А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Ты знаешь, какое окно я имею в виду?
– Да, конечно, это окно кладовой.
– Так вот; я увидела молодую – примерно моего возраста – женщину в белой шляпе. Мы не заметили бы ее, если бы свет…
– «Мы»? Ты была не одна?
– Со мной была Сара Ситон – мы встретились у реки и возвращались вместе. Сара сказала, что узнала в женщине Роуз. По крайней мере, она была очень похожа на Роуз.
– Роуз?! Не может быть! Она пропала много лет назад, и я, например, потеряла всякую надежду когда-нибудь увидеть ее живой.
– Я могу ручаться лишь за то, что в окне была молодая женщина. Но Сара утверждает, что это была Роуз.
Алвина поднялась с решительным видом.
– Мы должны обыскать весь дом. Хотя я уверена, что Сара ошиблась. Должно быть, за вами подсматривала одна из любопытных служанок. Я, разумеется, опрошу их всех, но сомневаюсь, что кто-нибудь признается. А Роуз – нет, моя дорогая, это невозможно.
– Но почему же? Нет ни одного свидетельства ее гибели. По крайней мере, я о таковых не слышала.
– Но чтобы Роуз вернулась после столь долгого отсутствия подобным образом – тайно, скрываясь в пустых комнатах! Мы любили ее, как родную сестру, и она это знала. Если бы случилось чудо, и Роуз вернулась живой спустя много лет, она сразу пришла бы к нам.
– Но кто-то ведь там был. Нам не могло показаться – мы видели ее обе.
– Это мы постараемся выяснить.
Алвина первой вышла в коридор и едва не столкнулась с Бесс.
– Едва нашла тебя, Алвина, – сказала та, отдуваясь. – Ты обещала помочь мне с отделкой платья…
– Сейчас не время, – остановила ее Алвина. – Только что в окне наверху Нэнси видела девушку, похожую на Роуз.
– Роуз?! – вскричала Бесс. – Как, ведь она же…
Она внезапно закатила глаза и упала без чувств с неожиданным для ее тучного тела изяществом.
– О Господи, лучше бы я ей ничего не говорила, – покачала головой Алвина. – Пожалуйста, Нэнси, помоги мне приподнять ее. Карла, Карла, принесите скорее нюхательную соль!
Мы подняли Бесс и отнесли ее в спальню, что стоило нам немалых усилий. Хотя мое внимание было поглощено другим, я не могла не отметить богатства обстановки. Мы положили Бесс на кровать. Вбежала Карла с флаконом нюхательной соли. Алвина поднесла бутылочку к носу Бесс и держала, пока та не пришла в себя. Едва это произошло, Бесс быстро, взахлеб заговорила:
– Это не могла быть Роуз. Она давно мертва – мы все уверены в этом!
– Хорошо бы тебе научиться держать себя в руках. Тогда бы ты выслушала все до конца и, может быть, повременила падать в обморок, – сердито сказала Алвина.
– Но ты сказала, что Нэнси видела Роуз.
– Я сказала, что женщина, которую видела Нэнси, была похожа на Роуз.
– Но ведь Нэнси даже не знает, как она выглядела, – недоуменно сказала Бесс и с удивлением воззрилась на меня.
– Мы шли по дороге с Сарой Ситон, – мягко сказала я, опасаясь привести в еще большее замешательство бедную женщину, оказавшуюся столь пугливой в отличие от своей твердой и решительной сестры. – Мы увидели в окне женщину, и Сара сказала, что она похожа на Роуз.
– Роуз давно уже нет в живых.
– Однако тело ее не найдено, – отозвалась Карла.
– И скорее всего никогда не будет найдено, – добавила Алвина. – Но если бы Роуз была жива, она ни минуты не стала бы скрываться от нас.
– По дому бродит призрак, – зловещим голосом предположила Карла. – По проклятому дому, в котором обречены найти свою смерть молодые жены Мэртсонов.
– Прекратите, Карла! – повысила голос Алвина. – Вы хотите, чтобы я вас уволила?
– Вы не сможете этого сделать, – спокойно парировала Карла. – Экономкой меня назначили не вы, а старый мистер Мэртсон.
– В таком случае я поговорю с дедом, и вас уволит он.
– Этого не будет. Он слишком ценит мою преданность.
– Вы должны быть преданы и другим членам нашей семьи. А для начала оставьте этот тон – вы пугаете Бесс.
– Я ее не пугаю. Она не хуже меня знает, что мисс Роуз была убита. Так же как и моя хозяйка.
– Удивительно, как дед до сих пор терпит вас здесь! – гневно воскликнула Алвина. – Впрочем, я думаю, Бесс и Нэнси не так глупы, чтобы обращать внимание на ваши тирады. Сейчас главное – выяснить, кто выглядывал в окно. Если в дом действительно проникла какая-то женщина, необходимо найти ее и выяснить, что ей здесь понадобилось. Ты пойдешь с нами, Бесс, или лучше тебе остаться и отдохнуть?
– Пойду, если Карла поможет мне, – сказала Бесс, поспешно поднимаясь с кровати.
– Хорошо, мисс Бесс, я буду вас сопровождать, – кивнула Карла.
Она положила нюхательную соль в карман передника, чтобы освободить руки и поддерживать Бесс при ходьбе.
– Вы ищите на первом этаже, – распорядилась Алвина.
Обернувшись ко мне, она спросила:
– Нэнси, ты осмотрела весь третий этаж?
– Да, но в некоторые комнаты я не стала заходить – только заглянула.
– Мне думается, этого достаточно. Вряд ли кто-нибудь там прячется – слишком жарко от крыши. Мы с тобой осмотрим второй этаж.
Бесс и Карла удалились, и мы принялись за поиски. Я обратила внимание, что спальни обеих сестер сообщаются между собой через гостиную. Алвина настаивала на том, чтобы тщательно обследовать все комнаты, включая спальню старого Мэртсона. Его апартаменты состояли из двух просторных комнат, обставленных дорогой мебелью кленового дерева, уютных и обжитых.
Но цели нашего поиска мы так и не достигли. Даже самые мелкие предметы лежали на своих местах – никаких следов пребывания постороннего. Слуги же все как один утверждали, что никого не видели, но Алвина осталась при своем мнении. Бесс и Карла были с ней согласны, и мне, оставшейся в меньшинстве, пришлось лицемерно признать свою ошибку и извиниться перед ними за поднятый переполох.
Тео вернулся только к вечеру, разгоряченный, пропитанный пылью, – он целый день провел, объезжая свои владения. Увидев его, я вздохнула с облегчением, но мне пришлось подождать еще некоторое время – пока он принимал ванну и переодевался, – прежде чем я смогла поведать ему, что произошло сегодня утром.
Он слушал меня внимательно, слегка нахмурившись; но когда я закончила, Тео заявил, что Алвина права – Саре лишь показалось, что она видела Роуз.
– Скорее всего, там вообще никого не было, – сказал он. – Зрение могло вас обмануть.
– Тео, кому, как не тебе, знать, что я не любительница выдумывать всякие небылицы, – сказала я, даже не пытаясь скрыть обиду.
– Знаю, знаю, дорогая, но подчас игра яркого света и теней порождает самые невероятные картины. Подумай: кому захочется протискиваться в набитую старьем душную кладовую с единственной целью подсмотреть за вами?
– Действительно, это не слишком логично, но кто-то там все-таки был, – упрямо отрезала я.
– Значит, как уже предположила Алвина, какая-нибудь любопытная служанка.
Я понимала, что спорить бессмысленно, но, не удержавшись, сказала:
– Узнав, что мы видели Роуз, Бесс упала в обморок. А как только пришла в себя, стала твердить, что Роуз мертва. Откуда у нее такая уверенность?
– Что же еще остается думать, если Роуз никто больше не видел после той ночи?
– Но как это могло случиться?
– Откуда мне знать, Нэнси? И вообще тебе следовало бы воспринимать все более спокойно – ведь иначе можно довести себя до безумия, – сказал Тео с некоторым раздражением.
– По-твоему, я могу быть спокойна после того, что произошло сегодня ночью?
– Нет, но…
– Ты даже не поговорил с Карлой.
– Что с того? Достаточно, что с нею говорила Алвина. Карла ничего не знает о случившемся, и почему я должен ей не верить?
– Тогда получается, что это был старый Мэртсон.
– О Нэнси, умоляю тебя! Неужели ты не понимаешь, что это неразумное предположение!
– Если все мои вопросы будут оставаться без ответа, я вовсе потеряю способность делать разумные предположения. Я понимаю, что ты стараешься забыть трагедии, постигшие вашу семью, но разве ты не чувствуешь, что кто-то хочет этому помешать. Необходимо узнать, кто этот человек.
Тео привлек меня к себе и тихим, мягким голосом сказал:
– Я с тобой совершенно согласен, моя прелесть. Что же касается бедняжки Роуз, с ней могло случиться все что угодно. Она могла упасть в реку, как Айда, только ее тело затянуло под какую-нибудь корягу. В округе множество опасных мест – болота, зыбучие пески, – в любом из них Роуз могла найти свою смерть.
– А заешь, что не только Карла, но и Бесс считает причиной гибели Айды убийство?
Он кивнул.
– Это так естественно при ее впечатлительности и бурном воображении. Вероятно, и ты скоро поверишь, что тут не обошлось без злого умысла.
– Извини, Тео, – сказала я, опустив голову. – Я понимаю, как мучителен для тебя этот разговор. Но и ты меня пойми: я только вчера приехала в этот дом, а уже произошло столько тревожных событий. Когда я говорила с Сарой, она посоветовала мне поменьше рисковать и, если в этом году будут праздновать Марди-грас, оставаться дома.
– Так, – сказал Тео, и в его голосе послышались жесткие нотки. – Стало быть, Сара тебя запугивает.
– О нет. Просто я рассказала ей, что случилось сегодня ночью.
Поймав его осуждающий взгляд, я поспешно добавила:
– Мне больше не с кем было поделиться. Когда я спустилась к завтраку, Карла сказала мне, что ты уехал к Ситонам.
Я не стала повторять лживые слова Карлы о том, что Тео торопился увидеться с Сарой. Услышав, каким тоном экономка разговаривает с Алвиной, я поняла, что она способна на любой подвох, неизменно оставаясь безнаказанной.
– Ничего страшного, – сказал Тео примирительно. – Только впредь постарайся не обсуждать наших проблем с соседями.
– Этого больше не повторится, – пообещала я. – А еще попытаюсь как можно скорее забыть то женское лицо в окне. Наверное, ты прав – это был всего лишь оптический обман.
Я видела, что Тео остался доволен моим ответом. Но когда он наклонился, чтобы поцеловать меня, в моей памяти вновь, еще более явственно, возникло молодое женское лицо. Ее глаза смотрели внимательно и задумчиво. «Нет, – подумала я. – Нам не почудилось».
Глава пятая
Вечером я сидела в нашей комнате одна и коротала время за рассматриванием эскизов пестрых, красочных карнавальных костюмов с последнего Марди-грас. Я нашла их в нижнем ящике стола, ранее принадлежавшего Роуз. То, что я увидела, произвело на меня сильнейшее впечатление: иные костюмы были так красивы, что у меня захватывало дух от восхищения; другие же, призванные устрашать, действительно вселяли страх, хотя и были не лишены своеобразной красоты.
Мне так хотелось немедленно поделиться своими впечатлениями с Тео, но – увы! – он был занят обсуждением деловых вопросов со старым Мэртсоном. Нужно было привыкать к тому, что управление плантацией не даст ему возможности проводить со мной так много времени, как хотелось бы.
Я старалась не поддаваться мрачному настроению, но дурные предчувствия все же не оставляли меня: таинственная незнакомка, ускользнувшая от нас, скрывалась где-то рядом, и, кто знает, быть может, она готовила какое-то страшное злодеяние. Возможно, именно она была повинна в том, что произошло со мной сегодня ночью. Но что еще могла я предпринять, дабы обезопасить себя от ее происков? Ведь Тео закрыл тревожную для себя тему, предпочтя согласиться с доводами Алвины.
Тео вернулся, когда часы уже пробили девять. Он выглядел совсем усталым – на его лице залегли обычно не очень заметные морщины. Я была настолько обеспокоена его видом, что тотчас же забыла все свои страхи. Взявшись за работу с таким самозабвением, он мог серьезно повредить своему здоровью, все еще не поправившемуся после тяжелого ранения. И все же я не решилась сказать Тео об этом: всякий раз, когда я делала что-либо подобное, он возмущался тем, что я опекаю его, словно ребенка.
Поцеловав меня, Тео сел напротив.
– Я буду счастлив, когда наведу окончательный порядок в делах, – устало проговорил он. – Нельзя не признать, что дед отменно управлял плантацией в мое отсутствие, но при этом он запустил бумаги. Алвина пыталась помочь ему в ведении книг, но результат оказался весьма посредственным: немудрено, ведь она никогда этому специально не училась. Так что здесь мне предстоит кое-что поправить. Кроме того, будущей весной я намерен засеять еще шестьдесят акров, и почва для этого должна быть подготовлена загодя. Сейчас трудные времена – помощи особенно ждать неоткуда, приходится рассчитывать на себя, но, я думаю, справимся.
– Как я хотела бы оказаться тебе полезной, – сказала я. – Может быть, как раз ведение книг…
– Я уверен, что тебе это было бы по силам, и, возможно, как только приведу книги в маломальский порядок, я и в самом деле попрошу тебя заняться ими, – сказал он тоном, в котором было гораздо меньше уверенности, чем в самих словах.
Я понимающе улыбнулась:
– Признайся, ты опасаешься, что Алвина будет на меня в обиде за то, что я делаю эту работу вместо нее. Я уж не говорю о старом Мэртсоне.
– Как прекрасно, когда твоя жена все так хорошо понимает, – сказал Тео, с благодарностью взглянув на меня.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27
Поиск книг  2500 книг фантастики  4500 книг фэнтези  500 рассказов