Один из моих коллег только что нашел доказательства, подтверждающие это.
- Как такое могло случиться? - поинтересовался Во Фэн.
- Не знаю, но это может создать кое-какие проблемы, - ответил Риордан.
- Проблемы с нашим бизнесом? - спросил Чанг.
- Нам нужно убрать этого парня из-за наших спин, вот и все.
- Вы уверены, что других проблем не будет, мистер Риордан? - настаивал Чанг.
- Я же сказал вам, - огрызнулся ирландец. - В любом случае все у нас под контролем. Он не знает, что мы его раскусили.
- Повлияет ли это на продвижение оружия? - задал вопрос Фрэнки Вонг.
- Не исключено, что возникнет задержка на день или два, только и всего.
- Мы не можем это себе позволить, - сказал Чанг. - Нам нужно получить оружие как можно скорее.
- Я же сказал, что мы все уладим, - сказал Риордан, как бы оправдываясь.
Он пересек комнату, поднял телефонную трубку и набрал номер.
На другом конце послышались длинные гудки.
- Нельзя допустить ничего, что могло бы поставить под угрозу наш бизнес, - настаивал Чанг.
Длинные гудки продолжались.
- Ничего ему и не помешает, - огрызнулся Риордан, размышляя над тем, куда могла запропаститься Мэри Лири.
Он подождал еще некоторое время и положил трубку.
Чанг настороженно следил за Риорданом, когда тот подошел к окнам с видом на Темзу. Ирландец стоял, напряженно сцепив руки за спиной.
- Вы сказали, что не имеете представления о том, кто этот человек? - спросил Во Фэн.
- Он может быть из службы безопасности, - ответил Риордан, - из подразделения по борьбе с терроризмом или откуда угодно.
- И вы не знали, что он вас выследил? - В голосе Чанга прозвучало слишком много сарказма - так, во всяком случае, показалось Риордану.
Ирландец резко обернулся.
- Если бы мы знали, то давно бы отреагировали! - рявкнул он. - Своими проблемами мы займемся сами, ладно?
Чанг поднял руку.
- Можно мне сделать предложение, мистер Риордан? - начал он. - Поскольку этот человек, этот незваный гость может угрожать интересам обеих сторон, почему бы вам не предоставить возможность позаботиться о нем и нашей стороне?
Риордан озадаченно поглядел на него.
- В знак доверия между двумя нашими организациями позвольте нам убрать это... препятствие на пути нашего бизнеса. - Чанг хмыкнул.
Присутствовавшие заулыбались и с энтузиазмом закивали.
Риордан нахмурился, но тут же выражение его лица смягчилось.
- Вы хотите шлепнуть этого парня? - спросил он осторожно.
- Как я сказал, это станет символическим жестом доверия между нами, - подтвердил Чанг, - и закрепит наш союз. - Он засмеялся.
Риордан улыбнулся:
- Мне нужно сообщить об этом моим людям. - Он взял свой бокал.
Чанг кивнул.
- Мы понимаем, - ответил он. - Но как только это будет сделано, мы позаботимся о том приятеле.
Риордан отсалютовал бокалом.
- Ваше здоровье, - хохотнул он.
- За устранение последнего препятствия, - откликнулся Чанг.
Комната наполнилась смехом.
Глава 70
Северная Ирландия
Деклан О'Коннор крепко сжимал рукоятку пистолета, и когда дверь стала открываться, он поднял его и прицелился.
С того места, где он стоял, ему не видно было, кто входит, так как дверь открывалась внутрь и прямо на него, однако он ясно различал силуэт, вырисовывавшийся за матовым стеклом входной двери.
ДАВАЙ, ВХОДИ, СУКА, КТО в ТЫ ТАМ НИ БЫЛ, И ПОЛУЧИ, ЧТО ЗАСЛУЖИЛ.
Он услышал, как из замочной скважины вытаскивают ключ.
МИСТЕР ДЖЕК, МАТЬ ТВОЮ, ФЕЙГАН.
Палец его уже начал нажимать на спусковой крючок.
Миссис Шэннон перевела дыхание, протиснувшись в проем с огромными сумками. Она толкнула дверь плечом, но та зацепилась за коврик и осталась слегка приоткрытой.
С выражением удивления и разочарования на лице О'Коннор отпрянул назад.
Он отступил в глубь комнаты. Между дверью и косяком оставалась достаточно большая щель, чтобы он смог разглядеть прошедшую мимо женщину. Она направилась на кухню.
А ГДЕ ЖЕ ФЕЙГАН, МАТЬ ЕГО ТАК?
Миссис Шэннон поставила сумки с покупками на кухонный стол.
Разбитое стекло в задней двери она заметила сразу же и, поглядев вниз, увидела на полу осколки.
Она с трудом перевела дух, ее нижняя челюсть мелко задрожала.
Каких-нибудь других следов вторжения, кроме разбитого стекла на кухне, она не обнаружила. Похоже, больше ни к чему здесь не прикасались.
Она развернулась и, выскочив в прихожую, бросилась к телефону.
Сняв трубку, она уже собиралась набрать первую из трех девяток, но в этот момент О'Коннор вышел из комнаты.
Миссис Шэннон закричала.
- Положи на место! - рявкнул он, показывая на телефон.
Эти слова донеслись до Дойла, переступившего через порог.
О'Коннор услышал шаги и повернулся лицом к двери.
На какое-то мгновение все словно оцепенели.
Миссис Шэннон стояла с открытым ртом, сжимая в руке телефонную трубку.
О'Коннор наконец увидел человека, которого знал как Джека Фейгана, а Дойл понял, что всего лишь в двух шагах от него стоит один из тех, кого он так стремился отыскать.
Охотник за террористами первым перешел к действиям.
Как только способность двигаться вернулась к нему, он прыгнул вперед и ударил О'Коннора плечом, да так, что тот повалился на спину и у него перехватило дыхание.
Когда ирландец оказался на полу, Дойл заметил пистолет в его руке. Он тут же бросился на поверженного врага и выбил у него оружие. Руки Дойла сомкнулись на шее ирландца, большие пальцы вжались в глотку.
Миссис Шэннон снова закричала и отступила назад.
О'Коннор поднял руку и уперся ею Дойлу в подбородок, пытаясь оттолкнуть его голову. Дойл чувствовал, как нападающий все сильнее давит ладонью на подбородок. Ощутив палец ирландца у себя во рту, он сжал зубы с такой силой, что едва не откусил фалангу. О'Коннор сдавленно вскрикнул, кровь потекла Дойлу в рот, и он, ощутив металлический привкус, изо всех сил рванул ирландца вверх. Поставив его на ноги, он с размаху шмякнул его спиной о стену.
О'Коннор зарычал от боли и нанес ответный удар, целясь кулаком в пах.
Попал он в бедро, но тут же ударил снова, и на этот раз удар пришелся точно в мошонку, оказавшись достаточно сильным, чтобы Дойл ослабил захват.
Заскрежетав зубами от злости и боли, Дойл чуть отступил.
И увидел, как рука О'Коннора потянулась за пистолетом.
Охотник за террористами бросился на противника, и оба, налетев на дверь, ввалились в столовую, где, натолкнувшись на стол, перевернули его.
Расставленные на столе тарелки полетели на пол и с грохотом разбились. На дерущихся дождем посыпались столовые приборы.
"Четыреста пятьдесят девятый" отлетел в сторону.
Протянув руку, О'Коннор попытался достать его.
Дойл схватил вилку и что было мочи ударил ею по вытянутой руке.
Зубья воткнулись в тыльную сторону кисти, сломали две пястные кости и вышли из ладони. Хлынула кровь. Когда ирландец перекатился на спину, вилка по-прежнему торчала из руки.
Дойл отбросил пистолет в сторону и вскочил на ноги.
О'Коннор орал, пытаясь вытащить вилку. Кровь хлестала из раны и стекала по руке.
Дойл с размаху ударил его ногой в пах, не без удовольствия наблюдая, как тот согнулся пополам, корчась от боли.
Со страдальчески искаженным лицом ирландец грохнулся на пол, приземлившись совсем рядом с пистолетом. Он резко выбросил в сторону левую руку, схватил оружие и, описав рукой полукруг, навел его на Дойла.
Раздались два громких выстрела.
Первая пуля продырявила антикварное бюро, стоявшее в углу комнаты, вторая угодила в стену, от которой отвалился целый пласт штукатурки.
Дойл нырнул в прихожую и, перекатываясь по полу, продвигался таким образом к лестнице.
Еще две пули пронеслись ему вслед. Одна расщепила деревянную ступеньку, другая раздробила перила.
Дойл поднял отломившуюся балясину и выставил ее перед собой, как бейсбольную биту.
И когда О'Коннор вылетел из столовой, Дойл размахнулся своей импровизированной дубинкой и вытянул его поперек груди.
Пистолет снова вылетел из рук ирландца, от удара у него перехватило дыхание, но теперь он бросился к входной двери в отчаянной попытке убежать от этого сумасшедшего, от этого ненормального Джека, мать его, Фейгана.
О'Коннор рывком распахнул дверь, получив при этом еще один удар деревянной балясиной - на сей раз по спине.
Ему удалось все же выбежать на улицу.
Дойл, отбросив дубинку, понесся за ним.
О'Коннор, прижимая к груди раненую руку, летел вперед что есть духу, чуя за спиной преследование.
Тихая Мэлоун-роуд чуть дальше вливалась в оживленную магистраль. О'Коннор бросился туда. Он уже видел автомобили, проносившиеся впереди.
Дойл скрипнул зубами и, напрягая силы, стал сокращать расстояние между собой и ирландцем.
О'Коннор оглянулся, чтобы посмотреть, как далеко ушел от преследователя. И на какую-то долю секунды выпустил из виду дорогу с транспортом, на которую как раз выбегал.
Он услышал отчаянный автомобильный гудок, визг тормозов, потом звук, похожий на тот, который издает упавший на асфальт арбуз.
Машина, ударившая его, шла, должно быть, со скоростью добрых миль пятьдесят в час.
Ударом его подбросило вверх, и на долю секунды он завис в воздухе, как марионетка, подвешенная на нитях, затем ударился о крышу машины и свалился на асфальт.
Дойл видел, с какой силой он ударился о землю, видел и то, как заносит на него вторую машину.
Голова О'Коннора словно взорвалась изнутри, когда на нее наехало колесо. Кровь и мозги брызнули в стороны. Череп лопнул, как надутый воздушный шарик, выплеснув на тротуар все свое содержимое.
Дойл едва задержался у самого края проезжей части, не сводя глаз с того, что осталось от головы О'Коннора.
- Ох, мать его, - прошипел он.
Он потерял еще одного.
ТЕПЕРЬ ОСТАЛАСЬ ТОЛЬКО МЭРИ.
Она - его последняя ниточка к Риордану.
Он стоял, согнувшись, уперев руки в колени и стараясь восстановить дыхание.
И видел, как густым потоком кровь заливает асфальт.
Глава 71
Если кто-то из водителей и видел, как Дойл отступил от бордюра и быстро прошел по Мэлоун-роуд, то окликать этого возможного свидетеля не стал.
Водителей больше заботила пробка, тут же образовавшаяся там, где произошел несчастный случай, а люди, которые выскочили из своих домов, заслышав автомобильные гудки и крики, не обратили на возвращавшегося к своему дому Дойла никакого внимания.
Он потерял О'Коннора - еще одну нить.
И тем не менее Дойл хорошо понимал, что это далеко не самая серьезная причина для беспокойства. Он дорого отдал бы за то, чтобы узнать, что успел увидеть человек из ИРА. Не то чтобы это сейчас слишком много значило, поскольку голову О'Коннора размазало по асфальту, но уж если ирландец оказался в доме, то приходил туда явно по какой-то веской причине.
У Дойла не было выбора, ему поневоле приходилось принимать в качестве рабочей гипотезы предположение, что легенда его раскрыта.
ТАК ЛИ ЭТО?
И знает ли что-нибудь об этом Мэри?
Если да, то не станет ли она следующим человеком, который попытается его убить? Или ему первым придется убить ее? А он ведь так и не продвинулся ни на шаг к тайнику с чертовым оружием.
Вопросы теснились в его голове, и ни на один он не находил ответа.
Теперь ему нужно покинуть квартиру. Уж это он знал наверняка.
А полиция? Определенно ведь кто-то услышал пальбу, которую открыл О'Коннор, и вызвал полицейских. И миссис Шэннон обязательно захочет узнать, что произошло в ее доме.
Дойл раздумывал, сможет ли провести их всех.
Приблизившись к дому, в котором квартировал, он обнаружил, что у передней двери уже столпились люди. Кто-то что-то кричал, но слов Дойл еще не мог разобрать. Ускорив шаг, он добрался наконец до крыльца и стал проталкиваться вперед мимо толпы любопытных.
Миссис Шэннон неподвижно лежала на полу прихожей на спине, над ней склонилась женщина примерно ее возраста.
- Что с ней? - спросил Дойл.
- Думаю, что-то с сердцем, - ответила женщина, удерживая голову миссис Шэннон у себя на коленях. - Я уже вызвала "скорую".
СЕРДЕЧНЫЙ ПРИСТУП.
Дойл кивнул.
Это, по крайней мере, дает ему какую-то передышку. Миссис Шэннон не в том состоянии, чтобы задавать ему вопросы. Ну а кроме того, ей можно сказать, что проникший в дом был просто грабителем.
- Кто-то вломился сюда, - сказал Дойл. - Он стрелял в нас. Я стал его преследовать, но ему удалось убежать.
ТЫ И В САМОМ ДЕЛЕ НАДЕЕШЬСЯ, ЧТО ЭТА ЧУШЬ СОБАЧЬЯ СРАБОТАЕТ?
Женщина поглядела на него снизу вверх и кивнула.
- Он не ранил вас? - поинтересовалась она.
- Нет, я в порядке.
ВОТ ВЕДЬ, МАТЬ ЕГО. ВСЕ-ТАКИ СРАБОТАЛО.
- Поднимусь-ка я наверх, погляжу, не прихватил ли он чего, - заявил Дойл.
Он поспешил к себе в комнату и увидел вынутую половицу, лежащие на полу пистолеты.
Итак, О'Коннор все знал.
УСПЕЛ ЛИ ОН СООБЩИТЬ МЭРИ?
Дойл собрал пистолеты, сложил их в тайник, прикрыв его доской, и быстро спустился по лестнице.
- Не думаю, что он успел что-нибудь взять, - сообщил он, снова взглянув на женщину.
Снаружи донеслись звуки сирены.
Кто-то крикнул, что "скорая помощь" прибыла.
- Езжайте с ней, - сказал Дойл женщине.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39
- Как такое могло случиться? - поинтересовался Во Фэн.
- Не знаю, но это может создать кое-какие проблемы, - ответил Риордан.
- Проблемы с нашим бизнесом? - спросил Чанг.
- Нам нужно убрать этого парня из-за наших спин, вот и все.
- Вы уверены, что других проблем не будет, мистер Риордан? - настаивал Чанг.
- Я же сказал вам, - огрызнулся ирландец. - В любом случае все у нас под контролем. Он не знает, что мы его раскусили.
- Повлияет ли это на продвижение оружия? - задал вопрос Фрэнки Вонг.
- Не исключено, что возникнет задержка на день или два, только и всего.
- Мы не можем это себе позволить, - сказал Чанг. - Нам нужно получить оружие как можно скорее.
- Я же сказал, что мы все уладим, - сказал Риордан, как бы оправдываясь.
Он пересек комнату, поднял телефонную трубку и набрал номер.
На другом конце послышались длинные гудки.
- Нельзя допустить ничего, что могло бы поставить под угрозу наш бизнес, - настаивал Чанг.
Длинные гудки продолжались.
- Ничего ему и не помешает, - огрызнулся Риордан, размышляя над тем, куда могла запропаститься Мэри Лири.
Он подождал еще некоторое время и положил трубку.
Чанг настороженно следил за Риорданом, когда тот подошел к окнам с видом на Темзу. Ирландец стоял, напряженно сцепив руки за спиной.
- Вы сказали, что не имеете представления о том, кто этот человек? - спросил Во Фэн.
- Он может быть из службы безопасности, - ответил Риордан, - из подразделения по борьбе с терроризмом или откуда угодно.
- И вы не знали, что он вас выследил? - В голосе Чанга прозвучало слишком много сарказма - так, во всяком случае, показалось Риордану.
Ирландец резко обернулся.
- Если бы мы знали, то давно бы отреагировали! - рявкнул он. - Своими проблемами мы займемся сами, ладно?
Чанг поднял руку.
- Можно мне сделать предложение, мистер Риордан? - начал он. - Поскольку этот человек, этот незваный гость может угрожать интересам обеих сторон, почему бы вам не предоставить возможность позаботиться о нем и нашей стороне?
Риордан озадаченно поглядел на него.
- В знак доверия между двумя нашими организациями позвольте нам убрать это... препятствие на пути нашего бизнеса. - Чанг хмыкнул.
Присутствовавшие заулыбались и с энтузиазмом закивали.
Риордан нахмурился, но тут же выражение его лица смягчилось.
- Вы хотите шлепнуть этого парня? - спросил он осторожно.
- Как я сказал, это станет символическим жестом доверия между нами, - подтвердил Чанг, - и закрепит наш союз. - Он засмеялся.
Риордан улыбнулся:
- Мне нужно сообщить об этом моим людям. - Он взял свой бокал.
Чанг кивнул.
- Мы понимаем, - ответил он. - Но как только это будет сделано, мы позаботимся о том приятеле.
Риордан отсалютовал бокалом.
- Ваше здоровье, - хохотнул он.
- За устранение последнего препятствия, - откликнулся Чанг.
Комната наполнилась смехом.
Глава 70
Северная Ирландия
Деклан О'Коннор крепко сжимал рукоятку пистолета, и когда дверь стала открываться, он поднял его и прицелился.
С того места, где он стоял, ему не видно было, кто входит, так как дверь открывалась внутрь и прямо на него, однако он ясно различал силуэт, вырисовывавшийся за матовым стеклом входной двери.
ДАВАЙ, ВХОДИ, СУКА, КТО в ТЫ ТАМ НИ БЫЛ, И ПОЛУЧИ, ЧТО ЗАСЛУЖИЛ.
Он услышал, как из замочной скважины вытаскивают ключ.
МИСТЕР ДЖЕК, МАТЬ ТВОЮ, ФЕЙГАН.
Палец его уже начал нажимать на спусковой крючок.
Миссис Шэннон перевела дыхание, протиснувшись в проем с огромными сумками. Она толкнула дверь плечом, но та зацепилась за коврик и осталась слегка приоткрытой.
С выражением удивления и разочарования на лице О'Коннор отпрянул назад.
Он отступил в глубь комнаты. Между дверью и косяком оставалась достаточно большая щель, чтобы он смог разглядеть прошедшую мимо женщину. Она направилась на кухню.
А ГДЕ ЖЕ ФЕЙГАН, МАТЬ ЕГО ТАК?
Миссис Шэннон поставила сумки с покупками на кухонный стол.
Разбитое стекло в задней двери она заметила сразу же и, поглядев вниз, увидела на полу осколки.
Она с трудом перевела дух, ее нижняя челюсть мелко задрожала.
Каких-нибудь других следов вторжения, кроме разбитого стекла на кухне, она не обнаружила. Похоже, больше ни к чему здесь не прикасались.
Она развернулась и, выскочив в прихожую, бросилась к телефону.
Сняв трубку, она уже собиралась набрать первую из трех девяток, но в этот момент О'Коннор вышел из комнаты.
Миссис Шэннон закричала.
- Положи на место! - рявкнул он, показывая на телефон.
Эти слова донеслись до Дойла, переступившего через порог.
О'Коннор услышал шаги и повернулся лицом к двери.
На какое-то мгновение все словно оцепенели.
Миссис Шэннон стояла с открытым ртом, сжимая в руке телефонную трубку.
О'Коннор наконец увидел человека, которого знал как Джека Фейгана, а Дойл понял, что всего лишь в двух шагах от него стоит один из тех, кого он так стремился отыскать.
Охотник за террористами первым перешел к действиям.
Как только способность двигаться вернулась к нему, он прыгнул вперед и ударил О'Коннора плечом, да так, что тот повалился на спину и у него перехватило дыхание.
Когда ирландец оказался на полу, Дойл заметил пистолет в его руке. Он тут же бросился на поверженного врага и выбил у него оружие. Руки Дойла сомкнулись на шее ирландца, большие пальцы вжались в глотку.
Миссис Шэннон снова закричала и отступила назад.
О'Коннор поднял руку и уперся ею Дойлу в подбородок, пытаясь оттолкнуть его голову. Дойл чувствовал, как нападающий все сильнее давит ладонью на подбородок. Ощутив палец ирландца у себя во рту, он сжал зубы с такой силой, что едва не откусил фалангу. О'Коннор сдавленно вскрикнул, кровь потекла Дойлу в рот, и он, ощутив металлический привкус, изо всех сил рванул ирландца вверх. Поставив его на ноги, он с размаху шмякнул его спиной о стену.
О'Коннор зарычал от боли и нанес ответный удар, целясь кулаком в пах.
Попал он в бедро, но тут же ударил снова, и на этот раз удар пришелся точно в мошонку, оказавшись достаточно сильным, чтобы Дойл ослабил захват.
Заскрежетав зубами от злости и боли, Дойл чуть отступил.
И увидел, как рука О'Коннора потянулась за пистолетом.
Охотник за террористами бросился на противника, и оба, налетев на дверь, ввалились в столовую, где, натолкнувшись на стол, перевернули его.
Расставленные на столе тарелки полетели на пол и с грохотом разбились. На дерущихся дождем посыпались столовые приборы.
"Четыреста пятьдесят девятый" отлетел в сторону.
Протянув руку, О'Коннор попытался достать его.
Дойл схватил вилку и что было мочи ударил ею по вытянутой руке.
Зубья воткнулись в тыльную сторону кисти, сломали две пястные кости и вышли из ладони. Хлынула кровь. Когда ирландец перекатился на спину, вилка по-прежнему торчала из руки.
Дойл отбросил пистолет в сторону и вскочил на ноги.
О'Коннор орал, пытаясь вытащить вилку. Кровь хлестала из раны и стекала по руке.
Дойл с размаху ударил его ногой в пах, не без удовольствия наблюдая, как тот согнулся пополам, корчась от боли.
Со страдальчески искаженным лицом ирландец грохнулся на пол, приземлившись совсем рядом с пистолетом. Он резко выбросил в сторону левую руку, схватил оружие и, описав рукой полукруг, навел его на Дойла.
Раздались два громких выстрела.
Первая пуля продырявила антикварное бюро, стоявшее в углу комнаты, вторая угодила в стену, от которой отвалился целый пласт штукатурки.
Дойл нырнул в прихожую и, перекатываясь по полу, продвигался таким образом к лестнице.
Еще две пули пронеслись ему вслед. Одна расщепила деревянную ступеньку, другая раздробила перила.
Дойл поднял отломившуюся балясину и выставил ее перед собой, как бейсбольную биту.
И когда О'Коннор вылетел из столовой, Дойл размахнулся своей импровизированной дубинкой и вытянул его поперек груди.
Пистолет снова вылетел из рук ирландца, от удара у него перехватило дыхание, но теперь он бросился к входной двери в отчаянной попытке убежать от этого сумасшедшего, от этого ненормального Джека, мать его, Фейгана.
О'Коннор рывком распахнул дверь, получив при этом еще один удар деревянной балясиной - на сей раз по спине.
Ему удалось все же выбежать на улицу.
Дойл, отбросив дубинку, понесся за ним.
О'Коннор, прижимая к груди раненую руку, летел вперед что есть духу, чуя за спиной преследование.
Тихая Мэлоун-роуд чуть дальше вливалась в оживленную магистраль. О'Коннор бросился туда. Он уже видел автомобили, проносившиеся впереди.
Дойл скрипнул зубами и, напрягая силы, стал сокращать расстояние между собой и ирландцем.
О'Коннор оглянулся, чтобы посмотреть, как далеко ушел от преследователя. И на какую-то долю секунды выпустил из виду дорогу с транспортом, на которую как раз выбегал.
Он услышал отчаянный автомобильный гудок, визг тормозов, потом звук, похожий на тот, который издает упавший на асфальт арбуз.
Машина, ударившая его, шла, должно быть, со скоростью добрых миль пятьдесят в час.
Ударом его подбросило вверх, и на долю секунды он завис в воздухе, как марионетка, подвешенная на нитях, затем ударился о крышу машины и свалился на асфальт.
Дойл видел, с какой силой он ударился о землю, видел и то, как заносит на него вторую машину.
Голова О'Коннора словно взорвалась изнутри, когда на нее наехало колесо. Кровь и мозги брызнули в стороны. Череп лопнул, как надутый воздушный шарик, выплеснув на тротуар все свое содержимое.
Дойл едва задержался у самого края проезжей части, не сводя глаз с того, что осталось от головы О'Коннора.
- Ох, мать его, - прошипел он.
Он потерял еще одного.
ТЕПЕРЬ ОСТАЛАСЬ ТОЛЬКО МЭРИ.
Она - его последняя ниточка к Риордану.
Он стоял, согнувшись, уперев руки в колени и стараясь восстановить дыхание.
И видел, как густым потоком кровь заливает асфальт.
Глава 71
Если кто-то из водителей и видел, как Дойл отступил от бордюра и быстро прошел по Мэлоун-роуд, то окликать этого возможного свидетеля не стал.
Водителей больше заботила пробка, тут же образовавшаяся там, где произошел несчастный случай, а люди, которые выскочили из своих домов, заслышав автомобильные гудки и крики, не обратили на возвращавшегося к своему дому Дойла никакого внимания.
Он потерял О'Коннора - еще одну нить.
И тем не менее Дойл хорошо понимал, что это далеко не самая серьезная причина для беспокойства. Он дорого отдал бы за то, чтобы узнать, что успел увидеть человек из ИРА. Не то чтобы это сейчас слишком много значило, поскольку голову О'Коннора размазало по асфальту, но уж если ирландец оказался в доме, то приходил туда явно по какой-то веской причине.
У Дойла не было выбора, ему поневоле приходилось принимать в качестве рабочей гипотезы предположение, что легенда его раскрыта.
ТАК ЛИ ЭТО?
И знает ли что-нибудь об этом Мэри?
Если да, то не станет ли она следующим человеком, который попытается его убить? Или ему первым придется убить ее? А он ведь так и не продвинулся ни на шаг к тайнику с чертовым оружием.
Вопросы теснились в его голове, и ни на один он не находил ответа.
Теперь ему нужно покинуть квартиру. Уж это он знал наверняка.
А полиция? Определенно ведь кто-то услышал пальбу, которую открыл О'Коннор, и вызвал полицейских. И миссис Шэннон обязательно захочет узнать, что произошло в ее доме.
Дойл раздумывал, сможет ли провести их всех.
Приблизившись к дому, в котором квартировал, он обнаружил, что у передней двери уже столпились люди. Кто-то что-то кричал, но слов Дойл еще не мог разобрать. Ускорив шаг, он добрался наконец до крыльца и стал проталкиваться вперед мимо толпы любопытных.
Миссис Шэннон неподвижно лежала на полу прихожей на спине, над ней склонилась женщина примерно ее возраста.
- Что с ней? - спросил Дойл.
- Думаю, что-то с сердцем, - ответила женщина, удерживая голову миссис Шэннон у себя на коленях. - Я уже вызвала "скорую".
СЕРДЕЧНЫЙ ПРИСТУП.
Дойл кивнул.
Это, по крайней мере, дает ему какую-то передышку. Миссис Шэннон не в том состоянии, чтобы задавать ему вопросы. Ну а кроме того, ей можно сказать, что проникший в дом был просто грабителем.
- Кто-то вломился сюда, - сказал Дойл. - Он стрелял в нас. Я стал его преследовать, но ему удалось убежать.
ТЫ И В САМОМ ДЕЛЕ НАДЕЕШЬСЯ, ЧТО ЭТА ЧУШЬ СОБАЧЬЯ СРАБОТАЕТ?
Женщина поглядела на него снизу вверх и кивнула.
- Он не ранил вас? - поинтересовалась она.
- Нет, я в порядке.
ВОТ ВЕДЬ, МАТЬ ЕГО. ВСЕ-ТАКИ СРАБОТАЛО.
- Поднимусь-ка я наверх, погляжу, не прихватил ли он чего, - заявил Дойл.
Он поспешил к себе в комнату и увидел вынутую половицу, лежащие на полу пистолеты.
Итак, О'Коннор все знал.
УСПЕЛ ЛИ ОН СООБЩИТЬ МЭРИ?
Дойл собрал пистолеты, сложил их в тайник, прикрыв его доской, и быстро спустился по лестнице.
- Не думаю, что он успел что-нибудь взять, - сообщил он, снова взглянув на женщину.
Снаружи донеслись звуки сирены.
Кто-то крикнул, что "скорая помощь" прибыла.
- Езжайте с ней, - сказал Дойл женщине.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39