А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


— Однако почему, мисс Брэкет, детям позволили видеть трупы?
— Я вам сказала, мы не знали, что они там! Вы что, не понимаете? Дети-то как раз и обнаружили эту трагедию. У нас нет обыкновения первым делом идти в детский зал, по утрам слишком много других забот: подготовить библиотеку к открытию, проверить аппаратуру управления, почистить систему книгодоставки, запустить компьютеры…
— И никто не выглянул в окно перед приходом детей?
— Конечно, нет. С какой стати? Вы что, не слушаете? У нас не было никаких причин смотреть в окно. Сотрудница детского от дела находилась у себя за столом и готовилась к «часу сказок». Эта работа требует предварительной подготовки. У моего персонала нет времени бездельничать и глазеть в окна, мистер Мак кой.
— Поэтому вы позволяете детям без всякого присмотра бежать в зал и наблюдать эту ужасную и травмирующую их психику сцену?
Дульси понимающе улыбнулась. Дэнни, конечно, был не справедлив, изводя Фреду своими пристрастными расспросами. Статья, которую он собирался написать, будет наверняка уничтожающей; Дэнни явно намеревался стереть Фреду в порошок.
Замурлыкав и перекатившись на другой бок, она увидела, как в дверь скользнул Джо и незамеченным прошмыгнул через зал. В два прыжка он приземлился рядом с ней, довольно мурлыча.
— Где Мэйвити? — прошептала она. — Кто-нибудь поехал к ней рассказать про Дору с Ральфом? И отправились ли они искать Грили?
— Харпер послал одного из офицеров к Мэйвити, а насчет Грили — не знаю. — И Джо устроился поудобнее, чтобы понаблюдать, как Дэнни пытает Фреду, нападает на нее, словно кошка, дразнящая разъяренную крысу.
— Какова в точности степень вреда, который это событие могло причинить детям? Можно ли, по-вашему, сказать, что не которым из них потребуется помощь психиатра? Скажем, консультация по поводу пережитой травмы? Есть ли у библиотеки страховка на случай подобных…
— Наше страхование находится в ведении городских властей, мистер Маккой. У меня нет времени на подобную ерунду. Эти дети случайно увидели сцену убийства; по телевизору они могут видеть то же самое.
Тут к ним присоединилась миссис Трусдел.
— Однако капитану Харперу вы говорили совершенно иное, мисс Брэкет. Вы сказали, что детям, возможно, понадобится медицинская помощь, — сказала миссис Трусдел. — А что касается телевидения, то я не позволяю своему пятилетнему ребенку смотреть сцены насилия. Не делают этого и мои друзья. Мы стараемся оградить наших малышей от чрезмерной жестокости. И естественно, мы не ожидали, что они станут свидетелями столь шокирующей смерти, придя в библиотеку послушать сказки.
— Подобная сцена, — подхватил Дэнни, — шокирует их куда больше, чем любая телепередача. — Он подступил к Фреде: — И разумеется, столь отвратительное зрелище нанесет им значительно больший вред, чем, например, присутствие кошечки в библиотеке.
— Мертвецы, увиденные через окошко, не могут покусать ребенка или заразить его каким-нибудь опасным заболеванием, мистер Маккой.
— Я что-то не улавливаю. Эта кошка здорова. Какое, по-вашему, заболевание она…
— Бешенство, мистер Маккой. Болезнь Лайма. Лихорадку, вызванную кошачьей царапиной. Все эти болезни смертельны, если их не лечить. В прошлом году только в нашем округе было зарегистрировано пятнадцать случаев бешенства. А статистика заражения болезнью Лайма…
— Но Дульси сделаны прививки от бешенства. Она обеспечена превосходной ветеринарной помощью, это не какая-нибудь хворая бродяжка с улицы. И по моим сведениям, в этой части побережья болезнь Лайма не распространена.
— Кошачьи царапины и укусы, — настаивала Фреда, — чрезвычайно опасны, это известно всем.
— Она что, когда-нибудь укусила или оцарапала хоть одного ребенка?
— Такое в любой момент может случиться. Кошки — животные полудикие, они никогда по-настоящему не приручаются.
Глаза сидевшей на верхушке стеллажа Дульси возмущенно сверкали. Если уж когда и был подходящий момент кусать и царапать, так это сейчас. Самое время было забыть о своем при личном воспитании.
Сидящий рядом с ней Джо даже поперхнулся, пытаясь не расхохотаться, его усы и уши задергались, а рот растянулся в ухмылке.
Вскоре Дэнни, получив от Фреды достаточно высказываний, необходимых для язвительной статьи, мило ей улыбнулся и подошел к трем мамочкам, стоявшим поодаль со своими чадами. Он был поглощен беседой с ними, старательно записывая их комментарии, когда еще одна полицейская машина подъехала к библиотеке; из нее выскочил офицер и быстро прошел через сад: он искал капитана Харпера, который стоял в зале и беседовал с фотографом.
— Мы не нашли Мэйвити Флауэрс, — сказал прибывший. — Ее нет ни дома, ни на работе. Грили Урзи мы тоже не нашли.
Джо и Дульси переглянулись. Она шепнула:
— Неужели Грили пустился в бега? Неужели это и вправду его рук дело?
— Навряд ли, Дульси. Он… — Джо замолчал и нахмурился. — А вот и Клайд. Что-то вид у него не слишком бодрый.
Клайд, как и Дэнни, раскрасневшийся и всклокоченный, подлез под желтую заградительную ленту и ринулся в библиотеку. Кивнув на бегу Харперу, он заметил на верхушке стеллажа своего кота.
Метнувшись к нему, Клайд схватил Джо за шиворот и водрузил себе на плечо, смерив при этом таким взглядом, который и добермана превратил бы в камень.
— Сидеть! — прошипел он. — И не рыпаться. Только попробуй хоть пикнуть.
Джо был потрясен и уязвлен. Чем он провинился? А на людях он и сказать ничего не мог, чтобы хоть немного оправдаться.
Затем уже мягче Клайд взглянул на Дульси.
— Вы оба, как насчет завтрака? — Клайд потянулся к кошке, и она, одарив его лучистым зеленым взглядом и спрятав коготки, охотно скользнула в его объятия с совершенно невинным видом да еще с такой блаженной улыбкой на мордочке, что Джо едва не начало мутить; он брезгливо отвернулся.
— Пора вам уйти отсюда, — ласково сказал Клайд, однако за этим слышалось: «Держитесь подальше от этого дела! Брось те и забудьте!»
С Джо на плече и Дульси на руках Клайд быстро прошел к своей машине и забросил их на потертое переднее сиденье. Он приехал на своем последнем приобретении, разбитом «Форде» 1932 года, громыхавшем как старая газонокосилка. С оглушительным лязгом завелся двигатель, и они направились к дому Вильмы.
Когда Клайд продал свой антикварный красный «Паккард», чтобы заплатить за дом, он стал ездить на отремонтированном старом «Мерседесе». И все бы ничего, если бы не цвет этого автомобиля. Джо наотрез отказался ездить на младенчески-розовой машине. Клайд сам проделал все необходимые восстановительные работы, затем продал его и получил возможность закончить отделку желтого кабриолета «Шевроле» 1929 года, на котором он сопровождал Чарли в галерею. Затем Клайд где-то раздобыл этот «Форд»; ему всегда требовался какой-нибудь раздолбанный драндулет, с которым он мог бы повозиться. Со временем, конечно, и «Форд» превратится в конфетку, но пока эта груда железа громыхала, как ведро, наполненное консервными банками. По дороге к Вильме Клайд молчал. Кошки сидели, прижавшись друг к другу, насупясь и съежившись.
Когда они подъехали к дому Вильмы, хозяйка сидела на корточках в саду, прореживая низкорослые кустики с желтыми цветами. Как только Клайд заглушил дребезжащий мотор, кошки выскочили из машины.
Вильма подняла голову и оглядела пришедших.
— Что? — подозрительно спросила она. — Что они натворили на этот раз?
Дульси, оскорбленная до глубины души, уставилась на хозяйку.
Джо не стал дожидаться несправедливых обвинений со стороны Клайда. Прошмыгнув за спиной у Вильмы через сад, он обогнул дом и направился вверх по склону холма. К черту этих людей!
Вскоре к нему присоединилась Дульси, вид у нее был побитый. Они направились в холмы, чтобы немного смягчить обиду охотой и дать разрядиться предгрозовой атмосфере.
Глава 19
Забравшись на стремянку, Чарли красила потолок в спальне нижней квартиры, когда к дому подкатил полицейский автомобиль. Макс Харпер прошел через двор; увидев его поникшие плечи и нерешительный напряженный взгляд, Чарли спустилась с лесенки и, вытирая руки, подошла к открытой двери.
Лейтенант Бреннан уже побывал здесь: искал Мэйвити, но не сказал, зачем. Чарли посоветовала ему заглянуть к Мэйвити домой — возможно, она прилегла отдохнуть и заснула, как с ней иногда случалось; проснувшись, она обычно звонила Чарли, суматошно и пылко извиняясь. Однако теперь, глядя на Харпера, который казался еще мрачнее обычного, она почувствовала, как у нее засосало под ложечкой и мурашки побежали по спине.
Она сама появилась на работе только около десяти: пришлось прокатиться до магазина стройматериалов и забрать свой заказ: кое-какую плитку, краску, лак, пять галдонов промывочной жидкости и отделочные гвозди. Она выпила кофе с хозяином магазина Джоном Хадсоном, помогла ему погрузить товар и отправилась домой. Приехав на работу, она не обнаружила у входа «Фольксвагена» Мэйвити, не видела коллегу и Перл Энн.
Харпер остановился у открытой двери.
— Клайда здесь нет, — сказала она, пропуская его в квартиру и вглядываясь в карие непроницаемые глаза капитана.
— Клайд в библиотеке, — сказал он. — По крайней мере был там. Он ушел прямо передо мной. Я ищу Мэйвити.
— Разве лейтенант Бреннан не нашел ее? Он был здесь.
Харпер отвернулся и прошелся по просторной комнате, разглядывая отшлифованные стеновые панели и наполовину покрашенный потолок. Чарли порой смущало, что ремонт движется какими-то рывками: одна комната была практически завершена, в то время как в другой работа едва-едва начиналась. Однако с ее командой по-другому нельзя было; да и дело все-таки потихоньку двигалось. Повернувшись спиной к окну, Макс посмотрел на нее.
— Что случилось? — спросила она тихо.
— Племянница Мэйвити и ее муж. Их нашли мертвыми сего дня утром.
— Дора и Ральф? — Она застыла, пытаясь переварить эту новость. Дора и Ральф Слудеры? — Это что, был несчастный случай? Автомобильная авария?
— Мы нашли их в саду возле библиотеки.
— В саду у библиотеки? Не понимаю. С чего бы им…
— Нам позвонили около девяти утра.
Чарли попыталась взять себя в руки.
— Что произошло? Несчастный случай в саду? Но я ничего не заметила; правда, я ушла около семи… — она понимала, что несет чепуху.
— Ты была в саду?
— Нет, на другой стороне улицы.
— Ах да, ты же переехала туда, у тебя теперь квартира над антикварной лавочкой Джоан.
Она кивнула.
— Я пила кофе и смотрела в окно.
— Ничего необычного не заметила?
— Сад был… Я никого не видела. Мне показалось, в окне что-то двигалось, но это были просто подушки на подоконнике. Дора и Ральф… Не может быть, что они мертвы.
— Тебе показалось, что-то движется?
— Думаю, это подушки или, возможно, кошка, она иногда спит на подоконнике.
— А в саду ты никого не заметила? Или на улице?
— Нет… Правда, я не слишком долго стояла у окна, только пока пила кофе.
— А ничего странного в саду не видела?
— Нет, — она задумалась. — Да. Среди лилий, какая-то тень. Как будто что-то их смяло. Но там такие заросли, что наверняка сказать трудно. Мне кажется, там что-то темнело, как будто какая-то большая собака спала там и поломала цветы.
Харпер бесстрастно смотрел на нее.
— Ты хорошо знала Слудеров?
— Нет. Я познакомилась с ними на следующий день после их приезда. Они заходили сюда посмотреть дом — думаю, из чистого любопытства. Мэйвити была не в восторге от этой затеи.
— Как ты думаешь, у них могли быть какие-то дела с наркотиками? Может, Мэйвити что-то говорила?
Чарли изумленно воззрилась на капитана.
— Наркотики? У этих фермеров? Боже мой, нет конечно! А вы хотите сказать… они умерли от передозировки?
— Мы пока не знаем. Лаборатория сейчас этим занимается.
— А это не могло быть какое-то лекарство, например? Просто не могу представить, чтобы они употребляли наркотики. Бедная Мэйвити! Вы ей уже сказали? Ах да, вы же ее здесь как раз искали. А дома были?
— Я посылал Бреннана. Дома никого нет.
Схватив кошелек и ключи, Чарли умоляюще посмотрела на капитана.
— Надо найти ее. Она может быть… Я хочу найти Мэйвити.
Харпер доехал до конца тупика, развернул машину и направился вниз по склону, объясняя тем временем, какую картину они увидели под окном детского зала. Чарли стало не по себе при мысли о полуобнаженных телах Доры и Ральфа, словно застывших в состоянии какого-то жуткого наркотического оцепенения.
— Такое бывает от «ангельской пыли», фенциклидина, — сказал Харпер. — Или от крэка, или от какого-нибудь еще синтетического наркотика.
Слушая Харпера, она уже и Мэйвити представила лежащей без признаков жизни и никак не могла стряхнуть охватившую ее тревогу.
«Фольксваген» Мэйвити обнаружился прямо перед ее домиком. Сама Мэйвити в целости и сохранности заканчивала завтракать. Чарли бросилась к ней и крепко обняла. Озадаченная Мэйвити отступила, не понимая, в чем дело.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41
Поиск книг  2500 книг фантастики  4500 книг фэнтези  500 рассказов