А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


Служащий поднял плечи.
— В Испании длинные имена — обычное дело. Они часто включают имена родителей.
— Но Мохаммед не испанское имя. Оно скорее мусульманское, арабское.
— Это правда, — согласился служащий.
— А что значит это слово в конце — «аль-Андалуси»?
— Это значит, что он родом из Андалузии.
— Если я не ошибаюсь, — сказала Тэсс, — это в Испании. Так ведь?
— Да. Самая южная провинция.
— Не понимаю. С какой стати какой-то араб вдруг мог оказаться из испанской провинции?
Служащий развел руками и покачал головой.
— История моей бывшей родины очень сложная. — Он взглянул на стенные часы. — Ваши карточки будут готовы в пять.
— Я вернусь за ними. Спасибо.
— De nada. He за что.
Глава 26
Тэсс бросилась домой и, не дожидаясь лифта, добежала до своей мансарды по лестнице. Закрыв за собой дверь, она схватила переносной телефон, набрала номер и, подойдя к стенному шкафу, вынула чемодан.
Ответила секретарь в журнале «Матерь Земля».
— Бетти, это Тэсс. Уолтер свободен? Хорошо. Тогда соедини меня… Уолтер, это Тэсс. У меня к вам просьба. Несколько дней я не смогу быть в редакции. Вам есть кем меня заменить? Да, я собираю материал для статьи. Но это не связано с работой над статьей. Назовем это семейными обстоятельствами. Дело в том, что я должна уехать… Что? По делу Джозефа? Ну ладно, ладно, вы угадали. Вы что, занимаетесь телепатией? Уолтер, мне надо это сделать… Быть осторожнее? А как же иначе? Обещаю.
Тэсс с облегчением положила трубку, отнесла чемодан к шкафу и набрала еще несколько цифр на своем переносном телефоне.
— Публичная библиотека? Справочный отдел, пожалуйста. — Ожидая ответа, она бросила в чемодан пару смен белья.
— Справочный отдел? Я журналист. У меня подходит срок сдачи статьи, и я была бы вам очень благодарна, если бы вы проверили, нет ли у вас одной книги, которую я ищу: «Круг… или кольцо вокруг шеи голубки».
Ожидая ответа, Тэсс вышла в ванную, взяла дорожный несессер и положила его в чемодан.
— Нет? Благодарю вас.
С ощущением пустоты в сердце Тэсс заперла чемодан. Она полистала телефонный справочник и в конце концов нашла нужный номер. Набрав его, спросила:
— Компания «Трамп шаттл»? Мне нужно одно место на шестичасовой рейс в Вашингтон. Да, я знаю, что вы гарантируете наличие места. Но не хочу ждать, если вам придется готовить дополнительный самолет. Номер моей карточки «Америкэн экспресс»…
Она устало опустилась на софу, стараясь собраться с мыслями, и снова нажала несколько цифр на корпусе телефона.
— Мама? Я приезжаю сегодня вечером… Да, конечно, очень давно. Мы обо всем поговорим… Все прекрасно, мама. Послушай, насколько я помню, у тебя были связи с директором библиотеки конгресса. Разве он не приходил к нам на званые ужины?… Хорошо. Я хочу, чтобы ты ему позвонила. Спроси, не знает ли он книгу и не сможет ли ее для меня достать… — Тэсс продиктовала название. — В восемь, мама. Может быть, позже. Я постараюсь. Просто не знаю, во сколько точно. Не жди меня к обеду… Да, я тебя тоже очень люблю.
Она кнопкой разъединила связь и после недолгих поисков в записной книжке опять набрала несколько цифр, в раздражении нажимая на них изо всех сил.
— Брайана Гамильтона, пожалуйста… Так я и думала. Его никогда нет. Передайте, что звонила Тереза Дрейк… Да, та самая Дрейк.
Это имя творило чудеса. Или вызывало страх. По той ли, по другой ли причине, Брайан Гамильтон тут же взял трубку.
— Как дела, Тэсс? — раздался его вкрадчивый голос. — Мы давно не виделись.
— Не так давно, как хотелось бы. Но я хочу вновь с тобой познакомиться. Лично.
— О? Значит ли это…
— А то как же! Я прилетаю сегодня. Будь в доме матери в восемь вечера.
— Извини, Тэсс, я не могу. Я должен присутствовать на приеме в честь советского посла.
— Чтобы засвидетельствовать советскому послу свое почтение…
— Именно так, почтение. Мы неожиданно стали союзниками. Я должен…
— Ты что, не слышишь, Брайан? Мне нужно тебя увидеть.
— Но советский посол…
— Да пошел он куда подальше, — выпалила Тэсс. — Ты обещал отцу, что, если мне когда-нибудь понадобится помощь, я ее получу. Теперь я требую, чтобы ты выполнил обещание.
— Требуешь? Это похоже на угрозу.
— Угрозу? Брайан, я никогда не угрожаю. Я даю гарантии. Я ведь журналист, припоминаешь? Я знаю твои секреты точно так же, как знала секреты отца. Мне может прийти в голову желание написать о них. Если только ты не захочешь воспользоваться услугами наемного убийцы.
— Послушай, Тэсс, не перегибай палку. Ты же знаешь, что мы…
— Лучше будь у матери. В восемь.
Брайан, помолчав, проговорил:
— Если ты настаиваешь. В память о старых добрых временах и о твоем отце. С нетерпением жду…
Тэсс бросила трубку.
Глава 27
Ровно в пять запыхавшаяся и мокрая от пота Тэсс влетела с чемоданом в «Срочное фото». Снова прозвенел звоночек. Снова служащий среднего возраста, похожий на латиноамериканца, взглянул на нее из-за прилавка.
Тэсс, с облегчением отдуваясь, поставила свой чемодан на пол.
— Мои снимки готовы?
— Ну конечно, — ответил служащий. — Ровно через час, как и обещает наша реклама. — "Он достал из ящика пакет. — Вот они.
Тэсс открыла бумажник.
— Извините, что рассердил вашего друга.
— Моего друга?
— Того самого, которого вы послали забрать фотографии.
— Но я…
— Месяц назад мы по ошибке отдали свадебные фотографии не тому человеку. Вообще-то, это была моя ошибка. Я забыл попросить квитанцию. С тех пор я не выдаю без квитанции ни одного снимка.
— Вот квитанция, — сказала Тэсс. Ее рука дрожала. — Вы сделали правильно. Я никого не посылала… Как он выглядел?
— Загорелый. Тридцати с небольшим лет. Высокий. Хорошо сложенный. Красивой наружности. — Служащий помолчал, затем озадаченно посмотрел на нее. — Он очень настаивал, чтобы я отдал ему снимки. Он так рассердился, что я даже испугался, как бы он силой не отобрал их у меня. Я сунул руку под прилавок. — Служащий показал бейсбольную биту. — Вот за этим. На случай, если бы он вздумал буянить. Вероятно, он заметил мой жест. К счастью, все обошлось. В тот момент вошли трое клиентов, и он сразу ретировался. — Служащий, задумавшись, добавил: — Самое заметное в нем — это его глаза.
— Глаза? — Тэсс, чтобы не упасть, ухватилась за прилавок.
— Они необычного цвета.
— Серого?
— Да, сеньорита. Откуда вы знаете?
У Тэсс перехватило дыхание, к горлу подступила тошнота. Она бросила деньги на прилавок, схватила пакет с фотографиями и, усилием воли постаравшись скрыть свое волнение, поспешила к двери, чтобы поймать такси.
— Вы уверены, что я сделал правильно, сеньорита?
— Абсолютно уверена. С этого момента считайте меня своим постоянным клиентом.
Колокольчик на двери звякнул, выпуская ее наружу.
Высматривая на окутанной смогом улице машину, она, ощущая жжение под ложечкой, вдруг поняла, что высматривает не только такси. Человек, которого описал служащий, был похож на Джозефа. Но Джозеф мертв! А вдруг?!
Остановив такси и усевшись, Тэсс удивилась самой себе, обнаружив, что переняла одну из привычек Джозефа. Она настороженно огляделась по сторонам, желая убедиться, что ее никто не преследует.

Неотступная ярость
Глава 1
Аэропорт Ла-Гуардиа
Сурового вида человек на заднем сиденье такси напряженно наклонился вперед, стараясь не упустить из виду такси за десять машин перед ним. Это был среднего возраста, среднего роста и веса мужчина с темными волосами и ничем не примечательным лицом, таким обыкновенным, что вряд ли его можно было бы запомнить. И одежда его тоже ничем не выделялась: стандартного покроя, умеренной цены и неопределенного цвета костюм, белая рубашка из хлопка с полиэстером и неброский галстук в полоску. Его кейс не отличался от тысяч таких же.
— К какой авиалинии? — спросил водитель такси.
Пассажир замялся, наблюдая за автомобилем впереди.
— Эй, приятель, я спросил, к какой авиалинии.
— Минутку, сейчас проверю билет.
— Не кажется ли тебе, что это надо было сделать немножко пораньше?
Впереди такси, интересующее пассажира, свернуло по развязке с оживленной дороги и пронеслось мимо заставленной машинами стоянки. Появился указатель: «Трамп шаттл», «Дельта», «Северо-Западные линии», «Пан Америкэн шаттл».
— Правый поворот, — сказал пассажир.
— Долго же ты ждал. К какой авиалинии?
— Я еще проверяю по билету.
— Слушай, приятель, если опоздаешь на самолет, с меня взятки гладки.
Пассажир, не сводивший глаз с такси, увидел, что машина объехала автостоянку, миновала залы вылетов «Пан Америкэн», «Дельты» и «Северо-Западных линий» и подкатила к большому новому зданию, на котором огромными красными буквами значилось: «Трамп шаттл».
— Остановите здесь, — сказал пассажир.
— Ну наконец-то!
К тому времени, когда водитель остановил машину за каким-то лимузином у входа в терминал, пассажир уже снял показания счетчика, добавил плату за проезд по мосту и двадцать процентов чаевых, сунул деньги водителю и, схватив кейс, выскочил из машины.
— Эй, приятель, тебе счет нужен?
Но пассажир уже исчез. По дороге к автоматически открывающимся дверям аэровокзала он бросил незаметный взгляд в сторону и с удовлетворением отметил, что женщина, которую он преследовал в такси, вышла из машины, расплатившись с водителем, и теперь несет свой небольшой чемодан к соседним дверям.
Они вошли в аэровокзал одновременно и двинулись по залу параллельно друг другу, разделенные толпой прибывающих пассажиров. Темноволосый, неприметной наружности человек постоял рядом с группой похожих на него, ординарного вида бизнесменов и, притворившись, будто просматривает свой билет, стал наблюдать за женщиной, которая торопливо направилась к очереди у стойки. Очередь продвигалась быстро — «Трамп» гарантировал быстрое обслуживание. Тем не менее поведение женщины выдавало ее нетерпение. Когда подошла ее очередь, она поспешно предъявила кредитную карточку, подписала чек и, схватив пластиковую папку, в которой, очевидно, находился билет, бросилась мимо стойки в ту сторону, куда указала ей красивая служащая компании.
Отлично, подумал Хамелеон и, лавируя в толпе, последовал за женщиной. Когда он подошел к пункту контроля, она уже миновала его. Согласно правилам, человек, не имеющий билета, не допускался в эту зону. Однако это препятствие было легко преодолимо. Хамелеон всегда носил с собой фальшивый билет, и, как свидетельствовал его богатый опыт, мало кто из персонала службы безопасности удосуживался проверять его.
Он поставил кейс на ленту конвейера, ведущую к рентгеновскому аппарату. Охранник в форме дал ему знак пройти через металлодетектор. У Хамелеона уже вошло в привычку на работе не иметь при себе ничего металлического — ни мелочи, ни даже пряжки на поясе для брюк. Часы у него были пластиковые. Металлодетектор не зазвенел, когда он прошел через него и подхватил свой кейс с ленты на другой стороне рентгеновского аппарата. В кейсе, естественно, не было ничего, что могло бы привлечь внимание. Только невинные, скучные документы. Ни в коем случае никакого оружия. В конце концов, в его компетенцию входила лишь слежка. У Хамелеона не было необходимости в оружии. Хотя в очень редких случаях, когда чрезвычайные обстоятельства вынуждали его защищать свою жизнь, его средний рост и средний вес оказывались обманчивыми, а владение приемами боевых искусств — весьма впечатляющим.
Он двинулся побыстрее, даже зашагал по движущейся ленте эскалатора — еще один из многих и многих вечно куда-то спешащих бизнесменов, который боится опоздать на самолет.
В просторном зале на втором этаже преследуемая им женщина пошла еще быстрее. Опять никаких проблем. Ведь ему надо лишь не выпустить ее из виду. Мужчина взглянул на часы. Без пяти шесть. Вытянув шею, он наблюдал, как женщина отдала стюардессе посадочный талон и быстро исчезла в дверях тоннеля, ведущего к самолету. Хамелеон подождал, пока закрылись двери тоннеля, затем перешел к окну и посмотрел, как отъехал от посадочной платформы самолет. Но он все еще не был удовлетворен. Опыт научил его, что надо дождаться, когда самолет взлетит.
Через пять минут Хамелеон отдал должное «Трампу». Как и говорилось в рекламе, самолет улетел вовремя. Повернувшись, мужчина зашагал к стойке рядом с дверью для вылетающих пассажиров. На табло за стойкой он прочел пункт назначения.
— Простите, — спросил он служащего, — когда прилетает самолет этого рейса? — И, услышав ответ, с улыбкой поблагодарил. Ему оставалось сделать только одно. Он подошел к шеренге телефонных автоматов и вставил в щель одного из них кредитную карточку, чтобы позвонить в другой город.
— Питер, это Роберт.
Оба имени были вымышленными на случай, если бы этот телефон прослушивался или кто-то в соседней кабине мог бы подслушать разговор. Никогда нельзя рисковать.
— Извини, что заставил тебя ждать, но у нашего друга были небольшие неприятности со связью.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66
Поиск книг  2500 книг фантастики  4500 книг фэнтези  500 рассказов