— Он показал на кучу мокрой одежды на полу. — Для начала я заберу вот это.
Он провёл рукой по дорогой рубашке Торкила, потом по дырявой рубашке Брокла. Великан расхохотался:
— Ты в неё два раза завернёшься!
— Всё теплее, — подмигнул им карлик, и все засмеялись.
Но тут Кари сказал:
— Тише.
Он прислушался:
— Они здесь.
— Я ничего не слышал, — начал было старик, но Брокл нетерпеливо махнул рукой.
Скапти немного отодвинул край ставня. За окном темнело. Деревья превратились в чёрные тени.
— Ничего не видно.
— Они здесь, — повторил Кари. — Их очень много.
На крыше послышалась возня и тихое карканье.
— Отошли птиц подальше, — приказал Брокл. — Они могут навести их на нас. — Он повернулся к Асгриму. — В доме есть задняя дверь?
— Вас увидят.
— Другого пути нет.
— Он мог бы нас где-нибудь спрятать, — вставил Торкил.
— И попасть за это в застенки ведьмы?
Скапти засмеялся:
— Ну ты и храбрец. Да, об Асгриме легенды слагать не будут, это уж точно.
Брокл вытащил из-за пояса свой длинный нож:
— Решай, да побыстрее.
— Нет. — Вулфгар схватил его за руку. — Нет. Пусть сам решит. Я не подниму руку на человека, приютившего нас.
Посмотрев ему в глаза, Брокл опустил нож:
— Как скажешь. Но теперь ты приговорил нас всех.
— Не думаю. — Вулфгар повернулся к старику и заговорил медленно, почти лениво: — Так где же твоя хвалёная верность Вулфингам?
Старик почесал бороду и печально рассмеялся:
— Она здесь, господин, за этой стеной.
Он провёл их в коровник, примыкающий к комнате; там пахло гнилой соломой и крысами. Одна стена была заделана досками. Когда старик отодвинул одну из них, они увидели довольно большой тайник.
— Моё тайное убежище. Я им сам недавно пользовался. Только, я думаю, вы там все не поместитесь.
Брокл молча подтолкнул вперёд Кари, за ним Джессу. Потом внутрь скользнул Скапти, за ним Торкил и Вулфгар. Последним втиснулся Брокл, и места действительно не осталось. Асгрим поспешно поставил доску на место; было слышно, как он набрасывает на неё солому.
В дверь громко постучали. Затем она распахнулась. В доме послышались голоса, громкие, с угрожающими нотками.
— Приготовьтесь, — прошептал Брокл, — может, придётся попробовать застать их врасплох.
Джесса услышала, как из ножен вытаскивают ножи. «Бесполезно, — подумала она. — Если старик предаст, нам уже ничто не поможет». Через дырочку в стене проникал свет. Брокл приник к ней глазом.
— Шесть… семь, — тихо сказал он. — Остальные снаружи.
— Преступники, — услышали они чей-то голос. — Предатели, изменившие ярлу.
— Я их не видел. — Голос Асгрима звучал где-то совсем рядом. — Зачем им сюда идти?
— Им нужна пища.
— Мне самому не хватает, хозяин, куда уж кормить всяких путников.
— Понятно. А это что такое?
Брокл резко отпрянул от глазка.
— В чём дело? — прошептала Джесса. Он медленно повернул к ней голову.
— Мы оставили одежду возле очага, — едва слышно проговорил Брокл. — И они её нашли.
Глава восемнадцатая
Вновь я пришёл, увидел, что воины стали стеной, — факелы блещут, завалы из брёвен мне путь преградили.
Асгрим не растерялся:
— А, это. Ладно, господин, не буду врать, я её украл.
— Где?
— Там, возле реки. За камнями.
— Ты мне об этом не сказал.
Карлик засмеялся:
— Я бедный человек, господин. А одежда хорошая — не вся, конечно. Эти ваши, должно быть, чего-то испугались, нацепили сухую одежду и удрали, а мокрую бросили. Сейчас они, верно, идут по проходу в горах.
Последовала пауза. «Он не верит», — подумала Джесса.
В следующую секунду Асгрим вскрикнул от боли.
— Ты жалкий лгун, — прорычал воин. — Они ведь заходили к тебе, да? Ты знаешь, что она с тобой за это сделает? На серебряных копях в Железном лесу всегда нужны люди.
— Поверьте, — задыхаясь, сказал карлик, — я себе это очень хорошо представляю. Но здесь не было ни одного преступника, истинная правда.
— Тише! — прошептал Брокл. — Сюда идут.
— Обыскать всё! — Голос командира прозвучал так близко, что Джесса чуть не подпрыгнула. — Каждую щель! Если понадобится, поджигайте.
Звук ломающегося дерева и разлетающейся во все стороны мебели заставил Вулфгара заскрежетать зубами.
— Нельзя им этого позволить.
— Я думаю, — сухо заметил скальд, — что лично я могу позволить им всё, если сделаю над собой усилие.
Шум стал ближе. Что-то глухо стукнуло по доскам их убежища. Джесса закусила губу. Все затаили дыхание. Чья-то рука скользнула по доскам, ощупывая их. Брокл поднял топор.
И вдруг снаружи поднялся шум, послышались крики. Кто-то влетел в коровник и крикнул:
— Птицы! Они кружат над проходом!
Суматоха, хлопанье дверью, убегающие шаги. Брокл пришёл в себя первым.
— Пошли, — сказал он, отбрасывая доску, и вылез наружу. За ним последовали остальные. Шорох совсем рядом заставил Вулфгара резко обернуться, но это был всего лишь старик, который заглянул к ним через дверь.
— Быстрее, — сказал он. — Они могут вернуться.
Вулфгар крепко пожал ему руку.
— Я не забываю своих обещаний, — сказал он. Старик усмехнулся:
— А может, ты погибнешь. И уж от неё-то я точно не получу никаких лошадей.
Вулфгар похлопал его по руке и вышел за дверь. Когда за ним двинулись остальные, старик остановил Кари:
— Она должна тебя бояться. Ты единственный, кто сможет её одолеть.
Кари мрачно посмотрел на него:
— А если я и сам её боюсь?
Брокл подтолкнул его к двери.
— Как же теперь ты, старик? — спросил он карлика.
— Я в большей безопасности, чем вы.
Брокл печально кивнул.
— Может, про тебя и в самом деле будут слагать песни, — сказал он и пошёл догонять остальных.
Они бежали через лес, пока дорога не пошла вверх. За кучей камней Брокл остановился. Положив руку на плечо Кари, он сказал:
— Слушайте. Идти будем неслышно и быстро. Они впереди нас и сторожат каждую тропинку. И уж конечно, охраняют проход, но у нас нет другого пути. Будьте осторожны и очень внимательны.
Они кивнули.
— Ничего с собой не тащите. Выбросьте пустые мешки сюда.
Он раздвинул кусты, и все забросили туда сумки. Кусты плотно сомкнулись.
— А теперь вперёд.
Они начали медленно подниматься, двигаясь вдоль узкого горного ручейка, впадающего в реку. Ручеёк ушёл глубоко в торфяную землю, его берега покрывали густые заросли утёсника и куманики. В сгущающихся сумерках они осторожно пробирались среди камней, иногда на четвереньках, низко опустив головы, прячась за каменной грядой, идущей вдоль перекатывающейся по камням коричневой воды. Когда ручеёк превратился просто в тоненькую струйку, им стало труднее. Здесь было открытое место, спрятаться можно было только за каким-нибудь камнем или пнём. Осторожно крались они в темноте, при каждом звуке припадая к влажной болотистой земле; вскоре Джесса снова промокла насквозь, из всех запахов она чувствовала только запах мха и каких-то крошечных ползучих растений, болотной травы и росянки, которая запуталась у неё в волосах.
Когда начались горы, они полезли вверх, пробираясь мимо неустойчивых валунов и ступая по коварно осыпающейся под ногами гальке. Один раз скальд чуть не упал, его успел поддержать Торкил. Ветер стал холодным, начал моросить дождик. Несколько раз они замечали воинов Гудрун. Вулфгар думал, что горы уже кончаются, но Брокл только что-то ворчал. Джесса знала, что его очень беспокоит проход; именно там их поджидала наибольшая опасность. Брокл оказался прав.
Когда наступила полночь и небо стало чёрным, сквозь струи дождя они увидели красные огоньки костров, вокруг которых сидели часовые.
Наконец, выглянув из-за огромного валуна, они увидели проход. Это была узенькая тропинка, зажатая между отвесными острыми скалами. Посреди тропинки горел костёр; вокруг него сидели и разговаривали люди. Огонь отбрасывал на их лица красные отблески. Далее в темноте виднелся край холма. Перевалив за этот край, тропинка уходила вниз, в болотистую низину, где начинались земли Ярлсхольда.
Брокл долго смотрел на костёр, потом сел на камень и сказал:
— Нам понадобится помощь Верховного бога, чтобы пробраться здесь.
Торкил взглянул на Кари:
— А почему ты не можешь сделать нас невидимыми, как в прошлый раз?
Кари покачал головой:
— Я этого не делал. Я просто заставил человека подумать, что он никого не видел. Здесь очень много людей. Я не могу овладеть их разумом.
Торкил пожал плечами:
— А что ты можешь? — В его голосе слышалась насмешка.
Вспомнив оживший браслет, Джесса нахмурилась. Но Торкил ничего не помнил.
— Не знаю, — сказал Кари. — Ещё не знаю.
После некоторого молчания Вулфгар провёл рукой по мокрым волосам.
— Что ж, если мы не можем проползти тайком, придётся атаковать.
— Нет, — покачал головой Брокл. — Нас изрежут на куски.
— А что ты сам можешь предложить?
— Ничего.
Все снова замолчали. Наконец Джесса сказала:
— Я придумала. — Все посмотрели на неё. — Костёр.
— Что — костёр? — спросил Вулфгар.
— Это их единственный свет. И он загораживает дорогу. Если огонь внезапно погаснет, то станет очень темно. Их глаза не сразу привыкнут к темноте. Тогда мы смогли бы воспользоваться суматохой и проскочить.
Брокл кивнул:
— А ведь верно.
— Но послушай, маленькая шаманка, — сказал скальд, легонько дёрнув её за волосы, — как мы погасим огонь? Сбросим на него кусок скалы?
Джесса пожала плечами:
— Его может погасить Кари…
Кари покачал головой:
— Я же вам говорил, я не могу…
— Я не предлагаю тебе заставлять их во что-то поверить. Ты его погасишь по-настоящему. Ты, Кари. — Джесса заговорила быстро, волнуясь. — Это могла сделать она, значит, можешь и ты. Должен. Ты должен узнать свою силу.
Кари молча смотрел на неё. Брокл положил ему на плечо руку.
— Ну как? — тихо спросил он.
— Не знаю. Я попробую, но…
— Ты сможешь, — сказала Джесса. — И прекрасно это знаешь.
Кари улыбнулся:
— Ну, если ты так считаешь…
— Если получится, — сказал Брокл, — мы проскочим за секунды. Мы с Вулфгаром будем вас прикрывать. — Он усмехнулся, глядя на темноволосого воина, в изящной позе растянувшегося на земле. — Что скажете, господин мой? Будет неплохая драка.
Вулфгар кивнул, но тут вмешался скальд:
— Я думаю, что наш новый ярл нужен нам живым. Что толку в мёртвом?
Вулфгар не обратил на него внимания.
— Теперь всё зависит от тебя, повелитель рун, — сказал он Кари.
Кари посмотрел в сторону костра:
— Нужно подойти поближе.
Тихо, как призраки, прячась за камнями, они подобрались к костру. Теперь им были слышны голоса и потрескивание огня. Мимо них прошёл часовой; слившись с камнями, они ждали. Кари, словно чёрная тень, скользнул вперёд, откуда был хорошо виден костёр. Джесса видела, как его свет озарил лицо мальчика.
Они ждали, затаив дыхание. Довольно долго ничего не происходило. Они сидели, скорчившись на высокой скале, мокрые, усталые, застывшие от ледяного ветра.
И тут Джесса почувствовала, как сгусток тьмы начал медленно наползать из ночи, заполняя собой каждую щель, каждую трещину в скале. Кари вызвал чёрный туман; она видела, как, лёжа на земле, он призывает ночь.
Пламя костра заметалось. Страж что-то пробормотал и подбросил дров; посыпались искры и сразу пропали. Над костром стала сгущаться тьма, словно чёрная паутина, обволакивая всё вокруг. Пламя сделалось ниже. Теперь костёр едва теплился. Кари сжал руку в кулак. «Давай, — шептала самой себе Джесса, — давай». Пламя костра превратилось в маленькие синие язычки. Кто-то что-то сердито крикнул; в воздух поднялся столб пепла. Кари вцепился в рукав Брокла.
— Сейчас, — сказал он, и костёр погас.
Пламя исчезло так внезапно, что Джесса растерялась. В темноте её кто-то толкнул. Вскочив на ноги, она опрометью бросилась бежать по узкой тропе, среди вопящих голосов и лязганья мечей. Кто-то схватил её. Изо всех сил ударив его в грудь, она вырвалась, перескочила через край скалы и со всех ног понеслась вниз вместе с катящимися сверху камнями; вниз, вниз, в долину. Задыхаясь от бега, она скользила, падала, снова вскакивала, цепляясь за камни, и бежала, бежала. И наконец без сил упала на колени. Кто-то сел возле неё:
— Цела?
Она узнала голос Торкила.
— Цела, — сказала Джесса, поднимаясь на ноги, — а где остальные?
Вершина горы чернела на фоне ночного неба. Там двигались какие-то фигуры, слышались крики, зловещий лязг металла.
— Это Брокл, — сказал Торкил, задыхаясь от возбуждения. — Он и Вулфгар прикрывают нас!
— Их убьют! А где Кари?
— Не знаю.
Джесса посмотрела наверх:
— Надо что-то сделать!
Вдруг небо словно раскололось. Над горой взметнулась голубая дуга, озарившая своим светом Брокла, который, размахивая топором, рубил врагов направо и налево; возле него сражался Вулфгар, его меч вспыхивал то голубым, то пурпурным светом. Потом из дуги показались лучи странного огня, сверкающие, словно золотая сеть. Воины Гудрун бросились назад, вопя от страха и боли, а проход скрылся в лучах ослепительного сияния. Вулфгар и Брокл уже бежали по тропе вниз, где их ждали Джесса и Торкил.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54
Он провёл рукой по дорогой рубашке Торкила, потом по дырявой рубашке Брокла. Великан расхохотался:
— Ты в неё два раза завернёшься!
— Всё теплее, — подмигнул им карлик, и все засмеялись.
Но тут Кари сказал:
— Тише.
Он прислушался:
— Они здесь.
— Я ничего не слышал, — начал было старик, но Брокл нетерпеливо махнул рукой.
Скапти немного отодвинул край ставня. За окном темнело. Деревья превратились в чёрные тени.
— Ничего не видно.
— Они здесь, — повторил Кари. — Их очень много.
На крыше послышалась возня и тихое карканье.
— Отошли птиц подальше, — приказал Брокл. — Они могут навести их на нас. — Он повернулся к Асгриму. — В доме есть задняя дверь?
— Вас увидят.
— Другого пути нет.
— Он мог бы нас где-нибудь спрятать, — вставил Торкил.
— И попасть за это в застенки ведьмы?
Скапти засмеялся:
— Ну ты и храбрец. Да, об Асгриме легенды слагать не будут, это уж точно.
Брокл вытащил из-за пояса свой длинный нож:
— Решай, да побыстрее.
— Нет. — Вулфгар схватил его за руку. — Нет. Пусть сам решит. Я не подниму руку на человека, приютившего нас.
Посмотрев ему в глаза, Брокл опустил нож:
— Как скажешь. Но теперь ты приговорил нас всех.
— Не думаю. — Вулфгар повернулся к старику и заговорил медленно, почти лениво: — Так где же твоя хвалёная верность Вулфингам?
Старик почесал бороду и печально рассмеялся:
— Она здесь, господин, за этой стеной.
Он провёл их в коровник, примыкающий к комнате; там пахло гнилой соломой и крысами. Одна стена была заделана досками. Когда старик отодвинул одну из них, они увидели довольно большой тайник.
— Моё тайное убежище. Я им сам недавно пользовался. Только, я думаю, вы там все не поместитесь.
Брокл молча подтолкнул вперёд Кари, за ним Джессу. Потом внутрь скользнул Скапти, за ним Торкил и Вулфгар. Последним втиснулся Брокл, и места действительно не осталось. Асгрим поспешно поставил доску на место; было слышно, как он набрасывает на неё солому.
В дверь громко постучали. Затем она распахнулась. В доме послышались голоса, громкие, с угрожающими нотками.
— Приготовьтесь, — прошептал Брокл, — может, придётся попробовать застать их врасплох.
Джесса услышала, как из ножен вытаскивают ножи. «Бесполезно, — подумала она. — Если старик предаст, нам уже ничто не поможет». Через дырочку в стене проникал свет. Брокл приник к ней глазом.
— Шесть… семь, — тихо сказал он. — Остальные снаружи.
— Преступники, — услышали они чей-то голос. — Предатели, изменившие ярлу.
— Я их не видел. — Голос Асгрима звучал где-то совсем рядом. — Зачем им сюда идти?
— Им нужна пища.
— Мне самому не хватает, хозяин, куда уж кормить всяких путников.
— Понятно. А это что такое?
Брокл резко отпрянул от глазка.
— В чём дело? — прошептала Джесса. Он медленно повернул к ней голову.
— Мы оставили одежду возле очага, — едва слышно проговорил Брокл. — И они её нашли.
Глава восемнадцатая
Вновь я пришёл, увидел, что воины стали стеной, — факелы блещут, завалы из брёвен мне путь преградили.
Асгрим не растерялся:
— А, это. Ладно, господин, не буду врать, я её украл.
— Где?
— Там, возле реки. За камнями.
— Ты мне об этом не сказал.
Карлик засмеялся:
— Я бедный человек, господин. А одежда хорошая — не вся, конечно. Эти ваши, должно быть, чего-то испугались, нацепили сухую одежду и удрали, а мокрую бросили. Сейчас они, верно, идут по проходу в горах.
Последовала пауза. «Он не верит», — подумала Джесса.
В следующую секунду Асгрим вскрикнул от боли.
— Ты жалкий лгун, — прорычал воин. — Они ведь заходили к тебе, да? Ты знаешь, что она с тобой за это сделает? На серебряных копях в Железном лесу всегда нужны люди.
— Поверьте, — задыхаясь, сказал карлик, — я себе это очень хорошо представляю. Но здесь не было ни одного преступника, истинная правда.
— Тише! — прошептал Брокл. — Сюда идут.
— Обыскать всё! — Голос командира прозвучал так близко, что Джесса чуть не подпрыгнула. — Каждую щель! Если понадобится, поджигайте.
Звук ломающегося дерева и разлетающейся во все стороны мебели заставил Вулфгара заскрежетать зубами.
— Нельзя им этого позволить.
— Я думаю, — сухо заметил скальд, — что лично я могу позволить им всё, если сделаю над собой усилие.
Шум стал ближе. Что-то глухо стукнуло по доскам их убежища. Джесса закусила губу. Все затаили дыхание. Чья-то рука скользнула по доскам, ощупывая их. Брокл поднял топор.
И вдруг снаружи поднялся шум, послышались крики. Кто-то влетел в коровник и крикнул:
— Птицы! Они кружат над проходом!
Суматоха, хлопанье дверью, убегающие шаги. Брокл пришёл в себя первым.
— Пошли, — сказал он, отбрасывая доску, и вылез наружу. За ним последовали остальные. Шорох совсем рядом заставил Вулфгара резко обернуться, но это был всего лишь старик, который заглянул к ним через дверь.
— Быстрее, — сказал он. — Они могут вернуться.
Вулфгар крепко пожал ему руку.
— Я не забываю своих обещаний, — сказал он. Старик усмехнулся:
— А может, ты погибнешь. И уж от неё-то я точно не получу никаких лошадей.
Вулфгар похлопал его по руке и вышел за дверь. Когда за ним двинулись остальные, старик остановил Кари:
— Она должна тебя бояться. Ты единственный, кто сможет её одолеть.
Кари мрачно посмотрел на него:
— А если я и сам её боюсь?
Брокл подтолкнул его к двери.
— Как же теперь ты, старик? — спросил он карлика.
— Я в большей безопасности, чем вы.
Брокл печально кивнул.
— Может, про тебя и в самом деле будут слагать песни, — сказал он и пошёл догонять остальных.
Они бежали через лес, пока дорога не пошла вверх. За кучей камней Брокл остановился. Положив руку на плечо Кари, он сказал:
— Слушайте. Идти будем неслышно и быстро. Они впереди нас и сторожат каждую тропинку. И уж конечно, охраняют проход, но у нас нет другого пути. Будьте осторожны и очень внимательны.
Они кивнули.
— Ничего с собой не тащите. Выбросьте пустые мешки сюда.
Он раздвинул кусты, и все забросили туда сумки. Кусты плотно сомкнулись.
— А теперь вперёд.
Они начали медленно подниматься, двигаясь вдоль узкого горного ручейка, впадающего в реку. Ручеёк ушёл глубоко в торфяную землю, его берега покрывали густые заросли утёсника и куманики. В сгущающихся сумерках они осторожно пробирались среди камней, иногда на четвереньках, низко опустив головы, прячась за каменной грядой, идущей вдоль перекатывающейся по камням коричневой воды. Когда ручеёк превратился просто в тоненькую струйку, им стало труднее. Здесь было открытое место, спрятаться можно было только за каким-нибудь камнем или пнём. Осторожно крались они в темноте, при каждом звуке припадая к влажной болотистой земле; вскоре Джесса снова промокла насквозь, из всех запахов она чувствовала только запах мха и каких-то крошечных ползучих растений, болотной травы и росянки, которая запуталась у неё в волосах.
Когда начались горы, они полезли вверх, пробираясь мимо неустойчивых валунов и ступая по коварно осыпающейся под ногами гальке. Один раз скальд чуть не упал, его успел поддержать Торкил. Ветер стал холодным, начал моросить дождик. Несколько раз они замечали воинов Гудрун. Вулфгар думал, что горы уже кончаются, но Брокл только что-то ворчал. Джесса знала, что его очень беспокоит проход; именно там их поджидала наибольшая опасность. Брокл оказался прав.
Когда наступила полночь и небо стало чёрным, сквозь струи дождя они увидели красные огоньки костров, вокруг которых сидели часовые.
Наконец, выглянув из-за огромного валуна, они увидели проход. Это была узенькая тропинка, зажатая между отвесными острыми скалами. Посреди тропинки горел костёр; вокруг него сидели и разговаривали люди. Огонь отбрасывал на их лица красные отблески. Далее в темноте виднелся край холма. Перевалив за этот край, тропинка уходила вниз, в болотистую низину, где начинались земли Ярлсхольда.
Брокл долго смотрел на костёр, потом сел на камень и сказал:
— Нам понадобится помощь Верховного бога, чтобы пробраться здесь.
Торкил взглянул на Кари:
— А почему ты не можешь сделать нас невидимыми, как в прошлый раз?
Кари покачал головой:
— Я этого не делал. Я просто заставил человека подумать, что он никого не видел. Здесь очень много людей. Я не могу овладеть их разумом.
Торкил пожал плечами:
— А что ты можешь? — В его голосе слышалась насмешка.
Вспомнив оживший браслет, Джесса нахмурилась. Но Торкил ничего не помнил.
— Не знаю, — сказал Кари. — Ещё не знаю.
После некоторого молчания Вулфгар провёл рукой по мокрым волосам.
— Что ж, если мы не можем проползти тайком, придётся атаковать.
— Нет, — покачал головой Брокл. — Нас изрежут на куски.
— А что ты сам можешь предложить?
— Ничего.
Все снова замолчали. Наконец Джесса сказала:
— Я придумала. — Все посмотрели на неё. — Костёр.
— Что — костёр? — спросил Вулфгар.
— Это их единственный свет. И он загораживает дорогу. Если огонь внезапно погаснет, то станет очень темно. Их глаза не сразу привыкнут к темноте. Тогда мы смогли бы воспользоваться суматохой и проскочить.
Брокл кивнул:
— А ведь верно.
— Но послушай, маленькая шаманка, — сказал скальд, легонько дёрнув её за волосы, — как мы погасим огонь? Сбросим на него кусок скалы?
Джесса пожала плечами:
— Его может погасить Кари…
Кари покачал головой:
— Я же вам говорил, я не могу…
— Я не предлагаю тебе заставлять их во что-то поверить. Ты его погасишь по-настоящему. Ты, Кари. — Джесса заговорила быстро, волнуясь. — Это могла сделать она, значит, можешь и ты. Должен. Ты должен узнать свою силу.
Кари молча смотрел на неё. Брокл положил ему на плечо руку.
— Ну как? — тихо спросил он.
— Не знаю. Я попробую, но…
— Ты сможешь, — сказала Джесса. — И прекрасно это знаешь.
Кари улыбнулся:
— Ну, если ты так считаешь…
— Если получится, — сказал Брокл, — мы проскочим за секунды. Мы с Вулфгаром будем вас прикрывать. — Он усмехнулся, глядя на темноволосого воина, в изящной позе растянувшегося на земле. — Что скажете, господин мой? Будет неплохая драка.
Вулфгар кивнул, но тут вмешался скальд:
— Я думаю, что наш новый ярл нужен нам живым. Что толку в мёртвом?
Вулфгар не обратил на него внимания.
— Теперь всё зависит от тебя, повелитель рун, — сказал он Кари.
Кари посмотрел в сторону костра:
— Нужно подойти поближе.
Тихо, как призраки, прячась за камнями, они подобрались к костру. Теперь им были слышны голоса и потрескивание огня. Мимо них прошёл часовой; слившись с камнями, они ждали. Кари, словно чёрная тень, скользнул вперёд, откуда был хорошо виден костёр. Джесса видела, как его свет озарил лицо мальчика.
Они ждали, затаив дыхание. Довольно долго ничего не происходило. Они сидели, скорчившись на высокой скале, мокрые, усталые, застывшие от ледяного ветра.
И тут Джесса почувствовала, как сгусток тьмы начал медленно наползать из ночи, заполняя собой каждую щель, каждую трещину в скале. Кари вызвал чёрный туман; она видела, как, лёжа на земле, он призывает ночь.
Пламя костра заметалось. Страж что-то пробормотал и подбросил дров; посыпались искры и сразу пропали. Над костром стала сгущаться тьма, словно чёрная паутина, обволакивая всё вокруг. Пламя сделалось ниже. Теперь костёр едва теплился. Кари сжал руку в кулак. «Давай, — шептала самой себе Джесса, — давай». Пламя костра превратилось в маленькие синие язычки. Кто-то что-то сердито крикнул; в воздух поднялся столб пепла. Кари вцепился в рукав Брокла.
— Сейчас, — сказал он, и костёр погас.
Пламя исчезло так внезапно, что Джесса растерялась. В темноте её кто-то толкнул. Вскочив на ноги, она опрометью бросилась бежать по узкой тропе, среди вопящих голосов и лязганья мечей. Кто-то схватил её. Изо всех сил ударив его в грудь, она вырвалась, перескочила через край скалы и со всех ног понеслась вниз вместе с катящимися сверху камнями; вниз, вниз, в долину. Задыхаясь от бега, она скользила, падала, снова вскакивала, цепляясь за камни, и бежала, бежала. И наконец без сил упала на колени. Кто-то сел возле неё:
— Цела?
Она узнала голос Торкила.
— Цела, — сказала Джесса, поднимаясь на ноги, — а где остальные?
Вершина горы чернела на фоне ночного неба. Там двигались какие-то фигуры, слышались крики, зловещий лязг металла.
— Это Брокл, — сказал Торкил, задыхаясь от возбуждения. — Он и Вулфгар прикрывают нас!
— Их убьют! А где Кари?
— Не знаю.
Джесса посмотрела наверх:
— Надо что-то сделать!
Вдруг небо словно раскололось. Над горой взметнулась голубая дуга, озарившая своим светом Брокла, который, размахивая топором, рубил врагов направо и налево; возле него сражался Вулфгар, его меч вспыхивал то голубым, то пурпурным светом. Потом из дуги показались лучи странного огня, сверкающие, словно золотая сеть. Воины Гудрун бросились назад, вопя от страха и боли, а проход скрылся в лучах ослепительного сияния. Вулфгар и Брокл уже бежали по тропе вниз, где их ждали Джесса и Торкил.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54