А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

А то и просто уничтожает спрос. Это не угроза
несчастья, которое вот-вот может разразиться, а ржавчина, разъедающая нас
уже давно. Недавно я узнал, что "Фишхук" собирается ввести свою систему
телепортации, доступную для всех желающих. Вы представляете, какой это
будет удар для торговли?
- Видимо, придет конец всем автомобильным фирмам и некоторым
авиационным.
- "Видимо"! Вы прекрасно знаете, что так и будет. Ни один способ
транспортировки не сможет конкурировать с телепортацией.
- Тогда единственный выход для вас - разработать систему телепортации
самим. И за пределами "Фишхука" есть люди, которые могут показать, как это
делается.
- Ненормальные! - злобно произнес Дальтон.
- Нет, Дальтон. Это обычные люди с паранормальными способностями.
Благодаря им "Фишхук" стал сегодня тем, что он есть. То, что восхищает вас
в "Фишхуке", почему-то вызывает отвращение за его пределами.
- Мы не можем пойти на это. Существуют народные традиции.
- А, народные традиции... Что, улюлюкающие толпы по-прежнему
продолжают распинать парапсихов?
- Общественное мнение иногда возмущается, - неохотно согласился
Дальтон.
- Можно представить, каким образом.
Дальтон вынул изо рта сигару, брезгливо посмотрел на нее: один конец
потух, другой - весь изжеван. Немного подумав, он швырнул ее в цветочный
горшок. Сигара зацепилась за нижние листья растения и закачалась грязным
пятном на фоне зелени.
Сложив руки на животе, Дальтон уставился в потолок.
- Мистер Блейн, - сказал он.
- Да!
- Вы очень проницательный человек. И цельный. Вы терпеть не можете
консервативность в мышлении и несколько раз здорово поддели меня. Мне
нравится, как вы это сделали.
- К вашим услугам, - холодно отозвался Блейн.
- Сколько вам платят?
- Достаточно.
- Такого не бывает. Я никогда еще не встречал человека...
- Если вы пытаетесь купить меня, то просто спятили.
- Не купить, а нанять. Вы прекрасно знаете "Фишхук", знакомы со
многими людьми. В качестве консультанта вы были бы просто незаменимы. Нам
очень хотелось бы обсудить...
- Простите, сэр, но я ничего не смогу для вас сделать. При теперешних
обстоятельствах я не смогу быть чем-либо для вас полезным.
Все, здесь я уже провел целый час, это более чем достаточно. Поел,
выпил, поговорил с Дальтоном - просадил на него уйму времени. Пора
двигаться дальше. Когда до "Фишхука" дойдет слух, что я здесь, надо быть
подальше отсюда.
Сзади зашелестело платье, и чья-то рука легла ему на плечо.
- Я рада, что ты пришел, Шеп, - сказала Шарлин Витьер.
Он встал и повернулся к ней.
- Это я рад, что ты пригласила меня.
Ее глаза кокетливо блеснули.
- Я тебя пригласила?
- Нет, по правде, меня притащил Фредди Бейтс. Надеюсь, ты не
возражаешь?
- Ты же знаешь, я тебе всегда рада, - она слегка сжала ему руку. -
Пойдем, я познакомлю тебя с одним человеком. Извините нас, мистер Дальтон.
- Пожалуйста.
- Вы шло довольно невежливо, - заметил Блейн, когда они отошли.
- Надо было тебя спасать. Это на редкость скучный тип. Понятия не
имею, откуда он здесь взялся. Уверена. что я его не приглашала.
- А кто он такой? Я так и не понял.
Она пожала красивыми обнаженными плечами.
- Глава какой-то торговой делегации. Они приехали поплакаться о
несчастьях, которые на них обрушил "Фишхук".
- Я так и подумал. Он очень расстроен и, по его словам, очень
несчастен.
- Ты почему не пьешь?
- Только что выпил.
- А ты поел? Тебе весело? У меня есть дименсино, последняя модель...
- Я посмотрю, только попозже.
- Пойди выпей еще. А я поздороваюсь еще кое с кем из гостей. Ты не
останешься потом? Ты так давно у меня не был.
Блейн покачал головой:
- Ужасно жаль, но не смогу. Спасибо.
- Тогда в другой раз, - сказала она и собралась идти, но Блейн шагнул
вперед и остановил ее.
- Шарлин, - спросил он, - тебе когда-нибудь говорили, что ты
чертовски славное создание?
- Нет. Никогда и никто.
Она приподнялась на цыпочки и поцеловала его в щеку.
- А теперь иди и развлекайся.
Блейн стоял и смотрел, как она движется среди гостей.
Розовый вопросительно шевельнулся в нем.
- Подожди, - сказал ему Блейн, глядя в толпу. - Положись на меня и
потрепи еще немного. Потом мы вместе все обсудим.
Он почувствовал, что Розовый благодарен за то, что он помнит о нем,
что откликнулся.
- Мы поладим, - сказал он. - Должны поладить. Ведь мы с тобой единое
целое.
Розовый успокоился. Блейн почувствовал, как он спокойно улегся,
предоставив ему действовать. В самом начале он уже испытал страх, и страх
снова мог родиться в нем. Пока он сдерживался, хотя ситуация, Блейн знал,
должна была казаться ему ужасающей, чудовищно, невообразимо велика была
разница между этим местом и уединенной безмятежностью голубой комнаты на
той далекой планете.
Блейн как бы бесцельно пересек комнату, прошел вдоль бара, заглянул
на минуту в зал с новым дименсино и вышел в прихожую. Надо ехать. До
рассвета надо или как следует спрятаться, или быть за много миль отсюда.
Он побродил среди оживленно болтающих компаний, здороваясь со
знакомыми.
Мне потребуется время, чтобы найти машину, в которой кто-то по
забывчивости оставил ключ. А вдруг, пришла ему в голову страшная мысль,
такой машины не окажется? Ч то тогда? Спрятаться в горах дня на два, пока
не прояснится ситуация? Шарлин не откажется помочь, но она слишком
болтлива, будет спокойнее, если она ничего не узнает. К кому же еще можно
обратиться за помощью? Ребята из "Фишхука", конечно, помогли бы, но это их
скомпрометирует. Нет, до такой крайности я еще не дошел. Многие другие
тоже согласились бы оказать помощь, но каждому из них и без того непросто
в безумном сплетении интриг и доносов, которыми окружен "Фишхук". И потом,
никогда не знаешь, кому можно доверять. Некоторые, несомненно, тут же
выдали бы меня в расчете получить повышение по службе.
Наконец он подошел к двери. Казалось, он вышел из густого леса на
открытое поле: здесь нескончаемая болтовня едва слышалась, воздух казался
прозрачнее и как-то чище. Исчезло чувство подавленности, скученности тел и
умов, биения чужого пульса, наплыва чужой болтовни и злобных сплетен.
Дверь открылась, и в прихожую вошла женщина.
- Гарриет! - удивился Блейн. - Как я не сообразил, что ты здесь. Ты
ведь не пропускаешь ни одной вечеринки у Шарлин. Собираешь всякие
интересные истории для текущей хроники...
Ее телепатический шепот обжег ему мозг:
- Шеп, ты полный, ты законченный кретин! Что ты здесь делаешь?
Изображение кривляющейся обезьяны в бумажном колпаке, лошадиный зад с
задранным хвостом.
- Разве ты...
- Конечно. Почему бы нет? Ряд вопросительных знаков. Думаешь, только
в "Фишхуке"? Только ты один? Да, я держу это в тайне. Но я имею право на
тайны. Разве хороший газетчик может обойтись без этого? Кипы пыльных
бумаг; бесконечный поток цифр; губы, нашептывающие что-то в огромное ухо.
Вслух Гарриет Квимби произнесла приятным, певучим голосом:
- О, я никогда не пропускаю вечеринки у Шарлин. Здесь можно встретить
таких интересных людей.
- Дурные манеры, - упрекнул Блейн. Телепатией вообще пользоваться
считалось дурной манерой, а в обществе и подавно.
- К черту манеры! Я тут перед ним душу наизнанку выворачиваю, а он...
Лицо, очень похожее на него, перед которым элегантно скрестились в виде
решетки красивые тонкие пальцы. Тебя ищут. Они уже знают, что ты тут.
Скоро они будут здесь - если еще не пришли. Я приехала, как только узнала.
Да не молчи же ты, как дурак... На нас обратят внимание, если мы будем так
стоять.
- На этот раз напрасно потеряла время, - выговорил Блейн. - Сегодня
здесь нет интересных людей. Сегодня собралась на редкость неинтересная
публика. Слухачи!!
- Пусть. Надо попробовать. Ты в опасности. Как Стоун. Как другие
после него. Я приехала помочь тебе.
- Я тут беседовал с одним бизнесменом-лоббистом, - произнес он. -
Жуткая скука. Вот вышел сюда глотнуть свежего воздуха. Стоун! Что тебе о
нем известно?
- Сейчас неважно. Тогда я еду обратно, не стану терять время попусту.
Моя машина стоит на обочине, но тебе со мной идти нельзя. Я пойду заведу
мотор и выведу машину на дорогу, ты поброди еще немного здесь, а потом
пробирайся на кухню. План дома с красной линией, ведущей на кухню.
- Я знаю, где кухня.
- Только спокойнее. Не делай резких движений, держись естественней.
Веди себя как все и делай вид, что умираешь от скуки. Карикатурный
человечек с опущенными ресницами. Плечи его согнулись под тяжестью бокала,
который он вяло держит в руке. У человечка распухшие от шума уши, а на
рожице застывшая улыбка. Сначала пойдешь на кухню, оттуда - через черных
ход на улицу.
- Неужели ты поедешь вот так, сразу? - спросил вслух Блейн. - Вдруг я
ошибся. Но зачем? Зачем ты это делаешь? Какой тебе смысл? Человек, с
недоумением и злостью глядящий в пустой мешок.
- Люблю тебя. Деревянный забор, на котором вырезано сердце,
пронзенной стрелой.
- Не лги. Кусок мыла, энергично моющий рот.
- Не говори им, Шеп, - попросила Гарриет, - а то Шарлин до смерти
обидится. Я ведь журналистка, из твоих приключений выйдет неплохой
рассказ.
- Но ты забыла, что "Фишхук" может караулить на дороге у выхода из
ущелья.
- Не беспокойся, Шеп, я разузнала их планы. Мы их одурачим.
- Хорошо, я буду нем, как рыба. До встречи. Спасибо.
Она вышла, и каблучки ее застучали вниз по лестнице.
Блейн медленно повернулся и направился обратно, в переполненные
комнаты. Не успел он перешагнуть порог, как в лицо ему ударил жаркий ком
разговоров - гул десятков голосов людей, которым все равно, что говорить и
с кем, лишь бы говорить, лишь бы отыскать в этом шуме суррогат
самоутверждения.
Значит, Гарриет - телепат. Вот чего бы никогда не подумал. Хотя, если
ты журналист и обладаешь способностью к телепатии, самое разумное - никому
об этом не говорить.
В болтливости ее не упрекнешь, подумал Блейн и удивился, как эта
женщина смогла так долго хранить свою тайну. Впрочем, напомнил он себе,
Гарриет сначала журналист, а потом уже женщина. Пишет она лучше, чем
многие известные писаки.
У бара он остановился, взял виски со льдом и несколько минут со
скучающим видом потягивал напиток. Нельзя показать, что он спешит или
куда-то направляется, но нельзя допустить, чтобы его втянули в
какой-нибудь разговор, - на это нет времени.
Можно было бы зайти на пару минут в дименсино, но опасно. Слишком
быстро там включаешься в сюжет, теряешь чувство времени, растворяешься в
происходящем. Потом, включаясь в середине программы, часто рискуешь
оказаться в весьма неловком положении.
Лучше не стоит, решил он.
Блейн обменялся приветствиями с несколькими знакомыми; его
покровительственно похлопал по спине подвыпивший джентльмен, с которым он
познакомился дней десять назад; ему пришлось выслушать пару непристойных
анекдотов; он даже слегка пофлиртовал с престарелой вдовушкой, которая с
глупой улыбкой набросилась вдруг на него.
И все это время он двигался к двери в кухню.
Наконец добрался до нее.
Перешагнул через порог и с праздным видом пошел вниз по ступенькам.
В кухне никого не было. Холодной голубой эмалью сверкала посуда.
Гулко тикали настенные часы с длинной секундной стрелкой.
Блейн поставил еще наполовину полный бокал с виски на ближайший
столик. От наружной двери его отделяли лишь шесть шагов по тускло
мерцающему полу.
Он сделал два шага и собрался делать третий, как в мозгу у него
раздался тихий возглас предупреждения: Блейн оглянулся.
За большим холодильником, сжимая что-то в кармане пиджака стоял
Фредди Бейтс.
- Брось, Шеп, - сказал он, - не советую сопротивляться. Все вокруг
оцеплено. У тебя нет шансов.

6
Блейн на секунду замер от удивления, он был буквально ошеломлен.
Именно ошеломлен, а не испуган и не разгневан. Ошеломлен тем, что это
оказался именно Фредди Бейтс. Итак, Фредди уже не бездельник, которого
мало кто знает и который мало кого интересует, бесцельно прожигающий жизнь
в городе, полном таких, как он, а агент "Фишхука", и, по-видимому, весьма
способный.
И еще - Кирби Рэнд все знал и все же позволил ему выйти из кабинета и
спуститься в лифте. Но он еще не вышел на улицу, а Рэнд уже, сжимая трубку
телефона, давал задание Фредди.
Все было обставлено умно, вынужден был признать Блейн, - куда умней,
чем мое собственное поведение.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28
Поиск книг  2500 книг фантастики  4500 книг фэнтези  500 рассказов