— Ты хорошо слушал меня, сын, и запомнил все, что я говорил тебе. Сейчас мы увидим, насколько хорошо ты используешь эти уроки.
Лумпаварруумп снял с плеча стреломет.
— Я постараюсь, чтобы ты гордился мной, отец.
— Есть еще одна вещь, которую ты должен запомнить. Свет — твой помощник, а темнота — враг. Не позволяй ночи застигнуть тебя в Колодце Мертвых. Тьма — стихия катарна, и вуки уважают это.
— Отец, сколько катарнов ты победил?
Чубакка покачал головой.
— Пять раз я встречался со старым князем леса. Один раз он ушел от меня. Три раза победа оставалась за мной. А однажды он оставил мне предупреждение за мою невнимательность:
Чубакка взял руку сына и приложил к левой стороне своей груди, где под густой шерстью скрывался глубокий шрам.
— Будь внимателен, сын.
Лумпаварруумп кивнул и начал заряжать стреломет, но Чубакка остановил его.
— Почему, отец? Или я должен идти с незаряженным оружием?
— Когда ты охотишься на катарна с заряженным и готовым стрелять оружием, ты легко можешь сделать слишком поспешный, слишком дальний выстрел. И тогда ты дашь ему преимущество. И старый князь возьмет тебя:
От этих слов у Лумпаварруумпа улетучились последние остатки храбрости.
— Отец, я боюсь:
— Ты можешь испытывать страх, но ты должен делать то, что должен.
— Да, отец:
Лумпаварруумп повесил стреломет на плечо и направился в чащу.
Чубакка подождал, пока его сын скроется из виду, и последовал за ним.
Человек, который вошел в 18-й отсек, был одет в темно-зеленую форму со знаками различия, отличавшимися от тех, которые носил экипаж «Рискующего». Маллар встал по стойке «смирно». Офицер махнул рукой.
— Вольно. Я полковник Тренн Гант, разведка Новой Республики.
— Сэр, вы хотите узнать у меня что-то о нападении на челнок генерала Соло?
— Нет, мы уже знаем, что там случилось. Я по другому делу. Когда вы впервые узнали о вашем задании?
Маллар удивился:
— Какое задание вы имеете в виду? Перегон истребителя или эскорт «Тампиона»? Позавчера меня назначили в состав подразделения, перегоняющего истребители для 5-го флота. На брифинге я присутствовал вместе со всеми остальными пилотами нашей эскадрильи.
— Какие детали миссии вам сообщили на брифинге?
— Ничего особенного, просто назначили пилотов по истребителям, задали координаты прыжка и формацию, в которой мы должны лететь. Потом еще сказали, что мы должны сопровождать «Тампион», и некоторые из нас вернутся на челноке.
— Это все?
— Ну, еще разные технические детали, конфигурация систем связи, дроидов и так далее.
— Когда вы узнали, что генерал Соло на борту челнока?
— Перед самым вылетом. Лейтенант Боз увидел, как генерал садился в челнок.
Гант кивнул.
— Сколько времени прошло от конца брифинга до вылета?
— Четыре часа.
— Мне нужно знать, где вы были эти четыре часа. Пожалуйста, вспомните все подробности.
Маллар задумался на минуту.
— После брифинга я пошел на тренажер и более двух часов отрабатывал там полет в формации. На пути обратно, я примерно пятнадцать минут провел у Стены Памяти, читая имена погибших пилотов. Потом я пошел в спальню, и остаток времени провел, пытаясь заснуть.
— С кем вы говорили за это время?
— С лейтенантом Фреккой, моим инструктором, я попросил у него разрешения позаниматься на тренажере. Потом я немного поговорил с Рэгсом — лейтенантом Рэгселлом, в нашей группе у него был позывной Перегонщик-7.
— Что же вы ему сказали?
— Я спросил, сколько, по его мнению, останется наших в 5-м флоте, и многим ли разрешат вернуться.
— И что он ответил?
— Он сказал, что редко удается, потеряв машину, спасти пилота, и, наверное, мы все будем нужны в 5-м флоте.
— А еще с кем говорили?
Маллар встряхнул головой.
— Я сейчас не могу точно вспомнить, скорее всего, ни с кем. Майор, я действительно хочу помочь вашему расследованию, но вспомнить все мне сейчас трудно. Я вообще появился там недавно, и нечасто с кем-то разговаривал.
— Вы говорили с кем-то вне базы?
— Я не покидал базу.
— А по комлинку?
— Нет. Хотя, подождите, я пытался связаться с адмиралом Акбаром, но не получилось.
Майор Гант удивленно покачал головой.
— Опять адмирал Акбар: У вас с ним какие-то особые отношения?
— Он был моим первым инструктором. И он мой друг.
— Интересно: Вы быстро обзаводитесь друзьями в высших сферах, лейтенант.
Маллар раздраженно посмотрел на Ганта.
— Не понимаю, что вы хотите сказать. Когда я очнулся в госпитале, рядом был адмирал Акбар. Наша дружба началась по его инициативе, я тогда просто не знал, кто он.
— Понятно. И зачем вы хотели с ним связаться?
— Потому, что я рад был отправиться в действующий флот, и хотел поделиться с ним своей радостью.
Маллар наклонился вперед и оперся руками о стол.
— Майор, каждый из нас готов был скорее умереть, чем показаться здесь без генерала Соло.
Гант хмыкнул.
— А по моей информации, никто из вашей эскадрильи не сделал ни одного выстрела:
Маллар встал на ноги с достаточно угрожающим видом, чтобы солдаты, стоявшие у двери, шагнули вперед.
— Мы не успели: Это было как на Поуллнае, слишком неожиданно. Они ждали нас. Они нас вырубили прежде, чем мы поняли, что происходит. В первые пять секунд боя я получил три попадания.
Майор кивнул.
— Да, они ждали вас. Ждали в пространстве Новой Республики, на расстоянии 91 светового года от Кластера Коорнахт. Они точно знали, кого они ждут. И моя задача — выяснить, откуда они это узнали.
Маллар сказал:
— Сэр, единственное, что я думаю по этому вопросу — йеветы узнали о маршруте генерала Соло гораздо раньше нас, узнали от кого-то, кто знал с самого начала. Поправьте меня, если я ошибаюсь, но ни один корабль не может пролететь 91 световой год за четыре часа.
Гант встал со стула.
— Вы правы, лейтенант.
Он вернул Маллару диск.
— Сержант, проводите лейтенанта Маллара в кают-компанию для пилотов.
Маллар сказал:
— Спасибо, сэр.
— Не благодарите меня, лейтенант. Я ищу предателя, и просто не нашел его сейчас.
— Да, сэр.
Когда Маллар проходил мимо Ганта, майор окликнул его:
— Один момент, лейтенант.
Маллар остановился, его сердце неприятно дернулось в груди.
— Да, сэр?
— Как вы думаете, почему йеветы оставили вас и других пилотов в живых?
— Ну, сначала я думал, что мы должны были сообщить о том, что случилось, подтвердить, что генерал Соло захвачен.
— А сейчас?
— Сейчас я думаю, они сделали это, чтобы унизить нас.
— Объясните, лейтенант.
— Майор, оставив нас в живых, они хотели показать, что мы настолько незначительны, что не стоит тратить время на наше уничтожение. Все наши усилия тщетны — вот что они хотели сказать. Они могут прийти в любое место Новой Республики и сделать там все, что угодно, и мы никак не сможем им помешать.
Майор жестко сказал:
— Надеюсь, вы так не думаете. Мы еще даже не начинали воевать. Они еще пожалеют, что ввязались в драку с нами. Все еще впереди, лейтенант.
Маллар кивнул.
— Очень надеюсь на это. У меня к ним особый счет:
Листья дерева врошир слегка шевелились, хотя ветра не было. Это движение выдавало позицию Лумпаварруумпа, в сорока метрах к востоку от Чубакки.
Его сын никого не преследовал. Он даже не шел по джунглям в поисках жертвы. К страху и разочарованию Чубакки, Лумпаварруумп углубился в джунгли только на сотню шагов, а потом укрылся у старого пня, среди молодых побегов дерева врошир.
Иногда Лумпаварруумп выглядывал из своего импровизированного убежища и несколько секунд осматривал лес, как будто ожидая, что катарн будет прогуливаться недалеко от его убежища. Ничего не увидев, Лумпаварруумп снова скрывался в своем якобы невидимом укрытии.
Но Чубакка легко обнаружил своего сына. И ни для кого из хищников леса это не составляло проблем. А пень, который Лумпаваруумп избрал своим убежищем, закрывал для обзора огромное пространство, откуда мог подкрасться катарн и напасть неожиданно.
Чубакка знал, что его сын находится в гораздо большей опасности, чем он думает, но обычай запрещал отцу вмешиваться в первую «охоту чести» сына. Все, что мог делать Чубакка — только смотреть и ждать:
Чубакка пару раз обошел вокруг укрытия своего сына, стараясь не слишком приближаться. За это время Лумпаварруумп четыре раза выглядывал из зарослей, и ничего не заметил.
Даже на открытом месте в джунглях, длинношерстный вуки мог отлично замаскироваться, лежа без движения среди зарослей длинного паразитического мха джадиик. Но даже неопытный охотник должен был заметить какое-то движение, если оно было. И то, что Лумпаварруумп ничего не заметил, говорило, насколько он испуган.
Чубакка заметил, что здесь присутствует еще какое-то существо, которое как будто следит за ним. Оно двигалось, только когда двигался Чубакка, и, казалось, подбиралось все ближе. Когда Чубакка попытался приблизиться к этому существу, он неожиданно почувствовал его присутствие позади себя.
Из-за тяжелого и неподвижного воздуха в колодце Мертвых Чубакка не мог почувствовать запах этого существа.
Чубакка тихо зарычал. Неожиданно в восьми метрах от него из листьев дерева врошир поднялся другой вуки.
Это был Фрейрр, один из многочисленных двоюродных братьев Чубакки, и один из лучших охотников в семье.
Обменявшись взглядами, Чубакка и Фрейрр осторожно подошли друг к другу, и, укрывшись в листве, начали разговор. Слова произносились настолько тихо, что их можно было принять за скрип ветвей.
Фрейрр спросил:
— Где Лумпаварруумп?
Чубакка кивнул в сторону того места, где укрылся его сын.
— Он там. А ты зачем здесь? Почему ты вмешиваешься в хрртайик моего сына?
— Маллатобук послала меня найти тебя. Есть новости, которые не могут ждать твоего возвращения.
— Что за новости?
— Будет лучше, если мы сначала покинем Колодец Мертвых.
Чубакка покачал головой.
— Я не могу оставить моего сына, пока его испытание не закончено.
— Я останусь с ним, брат. Шоран ждет тебя на дороге Рриатт.
Глаза Чубакки сверкнули яростью.
— Ты хочешь, чтобы я бросил дело чести моей семьи? Как ты посмел произнести такое?! Даже если бы на Кашийик напали имперцы, это не заставило бы меня отвлечься от хрртайика!
Фрейрр сделал предостерегающий жест:
— Потише, брат, всех зверей распугаешь.
Чубакка зарычал еще громче:
— Если ты сейчас же не скажешь, что привело тебя сюда, мой голос услышат все катарны на каждом из уровней Колодца! Говори, что случилось? Что-то с Маллатобук?
Фрейрр вздохнул.
— Нет, с тем, кому ты обязан жизнью. Хэн Соло захвачен в плен врагами принцессы Лейи. Его захватили йеветы, где-то в Кластере Коорнахт. Принцесса просила тебя вернуться на Корускант. Теперь ты понимаешь, что этот долг более важен для тебя, чем Испытание сына. Иди, Шоран ждет. Он расскажет тебе остальное. Я прослежу, чтобы твой сын закончил Испытание.
Решение, которое должен был принять Чубакка, было неприятным, но несложным. Он встал, нарушая маскировку.
— Хрртайик может подождать, пока я вернусь.
Фрейрр поднялся вместе с ним.
— Чубакка, если твой сын вернется в Рвукррорро, не имея права объявить свое новое имя, надеть бальдрик, который Маллатобук сделала для него:
— Лучше пусть вернется так, чем вообще не вернется.
Фрейрр оскалился.
— Ты сомневаешься в моем рракторре?
— Нет, брат. Я сомневаюсь в его рракторре:
Чубакка громко позвал Лумпаварруумпа:
— Иди сюда, мой первый сын. Эту ночь ты будешь спать на родном дереве. Мой брат чести в опасности, и я должен идти ему на помощь.
Глава 2
Вздрогнув, Хэн открыл распухшие глаза, слипшиеся от засохшей крови, и осмотрел помещение, где он находился.
— Барт?
Бортинженер сидел, опираясь спиной о противоположную стену. Его лицо было отвернуто, подбородок уперся в ключицу, как будто он спал.
Хэн позвал громче:
— Барт?
Сокамерник повернул голову.
— Генерал, вы живы? Вы лежали так долго, что я думал, вы уже не очнетесь.
— Что случилось?
Барт помог Хэну сесть.
— Ничего, сэр. Вы лежали в отключке несколько часов. Надеюсь, вы чувствуете себя не так плохо, как выглядите.
— Все не так плохо. Меня много раз били эксперты, а йеветы явно любители.
Хэн попытался поднять руку, сморщившись от боли.
— Хотя, они очень старательные любители:
— Сэр, вы не знаете, что они хотят от нас?
— Не знаю, они не сказали.
Хэн понюхал воздух и сморщился.
— Барт, это не от меня пахнет?
Инженер покачал головой.
— Это от капитана, сэр. Что-то странное покрывает его кожу:
Хэн с трудом повернул голову, чтобы посмотреть на труп капитана Скриза. Лицо и руки мертвеца были покрыты тонким серым пухом.
— Какая-то плесень, наверное. Это сухой мир, судя по воздуху и коже йевет. Человеческое тело здесь подобно яме с водой для тех микроорганизмов, которые живут здесь.
Барт поморщился.
— Я не хочу даже думать об этом.
— И не думай, Барт. Кто-нибудь заходил к нам в камеру, пока я был без сознания?
— Нет, сэр, с тех пор, как они принесли вас сюда. Генерал, как вы оцениваете наши шансы?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31