Хватит с нас и сына Торирса. Вставай.
Скальд неохотно поднялся.
Вулфгар подсадил Джессу в седло и подождал, пока на лошадей сядут Хакон и Брокл. Кари уже давно был в седле, а его вороны ждали, сидя на ветке у него над головой. Вулфгар обвёл всех взглядом:
— Как мне не хочется расставаться с вами. — Он глянул на Скапти. — Особенно с тобой.
Скапти ухмыльнулся:
— Ничего, найдёшь себе другого поэта. Ты же всегда этого хотел.
— Лучше тебя не найду. — Он положил руку на плечо скальда. — Если ты не вернёшься, а мы сумеем преодолеть силы колдовства, я отправлюсь тебя искать. Когда-нибудь.
Скапти кивнул. Он забрался на свою длинногривую лошадь, и все пятеро переглянулись. Окружавшие их люди молчали.
— Удачи, — просто сказал Вулфгар и посмотрел на Кари. — Вся надежда на тебя. Да помогут тебе боги.
— И тебе, — прогудел Брокл.
— До свидания, Вулфгар, — печально попрощалась Джесса. Она повернула лошадь и быстро поехала по серым камням дороги; остальные потянулись за ней, последним ехал Хакон, ведя на поводу вьючную лошадь.
С громким цоканьем отряд спустился по склону холма, среди лесной поросли. Оглянувшись, Джесса увидела, что Вулфгар стоит, скрестив на груди руки, и смотрит им вслед. Прощаясь, он поднял руку. Потом его скрыли кусты.
Они остались одни.
Молчаливым было их путешествие по древней дороге.
Никому не хотелось говорить, но не было и страха; они молча ехали друг за другом, осторожно огибая вывернутые камни.
Дорога шла то вверх, то вниз, петляла между холмами и серой лентой уходила вдаль. После полудня они выехали на широкую пустошь, где серые камни были покрыты мхом, словно земля хотела вобрать дорогу в себя.
Хакон придержал лошадь:
— Что это?
На горизонте виднелся какой-то столб, чётко выделявшийся на фоне серого неба.
— Сухое дерево, — предположил Брокл.
— Очень уж прямое. — Скапти прищурился. — Наверное, кусок скалы.
Они осторожно двинулись вперёд. Подъехав поближе, все увидели, что Скапти догадался правильно, но эта скала стояла не просто так, её кто-то обтесал и специально установил вертикально. На ней был выбит рисунок — три волка, ощерив пасти, сцепились в драке. За ними стоял великан и грозно смотрел на зверей. Под рисунком виднелась какая-то надпись.
— Можешь прочитать? — спросила Джесса Скапти. Скальд слез с лошади, подошёл к скале и осторожно провёл по надписи рукой.
— Нет. Этих рун я не знаю. Они очень древние, Джесса. Им несколько веков.
— Может быть, это чья-то могила, — неуверенно сказал Хакон.
— Может быть. Но мне кажется, это пограничный столб. Или был им.
— Великаны поставили? — спросил Брокл. Скапти пожал плечами и вскочил на лошадь:
— Не исключено. Только очень давно.
Джесса посмотрела на Кари. Он смотрел на скалу каким-то отсутствующим взглядом. Ей показалось, что он пытается уловить некий звук, но, поймав её взгляд, Кари ничего не сказал.
Они двинулись дальше, но теперь их стали одолевать тяжёлые мысли, все старались держаться поближе друг к другу и ехать осторожнее.
Медленно угасал день, а путники так и не решили, где остановиться на ночлег. Наконец в маленькой берёзовой рощице возле дороги они заметили тростниковую крышу.
Брокл остановил лошадь.
— Пойду посмотрю, — сказал он. — Скапти, пошли со мной. Остальные ждите здесь.
Но тут вороны, каркая и хлопая крыльями, закружились над Кари; они сели на дорогу и стали поглядывать на людей.
— Они говорят, что там никого нет, — сказал Кари. Брокл бросил на него взгляд:
— Ты уверен?
— Они так говорят.
Все посмотрели на птиц, понимая, что Кари знает лучше. Брокл тронул лошадь.
— Странное какое-то у нас путешествие, — пробормотал он.
Это была старая пастушья хижина, заброшенная давным-давно. Возле двери выросли деревья, стены были в щелях, но крыша оказалась почти целой, да и пол был сухим.
Они вошли в хижину, и скоро в очаге заплясал огонь. Хакон и Джесса вытерли лошадей и отпустили их пастись, привязав на длинную верёвку.
— А как насчёт волков? — с тревогой спросил Хакон.
Джесса взяла свой мешок:
— Мы их услышим. К тому же мы ведь всё равно не сможем завести лошадей внутрь, правда?
— Точно, — ответил Хакон, усмехнувшись. Когда все уселись возле очага и принялись за еду,
Брокл вытащил карту и развернул её, положив на колени:
— Надо наносить на неё всё, что мы будем встречать по пути. Вот эту скалу, например.
— У нас нечем писать, — ответила Джесса, быстро проглатывая кусок сыра.
— Верно, — хмуро согласился Брокл.
— Кроме того, — сказал Хакон, разглядывая карту, — я думаю, что скала — вот это.
Он показал пальцем на едва заметный знак слева от красной линии дороги; его было почти не видно, но если присмотреться, то можно было заметить крошечные волнистые линии.
— Значит, тот, кто видел эту скалу, добирался сюда, — заметил Скапти. — Уже хорошо.
— Эта хижина, — сказала Джесса, широко махнув рукой с зажатым в ней ножом, — наверное, та самая, о которой рассказывал старик. В ней, должно быть, жили работники Ульфа. Для великанов она мала.
В очаге потрескивали сырые дрова. Наступила ночь, и через дверь были видны бледные звёзды.
— Холодно, — проворчал Хакон.
— Теперь будет всё холоднее и холоднее. — Брокл постучал по карте. — Вот лес.
Возле линии дороги виднелись чёрточки, обозначающие деревья. Среди них Джесса заметила что-то ещё — что-то похожее на руну, но она не была в этом уверена.
— Сколько до него?
— День или два. — Брокл свернул карту. — А теперь слушайте. С этого момента каждую ночь мы будем выставлять часового. Дежурить будем по очереди. Сначала Кари, потом Джесса. Мы вышли из владений ярла и находимся на незнакомой земле. Здесь могут быть волки, медведи, а то и беглые преступники. Кари, постоянно поддерживай огонь, только не давай ему гореть слишком ярко. Следи, чтобы он не дымил.
Все завернулись в накидки и одеяла, и скоро Кари, который устроился возле двери, услышал их ровное дыхание. Глубоко в их сознании он угадывал страх перед злыми чарами его матери, готовыми схватить их в любую минуту, как схватили они Сигни и мальчика. Кари знал, что не в силах победить эти чары, он может только подавить их на время. И когда его друзья проснутся, они не будут помнить своих снов.
Плотнее завернувшись в свою тёмную накидку, Кари стал смотреть на звёзды. Они загадочно поблёскивали. Интересно, какие звёзды светят над страной Снежных странников? И смотрит ли на них сейчас Гудрун? Он попытался найти её, но той нигде не было, он ощущал лишь тишину и пустоту.
И вдруг далеко на севере ему послышался какой-то неясный звук. Кари прислушался. Тихий гул, словно глухие удары барабана. Он встал и начал всматриваться в лес, уже зная, что эти звуки доносились из мира призраков.
— Вы слышали?
К нему спустилась тень птицы.
— Слышали. Это далеко.
И они принялись вместе вглядываться в незнакомую даль.
Глава девятая
Стал тот побег, тонкий и стройный, оружьем губительным…
Через два дня, рано утром, они подъехали к лесу.
Часами пробирались они по лесным полянам, среди редких деревьев, берёзовых рощ и зарослей орешника, но теперь, спустившись с крутого холма, увидели настоящую чащу. Лес тихо шумел, остроконечные верхушки деревьев покачивались на ветру. Лес уходил далеко на север, скрываясь за туманом и серыми дождевыми облаками, словно где-то далеко, за гранью существования, он сливался с небом и растворялся в нём.
Дорога превратилась в едва заметную тропку, узкую и грязную. Потом исчезла совсем.
Брокл остановил коня и сказал:
— Всё равно здесь кто-то ходит.
Остальные подъехали к нему; лошади принялись щипать траву.
Джесса соскочила с седла и потянулась:
— Значит, это Железный лес. Здесь легко заблудиться.
Хакон отхлебнул из фляги и сказал:
— Я думал, Железный лес существует только в сказках.
— Так и есть, — быстро ответил Скапти, — но ведь все сказки правдивы. Они просто рассказывают нам о мире. — Скальд посмотрел на лес. — Железный лес, как о нём рассказывают, — очень странное место. Он находится далеко на северо-востоке. В самой его середине живёт великанша, и с ней — много женщин-троллей. У неё есть сыновья-волки. Все волки в наших лесах произошли от неё. Говорят, что наступит день, когда на землю придёт огромный волк по имени Хати, или Мунгарм, который будет пить кровь умерших и напитываться силой. И тогда он придёт на Край мира и проглотит луну, за которой гоняется уже давно. — Скапти приподнял бровь. — Как сказал старик, это место не для смертных.
— Но ведь это не тот лес, правда?
— Кто знает. Возможно, каждый лес — это тот лес.
— Если нет, то старик дал ему очень уж страшное имя, — заметил Брокл. — И перестань дразнить мальчишку, Скапти, а то он окончательно перетрусит.
Скальд усмехнулся. Хакон покраснел.
— Но волки здесь есть, — сказала Джесса, вновь садясь на лошадь. — Мы их слышали.
— И другие звери, надеюсь. Хорошую дичь мы не пропустим.
Они поехали дальше. Здесь камни дороги были разбиты и шатались под ногами лошадей, многие были выворочены из земли и торчали из-под грязи и слоя листьев. Когда путники въехали в лес, их окружили его густые запахи: пахло смолой и грибами, корой, гнилью и зеленью. Высоко над головой шумели ветви серебристых берёз, сквозь них просвечивало яркое голубое небо. Среди листвы весело щебетали птицы, но постепенно лес становился всё гуще и темнее. Берёзы сменились дубами, которые затем уступили место хвойникам: соснам и елям. Вскоре всадники ехали в зелёном полумраке, тишину которого нарушал только глухой стук лошадиных копыт.
Впереди ехал Брокл, за ним Кари и Джесса. Замыкали цепочку Скапти и Хакон, который вёл за собой вьючную лошадь. Лес всё теснее смыкался вокруг путников. Низкие ветви хлестали по лицу; кое-где сквозь деревья просвечивало солнце.
Вдруг Брокл резко остановился. Пугливая лошадь Джессы всхрапнула и шарахнулась в сторону, и Джессе пришлось изо всех сил натянуть поводья, чтобы заставить животное успокоиться.
И тут она увидела, что его так напугало.
Черепа.
На ветвях дерева, нанизанные на верёвку, висели черепа; маленькие черепа птиц и зверушек — лесных куниц, горностаев, крыс и ворон. Сотни. Эти странные связки тихо покачивались на ветру, сталкиваясь друг с другом и постукивая, а в их пустых глазницах, казалось, что-то шевелилось. Во мраке леса на дереве висели полусгнившие, покрытые плесенью и лишайниками клювы, зубы и кости. Среди них были подвешены связанные пучками перья. От всего этого исходил сильный запах падали.
— Что это? — прошептал поражённый Хакон.
Ему никто не ответил. Резкий тошнотворный запах вызвал в их сердцах острый страх перед колдовством, жертвоприношениями, неизвестными обрядами. Перед лицом Джессы закружили мушки, она с отвращением стала от них отмахиваться.
Кари подъехал поближе, подтянул к себе одну из связок и стал внимательно её рассматривать; его лошадь нервно переступала. Все молча наблюдали за ним. Джесса подъехала к Кари, остальные нехотя последовали за ней.
— Смотрите. — Кари вертел в руках череп; на нём были нацарапаны руны, такие же вытянутые острые знаки, которые они видели на скале.
— Ну и что они значат? — хмуро поинтересовался Брокл. Он держал в руках топор и поглядывал на качающиеся связки черепов.
— Здесь, похоже, совершались какие-то обряды, — сказала Джесса.
— Жертвоприношения?
— Да, но только кто их совершал и когда? — пробурчал себе под нос Скапти.
Все говорили тихо; среди костей животных они увидели несколько человеческих черепов.
Кари отпустил связку; застучав, зловещая верёвка закачалась туда-сюда. Казалось, Кари был единственным, кого не угнетало это место.
— Некоторые кости очень старые, — сказал он, — они висят здесь уже много лет. Но эта — эта совсем свежая.
Он держал в руках челюсть оленя или какого-то другого травоядного животного, аккуратно сломанную посередине и насаженную на куст. На ней ещё оставались полоски шкуры. Вокруг неё, словно подношения, были развешаны четыре металлических наконечника от стрел, чёрные перья и сломанный медвежий коготь.
— Это колдовство, — сказал Брокл, попятившись. Он зажал в руке молоточек Тора, висящий у него на шее, и посмотрел на Кари, словно хотел что-то спросить, но не знал как.
Кари ответил:
— Я не совсем уверен, но думаю, что Джесса отчасти права. В этом лесу обитают какие-то призраки. Черепа — это преграда. Кто-то повесил всё это здесь, чтобы духи не могли выйти из леса. Нечто подобное я соорудил вокруг Ярлсхольда.
Джесса удивлённо посмотрела на него, а Брокл кивнул. Вид у него был встревоженный.
— Что же нам делать?
— Поедем дальше, — спокойно ответил Скапти.
— Но если в лесу водятся привидения…
— Значит, поедем мимо них, Брокл. Объезжать лес у нас нет времени.
— Тогда держитесь вместе и приготовьте оружие, — приказал Брокл.
— Позволь, я поеду первым, — попросил Кари.
— Нет.
— Брокл. — Кари подъехал к нему, его серебристые волосы поблёскивали в темноте.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54
Скальд неохотно поднялся.
Вулфгар подсадил Джессу в седло и подождал, пока на лошадей сядут Хакон и Брокл. Кари уже давно был в седле, а его вороны ждали, сидя на ветке у него над головой. Вулфгар обвёл всех взглядом:
— Как мне не хочется расставаться с вами. — Он глянул на Скапти. — Особенно с тобой.
Скапти ухмыльнулся:
— Ничего, найдёшь себе другого поэта. Ты же всегда этого хотел.
— Лучше тебя не найду. — Он положил руку на плечо скальда. — Если ты не вернёшься, а мы сумеем преодолеть силы колдовства, я отправлюсь тебя искать. Когда-нибудь.
Скапти кивнул. Он забрался на свою длинногривую лошадь, и все пятеро переглянулись. Окружавшие их люди молчали.
— Удачи, — просто сказал Вулфгар и посмотрел на Кари. — Вся надежда на тебя. Да помогут тебе боги.
— И тебе, — прогудел Брокл.
— До свидания, Вулфгар, — печально попрощалась Джесса. Она повернула лошадь и быстро поехала по серым камням дороги; остальные потянулись за ней, последним ехал Хакон, ведя на поводу вьючную лошадь.
С громким цоканьем отряд спустился по склону холма, среди лесной поросли. Оглянувшись, Джесса увидела, что Вулфгар стоит, скрестив на груди руки, и смотрит им вслед. Прощаясь, он поднял руку. Потом его скрыли кусты.
Они остались одни.
Молчаливым было их путешествие по древней дороге.
Никому не хотелось говорить, но не было и страха; они молча ехали друг за другом, осторожно огибая вывернутые камни.
Дорога шла то вверх, то вниз, петляла между холмами и серой лентой уходила вдаль. После полудня они выехали на широкую пустошь, где серые камни были покрыты мхом, словно земля хотела вобрать дорогу в себя.
Хакон придержал лошадь:
— Что это?
На горизонте виднелся какой-то столб, чётко выделявшийся на фоне серого неба.
— Сухое дерево, — предположил Брокл.
— Очень уж прямое. — Скапти прищурился. — Наверное, кусок скалы.
Они осторожно двинулись вперёд. Подъехав поближе, все увидели, что Скапти догадался правильно, но эта скала стояла не просто так, её кто-то обтесал и специально установил вертикально. На ней был выбит рисунок — три волка, ощерив пасти, сцепились в драке. За ними стоял великан и грозно смотрел на зверей. Под рисунком виднелась какая-то надпись.
— Можешь прочитать? — спросила Джесса Скапти. Скальд слез с лошади, подошёл к скале и осторожно провёл по надписи рукой.
— Нет. Этих рун я не знаю. Они очень древние, Джесса. Им несколько веков.
— Может быть, это чья-то могила, — неуверенно сказал Хакон.
— Может быть. Но мне кажется, это пограничный столб. Или был им.
— Великаны поставили? — спросил Брокл. Скапти пожал плечами и вскочил на лошадь:
— Не исключено. Только очень давно.
Джесса посмотрела на Кари. Он смотрел на скалу каким-то отсутствующим взглядом. Ей показалось, что он пытается уловить некий звук, но, поймав её взгляд, Кари ничего не сказал.
Они двинулись дальше, но теперь их стали одолевать тяжёлые мысли, все старались держаться поближе друг к другу и ехать осторожнее.
Медленно угасал день, а путники так и не решили, где остановиться на ночлег. Наконец в маленькой берёзовой рощице возле дороги они заметили тростниковую крышу.
Брокл остановил лошадь.
— Пойду посмотрю, — сказал он. — Скапти, пошли со мной. Остальные ждите здесь.
Но тут вороны, каркая и хлопая крыльями, закружились над Кари; они сели на дорогу и стали поглядывать на людей.
— Они говорят, что там никого нет, — сказал Кари. Брокл бросил на него взгляд:
— Ты уверен?
— Они так говорят.
Все посмотрели на птиц, понимая, что Кари знает лучше. Брокл тронул лошадь.
— Странное какое-то у нас путешествие, — пробормотал он.
Это была старая пастушья хижина, заброшенная давным-давно. Возле двери выросли деревья, стены были в щелях, но крыша оказалась почти целой, да и пол был сухим.
Они вошли в хижину, и скоро в очаге заплясал огонь. Хакон и Джесса вытерли лошадей и отпустили их пастись, привязав на длинную верёвку.
— А как насчёт волков? — с тревогой спросил Хакон.
Джесса взяла свой мешок:
— Мы их услышим. К тому же мы ведь всё равно не сможем завести лошадей внутрь, правда?
— Точно, — ответил Хакон, усмехнувшись. Когда все уселись возле очага и принялись за еду,
Брокл вытащил карту и развернул её, положив на колени:
— Надо наносить на неё всё, что мы будем встречать по пути. Вот эту скалу, например.
— У нас нечем писать, — ответила Джесса, быстро проглатывая кусок сыра.
— Верно, — хмуро согласился Брокл.
— Кроме того, — сказал Хакон, разглядывая карту, — я думаю, что скала — вот это.
Он показал пальцем на едва заметный знак слева от красной линии дороги; его было почти не видно, но если присмотреться, то можно было заметить крошечные волнистые линии.
— Значит, тот, кто видел эту скалу, добирался сюда, — заметил Скапти. — Уже хорошо.
— Эта хижина, — сказала Джесса, широко махнув рукой с зажатым в ней ножом, — наверное, та самая, о которой рассказывал старик. В ней, должно быть, жили работники Ульфа. Для великанов она мала.
В очаге потрескивали сырые дрова. Наступила ночь, и через дверь были видны бледные звёзды.
— Холодно, — проворчал Хакон.
— Теперь будет всё холоднее и холоднее. — Брокл постучал по карте. — Вот лес.
Возле линии дороги виднелись чёрточки, обозначающие деревья. Среди них Джесса заметила что-то ещё — что-то похожее на руну, но она не была в этом уверена.
— Сколько до него?
— День или два. — Брокл свернул карту. — А теперь слушайте. С этого момента каждую ночь мы будем выставлять часового. Дежурить будем по очереди. Сначала Кари, потом Джесса. Мы вышли из владений ярла и находимся на незнакомой земле. Здесь могут быть волки, медведи, а то и беглые преступники. Кари, постоянно поддерживай огонь, только не давай ему гореть слишком ярко. Следи, чтобы он не дымил.
Все завернулись в накидки и одеяла, и скоро Кари, который устроился возле двери, услышал их ровное дыхание. Глубоко в их сознании он угадывал страх перед злыми чарами его матери, готовыми схватить их в любую минуту, как схватили они Сигни и мальчика. Кари знал, что не в силах победить эти чары, он может только подавить их на время. И когда его друзья проснутся, они не будут помнить своих снов.
Плотнее завернувшись в свою тёмную накидку, Кари стал смотреть на звёзды. Они загадочно поблёскивали. Интересно, какие звёзды светят над страной Снежных странников? И смотрит ли на них сейчас Гудрун? Он попытался найти её, но той нигде не было, он ощущал лишь тишину и пустоту.
И вдруг далеко на севере ему послышался какой-то неясный звук. Кари прислушался. Тихий гул, словно глухие удары барабана. Он встал и начал всматриваться в лес, уже зная, что эти звуки доносились из мира призраков.
— Вы слышали?
К нему спустилась тень птицы.
— Слышали. Это далеко.
И они принялись вместе вглядываться в незнакомую даль.
Глава девятая
Стал тот побег, тонкий и стройный, оружьем губительным…
Через два дня, рано утром, они подъехали к лесу.
Часами пробирались они по лесным полянам, среди редких деревьев, берёзовых рощ и зарослей орешника, но теперь, спустившись с крутого холма, увидели настоящую чащу. Лес тихо шумел, остроконечные верхушки деревьев покачивались на ветру. Лес уходил далеко на север, скрываясь за туманом и серыми дождевыми облаками, словно где-то далеко, за гранью существования, он сливался с небом и растворялся в нём.
Дорога превратилась в едва заметную тропку, узкую и грязную. Потом исчезла совсем.
Брокл остановил коня и сказал:
— Всё равно здесь кто-то ходит.
Остальные подъехали к нему; лошади принялись щипать траву.
Джесса соскочила с седла и потянулась:
— Значит, это Железный лес. Здесь легко заблудиться.
Хакон отхлебнул из фляги и сказал:
— Я думал, Железный лес существует только в сказках.
— Так и есть, — быстро ответил Скапти, — но ведь все сказки правдивы. Они просто рассказывают нам о мире. — Скальд посмотрел на лес. — Железный лес, как о нём рассказывают, — очень странное место. Он находится далеко на северо-востоке. В самой его середине живёт великанша, и с ней — много женщин-троллей. У неё есть сыновья-волки. Все волки в наших лесах произошли от неё. Говорят, что наступит день, когда на землю придёт огромный волк по имени Хати, или Мунгарм, который будет пить кровь умерших и напитываться силой. И тогда он придёт на Край мира и проглотит луну, за которой гоняется уже давно. — Скапти приподнял бровь. — Как сказал старик, это место не для смертных.
— Но ведь это не тот лес, правда?
— Кто знает. Возможно, каждый лес — это тот лес.
— Если нет, то старик дал ему очень уж страшное имя, — заметил Брокл. — И перестань дразнить мальчишку, Скапти, а то он окончательно перетрусит.
Скальд усмехнулся. Хакон покраснел.
— Но волки здесь есть, — сказала Джесса, вновь садясь на лошадь. — Мы их слышали.
— И другие звери, надеюсь. Хорошую дичь мы не пропустим.
Они поехали дальше. Здесь камни дороги были разбиты и шатались под ногами лошадей, многие были выворочены из земли и торчали из-под грязи и слоя листьев. Когда путники въехали в лес, их окружили его густые запахи: пахло смолой и грибами, корой, гнилью и зеленью. Высоко над головой шумели ветви серебристых берёз, сквозь них просвечивало яркое голубое небо. Среди листвы весело щебетали птицы, но постепенно лес становился всё гуще и темнее. Берёзы сменились дубами, которые затем уступили место хвойникам: соснам и елям. Вскоре всадники ехали в зелёном полумраке, тишину которого нарушал только глухой стук лошадиных копыт.
Впереди ехал Брокл, за ним Кари и Джесса. Замыкали цепочку Скапти и Хакон, который вёл за собой вьючную лошадь. Лес всё теснее смыкался вокруг путников. Низкие ветви хлестали по лицу; кое-где сквозь деревья просвечивало солнце.
Вдруг Брокл резко остановился. Пугливая лошадь Джессы всхрапнула и шарахнулась в сторону, и Джессе пришлось изо всех сил натянуть поводья, чтобы заставить животное успокоиться.
И тут она увидела, что его так напугало.
Черепа.
На ветвях дерева, нанизанные на верёвку, висели черепа; маленькие черепа птиц и зверушек — лесных куниц, горностаев, крыс и ворон. Сотни. Эти странные связки тихо покачивались на ветру, сталкиваясь друг с другом и постукивая, а в их пустых глазницах, казалось, что-то шевелилось. Во мраке леса на дереве висели полусгнившие, покрытые плесенью и лишайниками клювы, зубы и кости. Среди них были подвешены связанные пучками перья. От всего этого исходил сильный запах падали.
— Что это? — прошептал поражённый Хакон.
Ему никто не ответил. Резкий тошнотворный запах вызвал в их сердцах острый страх перед колдовством, жертвоприношениями, неизвестными обрядами. Перед лицом Джессы закружили мушки, она с отвращением стала от них отмахиваться.
Кари подъехал поближе, подтянул к себе одну из связок и стал внимательно её рассматривать; его лошадь нервно переступала. Все молча наблюдали за ним. Джесса подъехала к Кари, остальные нехотя последовали за ней.
— Смотрите. — Кари вертел в руках череп; на нём были нацарапаны руны, такие же вытянутые острые знаки, которые они видели на скале.
— Ну и что они значат? — хмуро поинтересовался Брокл. Он держал в руках топор и поглядывал на качающиеся связки черепов.
— Здесь, похоже, совершались какие-то обряды, — сказала Джесса.
— Жертвоприношения?
— Да, но только кто их совершал и когда? — пробурчал себе под нос Скапти.
Все говорили тихо; среди костей животных они увидели несколько человеческих черепов.
Кари отпустил связку; застучав, зловещая верёвка закачалась туда-сюда. Казалось, Кари был единственным, кого не угнетало это место.
— Некоторые кости очень старые, — сказал он, — они висят здесь уже много лет. Но эта — эта совсем свежая.
Он держал в руках челюсть оленя или какого-то другого травоядного животного, аккуратно сломанную посередине и насаженную на куст. На ней ещё оставались полоски шкуры. Вокруг неё, словно подношения, были развешаны четыре металлических наконечника от стрел, чёрные перья и сломанный медвежий коготь.
— Это колдовство, — сказал Брокл, попятившись. Он зажал в руке молоточек Тора, висящий у него на шее, и посмотрел на Кари, словно хотел что-то спросить, но не знал как.
Кари ответил:
— Я не совсем уверен, но думаю, что Джесса отчасти права. В этом лесу обитают какие-то призраки. Черепа — это преграда. Кто-то повесил всё это здесь, чтобы духи не могли выйти из леса. Нечто подобное я соорудил вокруг Ярлсхольда.
Джесса удивлённо посмотрела на него, а Брокл кивнул. Вид у него был встревоженный.
— Что же нам делать?
— Поедем дальше, — спокойно ответил Скапти.
— Но если в лесу водятся привидения…
— Значит, поедем мимо них, Брокл. Объезжать лес у нас нет времени.
— Тогда держитесь вместе и приготовьте оружие, — приказал Брокл.
— Позволь, я поеду первым, — попросил Кари.
— Нет.
— Брокл. — Кари подъехал к нему, его серебристые волосы поблёскивали в темноте.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54