— Эй! — Дарвиш провел пальцем по влажной дорожке на ее щеке. — Я думал, Чародеи Девяти не плачут.
Чандра отдернула голову и сердито нахмурилась. Второй за целых восемь лет, второй раз за это утро Дарвиш почувствовал, что краснеет.
— Прости. Иногда я очень глупо шучу.
— Иногда. — Чандра бросила косу за плечо. Когда смогла наконец говорить без предательской дрожи в голосе, она спросила:
— А как Аарон?
— Еще спит. Я решил, что ему лучше поспать подольше.
Чандра не стала говорить о синяках под глазами Дарвиша. Она вспомнила последнюю сцену перед уходом в темноту своей комнаты: Аарон в оберегающем объятии Дарвиша, который прижался губами к его медным волосам. У нее загорелись щеки, и, почувствовав это, девушка неловко заерзала.
— Нет, — мягко ответил принц. Он без труда догадался, о чем думает чародейка.
— Вообще-то, — медленно промолвила Чандра, только сейчас осознав это, — я не думаю, что ты воспользовался его уязвимостью. Ему был нужен друг, а не любовник.
Дарвиш молча уставился на девушку. Понимает ли чародейка, какой комплимент она ему только что сделала? Никто при дворе, начиная от его возвышеннейшего отца и кончая надменнейшим дворянином, не усомнился ни на минуту, что он взял Аарона с собой в постель. Глазам стало горячо, и принц задрал голову, чтобы слезы не пролились.
— Спасибо, — сказал он наконец.
Понимая, что это значит для него, Чандра одарила его застенчивой улыбкой и легко коснулась его руки.
— Пойду узнаю насчет одежды.
Спрыгнула с кровати и быстро вышла из комнаты.
Через пару минут она вернулась.
Принц, все еще сидевший на ее постели, удивился.
— Ты быстро.
Чандра смущенно закусила губу.
— Мы, гм… мы забыли о деньгах.
Дарвиш вытаращился на нее бессмысленным взглядом.
— О деньгах?
«Одна Внизу, мы собираемся спасти Ишию и не умеем купить себе завтрак?»
— Чародеи Девяти, — ухитрилась выговорить Чандра, прежде чем рухнула у двери от неудержимого хохота, — не… думают… о деньгах. — В этом не было ничего смешного, но девушка не могла остановиться.
Дарвиш ухмыльнулся и покачал головой.
— Принцы, очевидно, тоже. — Он встал, успев в последнюю секунду подхватить плащ, и направился в другую комнату. — Хорошо, что с нами вор.
— Хорошо, — согласилась Чандра, вытирая глаза. «Чародеи Девяти еще и не смеются над собой», — с удовлетворением подумал Дарвиш и застыл на пороге.
— Чандра, почему ты не хочешь, чтобы твой кузен наследовал? Он, что, плохой человек?
— Нет.
Девушка сама не знала, почему так ответила, — она не вспоминала о кузене больше девяти дней, — и попыталась объяснить.
— Он просто… человек. — Чандра нахмурилась. Признав это, она сделала следующий шаг, который дался значительно легче. — Не то чтобы он плохо правил, просто… просто… — Она схватилась за воздух, ища слова.
— Он не правил бы так хорошо, как ты?
— Ну… — Она вызывающе подняла подбородок. — Да.
Дарвиш улыбнулся и, оставив смущенную чародейку ломать голову над их последней беседой, пошел искать поясную сумку Аарона.
— Тысяча извинений, милостивый господин.
Лорд Балин велел стражникам отойти.
— Пустяки, — заверил он пухлого торговца, который бежал по причалу и едва не налетел на него, — можете не извиняться.
Торговец прекратил неуклюжие поклоны.
— Спасибо, милостивый господин. — Он вытащил надушенный носовой платок. Духи с запахом лимона были настолько сильными, что даже на расстоянии перебивали запах рыбы, и соли, и смолы ишийской гавани. Торговец вытирал потный лоб и нетерпеливо переступал с ноги на ногу, ожидая, когда заморский лорд пойдет дальше.
Заморский лорд не двинулся с места.
— Куда вы так спешите?
— На корабль, мой господин. Я уже заплатил за проезд.
Лорд Балин нахмурился. Огромное количество кораблей, стоявших в гавани, спешно загружались жителями Ишии.
— Вы покидаете город?
— Только на время, милостивый господин. — Почувствовав интерес высокого лорда, торговец раздулся от важности. — Ходят слухи, милостивый господин, — конфиденциально сообщил он, — что Камень пропал и принца Дарвиша послали вернуть его.
— Уверен, вы слишком прозорливый человек, чтобы верить слухам, — флегматично произнес лорд Балин, ни голосом, ни жестом не выдав внезапного страха, сжавшего сердце. «Чандра. Если Камень пропал и Дарвиш отправился за ним, то где моя дочь?»
— Ах, мой господин, но есть и факты. — Толстяк начал загибать пальцы, унизанные перстнями. — Все галерей к Госпоже — так мы называем вулкан, милостивый господин — закрыты. Закрыты не только публичные галереи, у меня есть племянник, жрец, он говорит, что храмовые тоже закрыты — и на всех стоят чародеи. Огромное облако дыма — его видно и отсюда, милостивый господин, — нависает над дворцом и храмом и понемногу сползает на дома знати. Мой племянник уверен, храмовые покои, в которых, как говорят, обитает лорд Дарвиш, пусты. А самое главное, милостивый господин, земля двигалась. Не один раз, но дважды.
— Есть паника?
— Еще нет, милостивый господин, ибо его возвышеннейшее величество и его королевское высочество принц Шахин, наследник, все еще во дворце, и народ чувствует, что если они остаются… — Он взмахнул руками, не в силах выразить словами, что чувствует народ. — Но если земля снова двинется, милостивый господин… Вы выбрали неудачное время для приезда в Ишию. — Поняв, что его последние слова могут быть сочтены за критику, торговец покраснел. — Прошу прощения, милостивый господин.
Лорд Балин красноречивым жестом отпустил его и смотрел, как толстяк с радостью поспешил прочь. Затем лорд повернулся и скользнул задумчивым взглядом по крутому склону к белому мрамору дворца, сверкающему на солнце. Он не сообщил о своем прибытии и не надел гербовых знаков, указывающих на его имя и ранг. Лорд Балин хотел ворваться в тронный зал и потребовать обратно свою дочь, но…
— Мы идем, — объявил он четырем стражникам, которых взял с собой с корабля.
Стражники молча построились вокруг него в боевом порядке.
Поднимаясь на последнюю террасу, ведущую ко дворцу, лорд Балин наконец увидел дым. За ним он ожидал появления плотных черных туч, но оказалось, что это не более чем легкая дымка. Однако даже эта дымка обескуражила его. Город явно балансировал на грани паники, и потребовалось бы очень немного, дабы превратить вопросы и растерянность в бунт. Казалось, жизнь идет своим чередом, несмотря на слухи, но обстановка могла накалиться в любой момент.
Ему лично не было дела до этой страны со всеми ее проблемами — лишь бы только скорее найти дочь…
На площади перед дворцом, рассыпавшись на кучки, стояла небольшая толпа. Между ними ходили лоточники с фруктами и сладостями, а на ступеньках центрального фонтана бродячий артист жонглировал четырьмя сверкающими кинжалами и гранатом.
Когда лорд Балин вышел на площадь, разговоры возле него прекратились, тишина протянулась за ним, словно флаг. Его одежда, осанка и стражники выдавали в нем дворянина; не имело значения, что он не из Сизали. Даже жонглер поймал свои ножи и неподвижно стоял наблюдая.
— Милостивый господин! — женский голос остановил лорда Балина у дворцовых ворот. — Это правда? Камень украден? Мы все умрем?
Ее вопрос повис в горячем воздухе как дым, и лорду Балину на миг почудилось, что запах серы усилился. Это был не его народ, но они — тоже люди и заслуживают ответа. Если он не может предложить им правду, то и не добавит напряженности.
— Ваш король, — сказал лорд Балин, полуобернувшись к площади, — остается. А я только что прибыл.
— Но, милостивый господин, говорят…
— Говорят великое множество глупостей. — Он выдавил улыбку. — Я стараюсь не верить тому, что говорят.
Проходя ворота, лорд услышал, как снова зажурчали разговоры, и спросил себя, насколько еще хватит этой игры слов.
Возле стражников топталась дворцовая чиновница, на ее широкое лицо была приклеена заискивающая улыбка.
— Милостивый господин, — нараспев промолвила она, слегка кланяясь, — вы дали им очень хороший ответ. Вы…
— Лорд Этман Балин. — Он протянул левую руку с тяжелой золотой печаткой. — Я хочу видеть вашего короля.
Чиновница снова поклонилась, уже намного ниже.
— Милостивый господин, если б мы только знали! Ваш курьер…
— Я не посылал курьера. Я здесь не для церемоний. Я хочу видеть вашего короля. — Его тон добавил: «Не заставляйте меня повторять это в третий раз».
— Лорд Балин.
Услышав голос, чиновница вздрогнула и опустилась на колено.
— Мой возвышеннейший отец сейчас занят, — продолжал Шахин, выйдя вперед. — Может, я смогу заменить его?
Спустя некоторое время за закрытыми дверями своих покоев Шахин покачал головой и тихо сказал:
— Я не знаю, где она, но, насколько мне известно, она никогда не входила во дворец. Мне очень жаль.
Кровь отхлынула от лица лорда Балина, и мир потемнел. «Она никогда не входила во дворец…» Сильные руки усадили его в кресло. «Она никогда не входила во дворец…» В его похолодевшие пальцы вложили металлический кубок. «Она никогда не входила во дворец…»
— Выпейте! — приказал голос.
Лорд Балин выпил, и мало-помалу мир вернулся обратно. Твердой рукой, хотя ее костяшки побелели, лорд поставил кубок на столик у кресла и встал.
— Вы мне очень помогли, ваше королевское высочество. Но теперь я должен искать свою дочь где-то еще, поэтому мне нужно идти.
— Подождите. — С минуту Шахин изучал пожилого лорда и пришел к внезапному решению. — Вы говорите, ваша дочь — чародейка. Могла бы она прийти и уйти незамеченной?
Наследник предложил надежду, и лорд Балин ухватился за нее.
— Могла бы. Она очень могущественная.
— В тот день, когда должна была приехать ваша дочь, мой брат отправился искать Камень Ишии.
Лорд Балин снова сел.
— Значит, слухи верны.
Шахин кивнул:
— Да.
— Куда?..
— В Тиволик, столицу Итайли.
— Тогда я должен ехать за… — Недоговорив, лорд Балин задумался.
Шахин молчал, наблюдая за лицом своего гостя, пока тот перебирал в уме варианты.
— Никто не должен знать, — сказал наконец лорд Балин. — Если горожане обнаружат, что Камня нет, паника уничтожит Ишию так же несомненно, как вулкан. Принц Дарвиш едет в Итайли тайно, чтобы предотвратить войну между вашими странами, которая наверняка уничтожила бы Ишию так же несомненно, как вулкан. Если я отправлюсь в Тиволик за своей дочерью, то и сам могу оказаться в ответе за гибель Ишии. — Он провел трясущейся рукой по лицу и умоляюще посмотрел на Шахина. — Могу я хотя бы убедиться, что моя дочь с ним?
— Я хорошо помню тот день, ваше королевское высочество, — бесстрастно произнес Охам.
— До того, как ваш принц ушел в храм, приходила девушка в его покои?
— Нет, ваше королевское высочество, — эта девушка — чародейка, — вмешался лорд Балин. — Она могла принять любой облик.
— Я не помню никаких посетителей после того полудня, милостивый господин.
— Ваше королевское высочество?
Шахин посмотрел на юного одевальщика, стоявшего на коленях рядом с Охамом.
— В чем дело?
— Я вовсе не помню того полудня.
Охам окаменел.
— Пожалуйста, простите его, ваше королевское высочество.
— Нет-нет, ваше королевское высочество. Я помню то утро. И тот вечер. — Дрожащий голос Фади срывался от волнения. Покраснев, мальчишка продолжал: — Но я совсем не помню того полудня.
Шахин повернулся к лорду Балину.
— Чандра могла это сделать?
— Да. — Это слово потерялось в огромном вздохе облегчения.
— Спасибо вам обоим. Можете идти.
Охам плавно встал с колен и, пятясь, вышел из комнаты, но Фади на минуту задержался.
— Милостивый господин?
Лорд Балин посмотрел в темные глаза мальчишки и, как это ни странно, нашел в них утешение.
— Да?
— Вы не бойтесь за свою дочь, милостивый господин. Если она с принцем Дарвишем, он защитит ее. Он… то есть… я… — Внезапно смутившись, Фади запнулся и замолчал.
Лорд Балин погладил его по волосам.
— Спасибо тебе, — мягко сказал он.
Заалев, насколько это было возможно с его цветом кожи, Фади быстро попятился из комнаты.
— Если хотите дождаться их, милости просим остаться, пока они не вернутся, — сказал Шахин лорду Балину. — Конечно, если они не вернутся, — он беспомощно развел руками, — милости просим умереть вместе со всеми нами. Но, возможно, ваш народ предпочтет, чтобы вы жили.
— Я не знаю вашего брата, принц Шахин, но доверюсь мнению этого мальчика. Нужно быть особенным человеком, чтобы внушить такую любовь. И вы, принц Шахин, не знаете мою дочь. — Лорд Балин гордо поднял голову. — Она — Чародей Девяти, и я верю — раз они вместе, вы получите обратно ваш Камень. Я буду здесь, когда она вернется.
Шахин улыбнулся. Он так давно не делал этого, что улыбка выглядела на его лице странно.
— Это еще не вся история.
Лорд Балин кивнул.
— Как всегда. Вы сможете рассказать мне ее, пока я жду аудиенции вашего возвышеннейшего отца.
— Принц Шахин слишком много на себя берет!
— Я рад, что он сказал мне, возвышеннейший.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42