- Тогда я больше не состою в Тай Хун Чай, - сказал Чанг. - Мы больше не братья.
- Ты отдаешь себе отчет в том, что говоришь? - Вонг встал.
- Точно знаю, что говорю, Фрэнки. Никогда в жизни я не был так уверен в своих словах, - возразил ему Чанг. - Я отомщу Хип Синг, даже если мне придется драться с ней в одиночку.
Во задумчиво переплел пальцы.
- И если вы попытаетесь остановить меня, я буду драться и с вами, - добавил Чанг вызывающе. - Теперь уходите из моего дома.
Во и Джеки Тай встали и вышли.
Вонг задержался на минуту.
- Сколько времени мы были друзьями? Лет десять?
- Больше, - сказал Чанг.
- Я не могу позволить тебе так поступить, Джоуи.
- Тогда помоги мне.
- Как? Не могу же я пойти против воли старейшин. Если они хотят принять предложение Хип Синг покончить с войной, я не должен противиться их желанию.
- Я не требую, чтобы ты помогал мне сражаться с Хип Синг.
- Тогда как я помогу тебе?
Чанг выдержал взгляд товарища, в глазах его стояли слезы.
- Пойми меня, - произнес он тихо. - Это все, о чем я прошу.
Вонг кивнул и протянул ему руку.
Чанг пожал ее.
Вонг повернулся и вышел. Чанг услышал, как за ним затворилась дверь.
- Он на время утратил способность логически мыслить, - сказал Фрэнки Вонг, поглядев на обоих старейшин.
Гости Чанга устроились на заднем сиденье лимузина, Тай бездумно смотрел в боковое окно.
- Мы не можем ему позволить разрушить возможный мир и нашу победу. Они слишком дорого нам достались, сколько людей полегло за это. Тебе-то это известно, - сказал Во. - Решения принимаются на благо всей организации, а не отдельных ее членов.
- Джоуи все равно не боец, - сказал Вонг.
- Люди, ослепленные местью, опасны. Если Чанг стремится мстить Хип Синг, он предает нас всех. Я не допущу этого, - заключил Во.
Он протянул руку к телефону и набрал номер.
Ответ последовал мгновенно.
Глава 93
Да что они понимают?
Что может знать любой из них? Им не понять той боли, которую чувствует он, им не знакомо ощущение такой утраты.
У них не отобрали самого главного в их жизни.
Джоуи Чанг опустошил еще один стакан виски, сел на край кровати и огляделся.
На туалетном столике стояла фотография Су.
Маленький сюрприз к дню его рождения; на ней красное платье, лицо с умелым макияжем, одна рука лежит на бедре, другой она поправляет волосы на затылке. Хороша, как фотомодель. В бумажнике Чанг носил уменьшенную копию этой фотографии.
У него отняли его любовь.
На его прикроватной тумбочке снимок в рамке - он и Су в день свадьбы.
Годы оказались благосклоннее к ней, чем к нему, подумал Чанг.
Там, где у него ясно обозначились морщины и складки - вокруг глаз и на лбу, - у Су кожа оставалась безупречно гладкой. Он долго сидел, рассматривая знакомое изображение, потом встал, подошел к бельевому ящику и выдвинул его.
Под майками и носовыми платками, как всегда аккуратно сложенными, - Су всегда блюла порядок, - лежал девятимиллиметровый автоматический пистолет "Мамба" в наплечной кобуре.
Чанг вынул из кобуры пистолет, положил его на постель и несколько секунд рассматривал вороненые обводы оружия. Потом он надел кобуру, достал из ящика коробку с патронами и, распечатав ее, уставился на девятимиллиметровые пули. Взяв в руки пистолет, он отжал защелку и подхватил магазин, выскользнувший из рукоятки. Снова присев на край кровати, он начал набивать магазин патронами.
С тумбочки на него бесстрастно взирали Су и дети.
Чанг допил свое виски и, все еще держа в руке "мамбу", поднялся и направился в спальню Анны. Он замешкался перед дверью, словно там спала девочка и его вторжение могло ее побеспокоить.
ЕСЛИ БЫ ЭТО БЫЛО ВОЗМОЖНО
Протянув руку, он повернул дверную ручку - его пальцы слегка дрожали.
Тишина комнаты, казалось, тут же сомкнулась вокруг него, густая и гнетущая, как его печаль. Он подошел к шкафу Анны, открыл его, протянул руку и коснулся пальтишка.
На глаза ему навернулись слезы. Проглотив ком в горле, он еще крепче сжал рукоятку "мамбы".
Прошептав имя дочери, он повернулся и вышел из комнаты, благоговейно прикрыв за собой дверь. Собравшись с духом, он повторил тяжелый ритуал в комнате сына.
В спальне мальчугана по полу были разбросаны игрушки: солдатики, машины, танки. Чанг поднял электронный "Геймбой", включил и молча смотрел на яркую картинку на экране.
Майкл любил эту игрушку.
Чанг отшвырнул аппаратик прочь, ярость закипала в нем, соперничая с болью.
И они посмели сказать ему, что война против Хип Синг закончена.
Они, которые не потеряли ничего.
Старейшины. Люди Тай Хун Чай, которых надлежит уважать.
Да пошли они к такой-то матери!
Чанг вложил "мамбу" в наплечную кобуру и побрел в прихожую.
Как они посмели сказать ему, что война окончена?
Для него она не закончится никогда. Только смерть освободит его от этой боли.
Но он умрет не бесцельно. Покуда хватит сил, он будет убивать людей Хип Синг - пока жив. Таков его долг перед погибшей семьей.
Звонок в дверь насторожил его, на мгновение он замер.
Звонок прозвенел снова, за ним последовал громкий стук по деревянной обшивке двери.
Чанг подошел и взглянул в глазок.
За дверью стояли двое мужчин.
Белые мужчины.
Они постучали вновь, еще настойчивей.
Чанг набросил цепочку, но открывать не спешил.
- Кто там? - крикнул он.
- Полиция, - откликнулись из-за двери. - Впустите нас, мистер Чанг.
ЛОВУШКА?
- Покажите мне удостоверения, - потребовал он. - Поднимите их повыше.
Один из пришедших достал бумажник, раскрыл его и поднес к глазку.
Удостоверение сыскной полиции.
МОЖЕТ, ПОДДЕЛКА?
Что-то подсказало ему - сними цепочку. Он сбросил ее и отворил дверь.
- Мистер Джозеф Чанг? - спросил мужчина, и теперь Чанг увидел, что в коридоре находятся не только люди в штатском, но и двое полицейских в форме. Вся группа протиснулась мимо него в квартиру.
- Мы арестовываем вас за незаконное хранение огнестрельного оружия, - сказал тот, что вел переговоры. - А также за сговор с целью совершения убийства. Вы имеете право не отвечать. - Он отобрал у Чанга пистолет. - Все, что вы скажете, может быть использовано против вас.
Чанг не сопротивлялся. Он знал, что это бессмысленно.
Второй человек в штатском подал ему куртку, Чанг надел ее. Он спокойно стоял в прихожей, пока полицейские в форме бегло обыскивали квартиру.
Они еще не кончили свое дело, когда один из полицейских в штатском взял Чанга под руку и повел к двери.
Чанг вырвал руку и зло бросил:
- Я способен передвигаться без вашей помощи.
В прихожей на маленьком столике стояло фото Су и детей.
Выходя, он взглянул на них.
Шедший позади него полицейский неловко зацепил столик - фото глухо шлепнулось на пол.
Глава 94
Выйдя из-под душа, Дойл услышал телефонный звонок. Снимая трубку, он посмотрел на часы и нахмурил брови.
9. 46 вечера.
Кто это, черт побери, беспокоит его в такое время?
Он вытер руки о полотенце, затем поднял трубку:
- Алло.
- Дойл. Это детектив-сержант Хендерсон, из участка на Боу-стрит.
- Чем могу быть полезен?
- Скорее наоборот - это я могу быть вам полезен. Кое-что произошло. Я подумал, вам будет интересно.
- Выкладывайте.
- Сегодня мы взяли Джоуи Чанга. Сейчас он находится у нас, и мы допрашиваем его. Кто-то грохнул всю его семью.
Дойл крепче сжал трубку.
- Где вы его взяли?
- В его собственной квартире около четырех часов назад. Самое странное, что его заложили.
- Кто?
- Они не назвали своих поганых имен, - посмеиваясь, сказал Хендерсон. - Но полагаю, кто-то, тесно с ним связанный. Звонившие сообщили, где его найти. Они даже назвали тип оружия, которое есть при нем.
- Кто-то из его организации?
- Похоже на то.
- Он много сказал?
- Вот это и любопытно. Он все время говорит с тех пор, как мы его привезли. Как правило, члены триад хранят молчание, этот же отвечает на все наши вопросы о Тай Хун Чай.
- Он упоминал ИРА или похищенное оружие?
- Об этом он как раз молчит, зато назвал имена главарей своей организации, что лишний раз убеждает меня: его подставили свои же, и, полагаю, ему это известно.
- Я хочу с ним поговорить.
- Забудьте об этом, Дойл, он не скажет вам ничего, чего бы не сказал нам.
- Я умею быть весьма убедительным.
- Уверен, что умеете. И спасибо за предложение. Но выбросьте это из головы. Чанг нужнее мне с целыми зубами, черт побери, а у меня есть такое ощущение, что, беседуя, вы облегчите его челюсть штук на пять минимум.
- Но мне необходимо поговорить с ним.
- Зачем? Он и так прекрасно контактирует с нами.
- Дерьмо, в котором он барахтается, имеет отношение и к моей работе, Хендерсон.
- Отнюдь. Его дела касаются только полиции; ни вы, ни кто-то из подразделения по борьбе с терроризмом к этому не причастны.
Дойл с силой сжал трубку, желваки на его скулах заходили ходуном.
- Если вы все же заявитесь сюда, - продолжал Хендерсон, - я позабочусь, чтоб вас не пустили и на порог.
- Добро, - прошипел Дойл раздраженно. - Кто-нибудь спрашивал его об оружии?
- Пока не знаю.
- А не кажется ли вам, что вы обязаны выяснить это?
- Я об этом позабочусь. О результатах сообщу вам.
- Что будет с Чангом после допроса?
- Он проведет здесь ночь. А завтра в девять утра его переведут в "Чистилище".
Дойл молча кивнул.
- Что ж, спасибо за звонок, Хендерсон, - сказал он, достал сигарету и зажал ее в зубах, не закуривая.
- Кушайте на здоровье. Только не дергайтесь пока. Чанг никуда не денется, - хмыкнул полицейский. - Во всяком случае, до утра.
- Пока, - произнес Дойл и повесил трубку.
Он наконец зажег сигарету и пустил слабое колечко дыма.
"ЧИСТИЛИЩЕ", ЗНАЧИТ?
И снова отправился в ванную.
Глава 95
- Мы предали его, - зло бросил Фрэнки Вонг, расхаживая из угла в угол. - Мы все присягали на крови, вступая в организацию. Давали обет помогать друг другу и вот предали своего.
- Это не было предательством, - возразил Во Фэн.
- Джоуи Чанг пока сидит в тюрьме у "гуэйло". Ему нужна наша помощь. Мы же отвернулись от него, - продолжал Вонг.
- Он не оставил нам выбора, - возразил Джеки Тай.
- Навредил бы организации, - добавил Во Фэн.
- И поэтому вы решили его предать?
- Что нам оставалось делать? - развел руками Во. - Нет смысла жевать уже пережеванное. Чанг не смирился бы с нашим решением. Мы не могли рисковать всей организацией ради него.
- Вместо этого вы заключаете мир с нашими врагами. Стелетесь перед ними, - прошипел Вонг.
- Где твое уважение к старшим? - рявкнул Тай.
- Я уважаю вас, Мастер. Я вас всех уважаю, - сказал Вонг, поднимая руку и размашистым жестом обводя всех старейшин, смотревших на него. - Но Джоуи Чанг тоже заслуживает моего уважения и верности.
- Значит, Чанг заслужил твою верность, а мы нет? - спросил Дэвид Лун.
- А как насчет вашей верности товарищу, попавшему в беду?
Перепалку остановил Во Фэн, подняв руку.
Внимательно взглянув в лицо каждого, он заговорил. Он произносил слова медленно и раздельно, словно подбирал с таким расчетом, чтобы оно произвело наибольший эффект.
- Мы победили Хип Синг, - сказал он. - Мы выиграли войну, давайте же не упустим мир из-за раздоров между собой. Чанг действительно не оставил нам выбора. Не могли же мы позволить ему подвергать опасности все то, за что так упорно сражались.
Все одобрительно закивали.
Но Фрэнка Вонга это не впечатлило.
- И вы так легко сбрасываете со счетов человека, который вам стольким помог? - спросил он.
- Он знал порядки нашей организации, он был связан тем же обетом, о котором ты говорил, - сказал Тай. - Но решил его нарушить.
- Ничего он не нарушал, - бросил Вонг. - Он только сказал вам о своих чувствах и за это был наказан предательством.
- Так ты предлагаешь продолжить войну с Хип Синг? - Голос Во дрожал. - Ты предлагаешь отвергнуть их предложение о мире? И все ради одного человека?
Вонг тяжело вздохнул.
- Чанг нам брат, - произнес он спокойно. - И мы предали его. Это все, что я знаю.
- Если забота об остальной организации есть предательство, тогда ты прав, - пожал плечами Во.
- Что ж, в таком случае я в этом не участвую, - резко бросил Вонг. - И, учтите, не буду сидеть сложа руки и спокойно наблюдать, как белые гноят его в одной из своих тюряг. Он достойный человек.
- Его достоинств никто не умаляет, но его несдержанность могла принести нам вред, - возразил Во. - То, что он говорил, было лишено здравого смысла, он просто неуравновешенный человек. Не задумывался ни над своими действиями, ни над последствиями своих поступков для нас всех. Он говорил и думал как эгоист. И ему нет места среди нас.
- Почему ты не хочешь это понять? - включился Тай.
- Я понял лишь одно - насколько вы вероломны, - бросил Вонг.
- Тогда, пожалуй, и тебе тоже здесь нет места, - развел руками Во.
Вонг посмотрел ему в глаза долгим испытующим взглядом и направился к двери.
- Я не отвернусь от Джоуи Чанга, - бросил он на ходу.
И ушел.
Глава 96
Джоуи Чанг очнулся от беспокойного сна, когда чья-то рука стала трясти его за плечо. Он перевернулся на спину, открыл глаза и, щурясь со сна, огляделся: кто там его потревожил?
Над ним склонился полицейский в форме.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39