей на руке.
— Сколько оно стоит? — спросила Фиби неуверенно.
Голова у нее шла кругом. Несмотря на огромное желание купить и удовлетворение, ей почему-то было неудобно и мучительно тревожно.
— Всего десять гиней, миледи, — ответила портниха, стоя на коленях и закалывая подол.
— Значит, можешь купить целых два, — деловито заметила Порция.
— Нет! — испуганно воскликнула Фиби, но тут же поправилась: — Конечно, если у той несчастной леди осталось еще одно… Оно тоже мне подойдет?
— Несомненно! У меня как раз сшито для нее второе… — обрадовалась хозяйка. — Я сейчас…
Не успели подруги обменяться взглядами, как она уже вернулась. В руках у нее было шелковое темно-красное платье.
— Не сомневаюсь, и это вам будет к лицу. И тоже всего десять гиней.
— Цвет прекрасный, — робко произнесла Фиби.
— Можешь даже не надевать, — сказала Порция. — Сразу видно, оно в самый раз!
— Если ты решила убивать отца, — подала голос Оливия, — то оба платья п-подойдут. Только зачем тебе это нужно, не понимаю?
Фиби и Порция обменялись взглядами умудренных женщин.
— Подожди, вот выйдешь замуж, — хмыкнула Порция, — тогда поймешь.
— Я никогда не выйду!
— Ты ей веришь, Фиби?
— Не очень, Порция. Стоит только посмотреть на нас…
— Со мной такого не случится! — заявила Оливия. — Отец не станет понуждать меня, как сделал твой, Фиби. И я ни за что ни в кого не влюблюсь, как Порция. А значит, замуж не выйду.
— Разумеется, — согласилась Порция, насмешливо хмыкнув.
Фиби снова повернулась к зеркалу и вся затрепетала.
— Неужели я должна… — тихо проговорила она.
— Должна, — отозвалась Порция. — Должна следовать дорогой победы. Ты в нем и в самом деле хороша. И совсем другая. Станешь теперь думать об игре.
— О какой игре? — спросила Оливия.
— Раз ты не хочешь выходить замуж, тебе не обязательно знать.
Фиби, которая в это время с помощью портнихи сменила синее платье на красное, повернула голову к Порции.
— По правде говоря, я тоже толком не знаю, что ты имеешь в виду. — Фраза завершилась невольным вздохом восхищения, потому что в этот момент она увидела себя в зеркале в красном платье. — Изумительно! Не знаю, какое и лучше. — Она вдруг испугалась: — А не похожа я в них на продажную женщину?
— Конечно, нет, — утешила ее Порция. — Просто на очень модную… Пойдем в гостиницу и съедим что-нибудь. Мне нужно часто есть. А потом вернемся за покупками.
Фиби с облегчением влезла в свое старое одеяние и словно бы стала сама собой.
Она застыла с таким задумчивым видом, такое сомнение было написано на лице, что подруги подхватили ее под руки и поскорее вывели из лавки, пока она не передумала.
Сыновья Руфуса прямо-таки набросились на Кейто, когда тот появился в холле:
— А где мама? Вы не знаете, куда она подевалась?
— Понятия не имею, мальчики. Клянусь вам! А когда вы ее видели в последний раз?
— Ой, жутко давно, — объявил Люк. — Она куда-то уехала верхом вместе с Фиби и Оливией.
— Верхом? Ты не ошибся?
— Что мы, лошадь не видели? — обиделся Тоби. — Только я забыл спросить, куда они едут.
— Ничего, скоро вернутся, — утешил мальчиков Кейто, выглядывая в окно. — Пожалуй, схожу в конюшню. Может, там знают.
— Мы с вами. И Джуно тоже…
Они подошли к конюшне как раз в тот момент, когда с другой стороны к ней приблизилась небольшая кавалькада. Кейто с облегчением вздохнул, увидев, что женщин сопровождают трое хорошо вооруженных мужчин. Только почему из отряда Руфуса?
— Где вы были? — удивленно встретил он девушек. — Порция, мальчики уже ищут тебя по всему дому.
Та ловко соскочила с седла, то же сделала и Оливия, но Фиби явно ожидала подмоги, и Кейто снял ее с лошади.
Под аккомпанемент веселых детских голосов и собачий лай Порция пыталась объяснить Кейто, что ей ужасно захотелось посмотреть окрестные поля и деревни, воспользовавшись тем, что дождь наконец прекратился.
Ее маленькую ложь никто не опроверг, в том числе и собственные стражники.
— Сколько вы пробудете дома, милорд? — спросила Фиби у Кейто, как только он отнял руки от ее талии.
— Какое-то время, — уклончиво ответил он.
«Зачем спрашивать?» — упрекнула она себя. Ведь ей же известно — он не терпит никакого вмешательства в свои дела и времяпрепровождение.
Однако, словно для того чтобы опровергнуть ее мнение, он продолжил:
— Теперь, когда Бейсинг-Хаус пал, надо поработать в штабе у Кромвеля. Так что в ближайшие недели дома я не задержусь.
Значит, нужно обязательно до его отъезда найти способ показаться ему в новом платье, подумала Фиби. В новом обличье. Говоря словами Порции, сыграть свою игру.
Невольно она обратила взор к свертку с платьями и встретилась глазами с Порцией. Та ей лукаво подмигнула. В ответ Фиби вздернула подбородок и вспомнила заветную фразу подруги: «Надо идти дорогой победы!»
— Нужно что-то сделать с прической. — Порция ходила вокруг Фиби, словно хищник, почуявший добычу. — Она совершенно невыразительная с этой лентой. И слишком непорочная. Совсем не подходит к новому платью.
Фиби покорно склонила голову и, собрав волосы, забрала их в пучок.
— Может быть, так?
— Уже лучше. — Порция заглянула в коробку с туалетными принадлежностями Фиби. — У тебя тут одни булавки и шпильки. А где гребни? Ими удобнее держать волосы, они красивы и сами по себе.
— У меня есть, — вмешалась Оливия. — Остались от мамы. Только я никогда их не использовала, даже не знаю, где искать.
— Поищи, овечка!
Оливия послушно ринулась на поиски, и, когда дверь за ней закрылась, Фиби сказала:
— Порция, я боюсь. Диана никогда не носила подобных платьев, а ведь она считалась очень элегантной женщиной.
— Диане они не шли, — фыркнула Порция. — Это не ее стиль. И не мой тоже. А тебе есть что показать, и нужно пользоваться дарами природы.
Разговор о дарах природы прервался с возвращением Оливии, размахивающей двумя серебряными гребнями, усеянными мелкими сапфирами.
— Камешки чудно подойдут к твоему бархатному платью, верно? — радостно воскликнула она.
— Ты права, овечка, — согласилась Порция. — Тебе помочь, Фиби?
— О, пожалуйста, я совсем не умею делать прическу. У меня она сразу рассыплется.
— Я тоже небольшая мастерица, но попробую.
Хмурясь и высунув от усердия язык, Порция соорудила из волос Фиби нечто похожее на башню.
— Ну как?
— Боюсь пошевелить головой, — жалобно сказала Фиби.
— А ты не шевели, — посоветовала Оливия. — Но вообще-то красиво.
— Прикажете сидеть за столом как статуя и ничего не есть?
Она заговорила о еде, однако на самом деле не могла и подумать о том, как появится в столовой в своем новом наряде. Под осуждающим взглядом Кейто и слуг.
Тем временем, сжалившись над ней, Порция закрепила ее прическу еще парой шпилек.
— Теперь не должна развалиться, — не слишком уверенно заявила она.
— П-пойдемте скорее вниз, — позвала Оливия. — Скоро уже шесть. Ух, как ты будешь смотреться в старой столовой!..
Часы пробили шесть, когда Кейто вышел из своего кабинета. Как раз в это самое время по лестнице показались направлявшиеся в столовую девушки. Впереди Порция, и, к его немалому удивлению, в женской одежде, за ней его дочь, а сзади кто-то еще. Ее он чуть было не принял за нежданную гостью, но, приглядевшись, застыл на месте, словно громом пораженный.
— Фиби? — проговорил он в изумлении, не веря своим глазам.
Она тем временем на трясущихся ногах спустилась вниз и даже нашла в себе силы сказать светским тоном:
— Мы не очень задержались, милорд?
— Фиби… — повторил Кейто.
Неужели это его жена? Эта девчонка? В таком наряде, какие носят, насколько он помнит, только при дворе. Да, такие откровенные, рассчитанные на то, чтобы вызвать вожделение мужчин, платья надевают только там. А еще в местах, о которых в приличном обществе не принято упоминать.
Он бросил гневный взгляд на Порцию. Это все ее штучки, ее тлетворное влияние! Фиби и в голову бы не пришло додуматься до такого. Затеять подобный маскарад… Впрочем, само по себе платье, кажется, неплохое. Да и ей, пожалуй, идет, этой глупышке. Выглядит совсем взрослой и, надо сказать, привлекательной женщиной. А какая грудь! И не сутулится. А сами плечи тоже довольно аппетитные… или как бы получше определить?..
Кейто тряхнул головой и перевел глаза на Порцию. Но в этот миг через залу проследовал слуга с большим подносом, заполненным яствами, и появившийся дворецкий возвестил:
— Обед подан, милорд.
— Спасибо, Биссет.
Все, что хотел сказать Порции Кейто, осталось при нем — не станет ведь он распространяться на подобные темы в присутствии слуг. Маркиз учтиво открыл дверь в столовую, пропуская женщин впереди себя. И снова, когда Фиби проходила мимо, он не мог не задержать взгляд на ее смелом декольте, которое, по правде говоря, вызывало у него не только осуждение.
За столом царило молчание. Порция сидела с несвойственным ей смиренным видом. Оливия чуть не сжевала свою салфетку, а Фиби, глядя прямо перед собой, ела очень мало и осторожно, словно боялась испортить свой наряд.
Ясно было, что слуги также не оставили без внимания преображение их юной хозяйки и, судя по всему, отнеслись к этому одобрительно.
Во время еды Фиби постоянно ощущала на себе испытующий взор мужа и потому еще сильнее боялась как-либо неловко двинуться, и в результате только это и делала. Но в то же время она с удовлетворением отметила про себя, что Кейто обратил-таки на нее внимание, — то есть случилось то самое, чего она так давно и тщетно жаждала; в общем, желаемый эффект был достигнут. Правда, еще неизвестно, чем все это кончится, напомнила она себе со вздохом.
Постепенно языки у всех развязались. Говорили на разные темы, однако о ее новом наряде хозяин дома не обмолвился ни словом. Но пожалуй, хуже всего было то, что прическа у Фиби начала рассыпаться, она чувствовала это. Пряди волос выбивались из-под гребней, падали на лицо. Все усилия восстановить ее были напрасны: волосы старались жить своей жизнью, отдельной от нее.
Еще хуже стало, когда Фиби поперхнулась вином, закашлялась и затрясла головой.
И тут ей на помощь пришел Кейто. Бросив салфетку на стол, он встал, приблизился к ней и легонько похлопал по спине, а потом поднес кружку воды со словами:
— Пей на сей раз осторожнее.
Она пришла в такую ярость, что чуть было не вырвала кружку у него из рук, он же на удивление ловко собрал ее волосы в узел и снова закрепил двумя гребнями, которые показались ему знакомыми. Ну конечно, их ведь носила Нэн, мать Оливии. Правда, у той они крепко держали прическу — волосок к волоску.
Когда руки Кейто коснулись ее головы, Фиби замерла и ощутила, как ее окатило горячей волной. Никогда раньше он так к ней не прикасался. Только когда он вернулся на место, дыхание ее восстановилось. Да, это была истинная ласка, настоящая близость. Намного лучше и приятнее того, что бывало у них в постели, — скоротечное, холодное, сдержанное.
Кейто позвонил в колокольчик, чтобы подали десерт. Он торопился поговорить с Фиби наедине и, прежде чем выразить недовольство вызывающим нарядом, хотел узнать, каким образом и на какие деньги она его приобрела. По виду платья, по его отделке и качеству материала было ясно, что оно отнюдь не из дешевых.
В нетерпении он барабанил пальцами по полированному вишневого дерева столу, пока слуги убирали грязную посуду и ставили новые блюда: пирог с олениной, яблочный торт, компот из слив, тартинки с грибами. С каждым новым блюдом раздражение хозяина заметно усиливалось, и все с облегчением вздохнули, когда он, не доев, вдруг резко отодвинул стул и встал, чем подал традиционный сигнал всем остальным заканчивать трапезу, независимо от того, доели они или нет.
— Прошу простить, — произнес он, — у меня много дел. А вы можете остаться… — Но он тут же повернулся к Фиби и добавил: — Хочу сказать тебе несколько слов, если позволишь. Пойдем со мной.
Она поспешно поднялась.
— Конечно, милорд.
Кейто с поклоном повернулся к двери. Он придержал ее перед Фиби, и они вместе покинули столовую.
— Идем наверх!
Фиби почудилось, что в этот момент на нем появилась мантия и черная шапочка судьи.
Глава 7
Кейто шел чуть позади нее, но ей казалось, он ведет ее за собой. И привел он ее не в кабинет, а в спальню, которую она до сих пор никак не могла назвать своей, ибо чувствовала себя там чужой.
В комнате уже были зажжены свечи, горел камин, из-под одеяла выглядывала ручка водяной грелки. Фиби смотрела по сторонам словно бы впервые.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39