И вот, наконец, эти результаты. Позвольте мне зачитать их. Вот состав первого интернационального экипажа, составленного на основе проведённого конкурса.
Фу, наконец-то добрался до главного! Чуть хрипловатый голос генерального секретаря начал зачитывать имена и фамилии:
— Капитан корабля Франсуа Дюма, Франция;
навигатор — Френк Хонани, алгонкин, регион Северная Америка;
механики — Ежи Ковальский, поляк, Герман Шмидт, немец;
электронщики — Мванза, зулу, Ю Ван Фуч, китаец, Нгуен Вонг, вьетнамец;
инженеры связи — Ингрид Бьёрнсон, датчанка.
Тёплая волна радости поднялась откуда то из области сердца и залила все её существо. Ингрид пропустила несколько имён, для неё все вдруг перестало иметь значение. Как вдруг проснулся страх: а включён ли Каури? Голос председателя продолжал звучать:
— Джен Хиллард, Англия;
метеоролог — Амрита Чавда, Индия;
врачи — Флория Понти, Италия, Юсика Сикамоту, Япония, Кваме Ампофо, фульбе;
программисты — Амелия Менолес, Куба, Линия Статирос, Греция;
биологи — Энн Тейлор, Новая Зеландия, Ока-о-Ира, Полинезия, Афенор Тлемен, туарег;
геологи — Каури, Меланезия.
Теперь Ингрид успокоилась окончательно. — ошибки не произошло. Каури невозмутимо слушал дальше. Ни один мускул не дрогнул на его лице. А перечисление продолжалось:
химик — Ндоло, йоруба;
водители вибролетов — Андрей Коваленко, украинец, Нью, Малайя;
языковед — Тойво Маттикайнен, Финляндия;
фото-кинорепортер — Сурен Гапоян, Армения;
корабельный повар — Лемма Мэнгэша, амхара.
— Как видите, экипаж интернациональный. В нем нет двух представителей одной национальности. В составе экипажа — одиннадцать женщин. Конечно, перечислены только основные специалисты. Каждый член команды в совершенстве владеет ещё одной, двумя и даже тремя специальностями. Во всяком случае, мне кажется, что такой экипаж сумеет достойно представить человечество!
— Выбирая этих представителей, мы преследовали ещё одну цель — окончательную отработку интерлингвы — всеобщего языка. Как вы все знаете, работа в этом направлении начата давно. И мы имеем уже такой язык. На нем ведутся все переговоры, издаются все официальные документы. Но он вызывает и справедливые нарекания. Ибо по своим выразительным свойствам ещё очень и очень далёк от совершенства. Да это и понятно: все языки, на которых говорит человечество, складывались и оттачивались веками. Интерлингва же, в её нынешнем виде, существует всего тридцать—сорок лет. Меня могут спросить: а причём здесь экипаж корабля? Отвечаю: каждый из членов команды, кроме интерлингвы, владеет ещё двумя—тремя языками. В силу своей интернациональности, в процессе многолетнего общения, каждый из них внесёт в язык корабля что-то своё, характерное для его родного языка. Многие из этих внесений просуществуют недолго, как какой-нибудь языковый казус. Многое же всерьёз приживётся в языке. Так что после возвращения корабля, мы будем иметь новую, проверенную годами редакцию интерлингвы.
— Теперь о названии корабля. Вы заметили, я ни разу не назвал его. Я это сделал вполне сознательно. Название корабля должны дать жители тридцать седьмого региона — Испании и Португалии. Это будет их вклад в интернациональную экспедицию. По-видимому, на днях мы уже будем знать, как они решили назвать нашего посланца к далёким мирам.
— Первый корабль уже построен и в ближайшее время сможет стартовать с Лунного Космодрома, расположенного в кратере Жюля Верна, рядом с морем Мечты на обратной стороне Луны. По предварительным расчётам, полет продлится около десяти лет в одном направлении, хотя его участники за это время постареют только на три года. Трудно предположить, что их ждёт в конце пути. Возможно, что планета, которую найдёт нам экспедиция, окажется настолько подходящей, что часть команды на ней останется, подготавливая место для будущих переселенцев. Возможна и обратная картина: жизнь на этой планете будет сопряжена с такими трудностями, что придётся от неё отказаться вообще. Все это предрекать трудно, все эти вопросы будет решать сам экипаж. На месте им будет виднее.
— В общем, пожелаем им счастливого полёта!
* * *
В это же самое время на другом конце земного шара слушали выступление Генерального секретаря студенты Саламанского университета. Вечернее солнце заглядывало в высокие стрельчатые окна древнего здания, скупо освещая напряжённые лица. Сразу же после заключительных слов в аудитории поднялся шум.
Отдельные реплики слились в общий гул голосов. В основном звучало сожаление, что «нашим сильно не повезло». Неожиданно в аудиторию ворвался Хесус, хваставшийся всегда, что его предок, знаменитый Жиль Блас из Сантильяны, тоже учился в этих стенах. К счастью, он ничем не походил на своего мифического предка.
— Вы уже выключили видеофон? — закричал он с порога.
Шум на минуту стих.
— Сразу же после окончания, — ответили сразу несколько голосов.
— Вы же пропустили самое интересное! По всему нашему региону открыты пункты для регистрации предложений как назвать корабль! — кричал Хесус, хотя все и так Молчали, ожидая, что он ещё скажет.
— Пункты будут работать три дня, — продолжал Хесус. — Все предложения пойдут в машину. Она выберет шесть вариантов, наиболее часто встречающихся, а в воскресенье состоится всенародное голосование!
— Давайте и мы придумаем, как назвать корабль! — закричала одна из девушек.
Все дружно поддержали предложение. Хесус прошёл к экрану дисплея и сел за пульт:
— Вы называйте, а я запишу, потом устроим обсуждение.
— Реал! — закричал высокий студент с лохматой причёской.
На него зашикали.
— А что? — не сдавался он. — Они трижды были чемпионами мира!
— Это не серьёзно, — отвечали ему. — Для футбольной команды такое название годится, для межпланетного корабля — нет!
— Саламанка! Эстремадура! Альгамбра! — предложения сыпались со всех сторон. Но Хесус только качал головой и не прикасался к клавишам. На экране ещё не было ни одного слова. Когда первые страсти улеглись, он повысил голос.
— Все это не годится. Надо что-то общее для всего региона.
— Испания! — закричала полная девушка из заднего ряда.
— Лучше уж Иберия!
— Действительно, Иберия лучше, — ответил Хесус, его быстрые пальцы пробежали по клавишам. На экране появилось первое название.
— Нет, лучше дать ему имя героя! Назовём корабль Сидом!
— Серторий! Это ещё древнее!
— Герильеро!
— Почему обязательно героя? Почему не писателя? Я предлагаю Сервантес!
— Лучше уж «Алжирский пленник»!
— Может быть, «Дон Кихот»? Или «Санчо Панса»? — с иронией донеслось из зала. Все засмеялись. В наступившей после взрыва смеха тишине раздался низкий грудной голос невысокой девушки:
— Долорес Ибаррури!
— Пасионария! — закричал кто-то из зала.
— Правильно! Правильно!
Хесус стёр с экрана все надписи. Снова его быстрые пальцы забегали по клавишам.
— Пламенная.
И тут же зал взорвался:
— Почему «Пламенная»?
— Я перевёл на интерлингву, — отвечал Хесус.
— Нет, нет! — закричали из зала. — Не надо переводить! Пусть будет именно «Пасионария»!
— Немедленно в ратушу!
В считанные минуты изготовили лозунги: «Мы предлагаем „Пасионария“, „Наше название „Пасионария!“ и просто „Пасионария“. Вышли на улицу. Кто-то запел «Роха бандера“. Песню подхватили. Неожиданно получилась очень внушительная колонна, которая и двинулась к Пласа Майор, обрастая все новыми и новыми людьми.
***
Последние приготовления окончены. Громада корабля, окружённая стартовыми конструкциями, высилась посреди кратера Жюля Верна. За две недели, проведённые на Луне, экипаж успел перезнакомиться и сдружиться. Все космонавты принимали участие в предстартовых работах. Наконец, все-все сделано. Вот он стоит, красавец! На носу — надпись золотыми буквами: «Пасионария». Чуть ниже, меньшими: «Земля». На долгие годы он должен стать для них родным домом.
В прощальный вечер все собрались в большом зале Лунного Космопорта. Было немножко грустно, беспокойно. Кто знает, как оно все сложится. Может быть, кому-то и не суждено снова увидеть Землю? Специально для улетающих видеопрограммы показывали репортаж с Земли.
К Каури и Ингрид подсел Тойво Маттикайнен:
— Вы знаете, Каури, я долго вспоминал, где я читал ваше имя?
— Теперь вспомнили? — не очень приветливо спросила Ингрид, ей показалось, что посторонние разговоры как-то не соответствуют торжественности момента.
— Теперь вспомнил, — ответил Тойво. — Помните, я на досуге занимаюсь историей космических полётов… Собираю разные старые документы, вырезки из газет, книги… Больше всего меня интересуют не те полёты, так сказать, официальные, что ли? А те, которые произошли без ведома правительства…
— А что? — удивилась Ингрид. — Были и такие?
— Да. Были. У меня есть любопытный документ об одном таком полёте. Правильнее сказать, побеге с Земли. Бежала большая группа людей, несогласных с политикой правительства. Наши противники. И в этом документе упоминается человек по имени Каури.
— Кое-что я знаю, — ответил Каури, — но я думал, что это просто семейная легенда…
— Нет, дорогие мои, это не семейная легенда. Это история одного преступления… Хотите, я расскажу?
— Конечно, хотим, — ответила Ингрид. От её неприязни не осталось и следа.
— Это случилось давно, — начал Тойво Маттикайнен, — лет двести назад. В самом начале двадцать первого века прошлой эры, века полного разоружения…
ДЕТИ РОТАНГА
РОТАНГ — лианообразная пальма, не способная существовать самостоятельно. Может расти только используя в качестве опоры другие растения, в основном — пальмы других видов.
(Большая энциклопедия Земли, том 38)
1
Собор стоял на склоне горы выше посёлка. Его стометровая громада придавливала к земле все остальные строения, заставляла их казаться меньше, чем на самом деле. Издали металлические конструкции обрамлений почти не были видны. Казалось, что собор весь отлит из цельной глыбы стекла. Заходящее солнце играло на его многочисленных гранях, ещё более подчёркивая первое впечатление.
— Ах, какая красота! — воскликнула Селия.
— Я же говорил, что вам понравится, — ответил мистер Мэрчисон и обратился ко второй девушке, сидевшей вместе с ними в машине. — А вам, мисс Оттилия?
— Я просто в восторге! — ответила та.
Машина бежала вверх по улице, приближаясь к собору. Справа тянулись одноэтажные кирпичные дома, слева — соломенные хижины, И те, и другие буквально тонули в зелени.
— В домах живут семьи членов Ассоциации, — рассказывал мистер Мэрчисон, — в хижинах ученики. Сейчас они все в школе. Если ехать по этой улице до конца, мы окажемся на площади. С одной стороны — собор, а отсюда, от посёлка — школьные здания. А если посмотреть налево, вы увидите за рядами хижин точно такую же улицу, только кирпичные дома на ней стоят не справа, а слева. Так что хижины учеников как бы закрыты этими домами внутри прямоугольника.
Идущая впереди машина остановилась около одного из кирпичных домов. Темнокожий мальчуган в белой рубашке и брюках открывал решётку ворот.
— А почему вы не построили для учеников такие же кирпичные дома?
— Видите ли, мисс Селия, они ведь живут у нас не долго — три—четыре года, а потом возвращаются в родные деревни. Там они снова будут жить в таких же хижинах… Стоит ли их приучать к иным условиям жизни? Мы решили, что нет. Когда-нибудь позже, когда наша культура уверенно войдёт в их быт… Но это будет очень не скоро!
Тем временем машина остановилась. Мистер Мэрчисон предупредительно распахнул дверцу.
— Мисс Селия, бой вас проводит в вашу комнату. Минут через двадцать—тридцать… Я думаю, вы успеете привести себя в порядок после дороги?
Селия утвердительно кивнула головой. В ней снова ожили все её страхи, рассеявшиеся было во время пути до посёлка.
— Вот и чудесно, — продолжал мистер Мэрчисон, казалось бы не заметивший её волнения. — Через двадцать—тридцать минут выходите в холл. Я вас представлю миссис Мэрчисон и познакомлю с подопечными. И не волнуйтесь, пожалуйста, моя матушка — замечательная женщина, а племянники — само послушание. А я тем временем отвезу мисс Хиббард к Свибрандтам.
Комната оказалась маленькой и уютной. Правда, ванной не было, но была небольшая умывальная. Собственно, это было даже больше, чем она ожидала. Селия разложила по полкам шкафа свой нехитрый багаж, сняла дорожный костюм, умылась. Против ожидания причёска почти не растрепалась, и на её восстановление ушло совсем немного времени. Она одела своё лучшее вечернее платье, оставшееся от былых времён. Ниточка красных кораллов дополнила туалет.
Мистер Мэрчисон распахнул перед ней двери гостиной и подвёл к пожилой даме, сидевшей в кресле.
— Мисс Цецилия Эплтон — миссис Мэрчисон, — представил он их друг другу.
— Очень приятно. Вы действительно милочка, — ответила пожилая дама. — Садитесь, пожалуйста, возле меня.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43
Фу, наконец-то добрался до главного! Чуть хрипловатый голос генерального секретаря начал зачитывать имена и фамилии:
— Капитан корабля Франсуа Дюма, Франция;
навигатор — Френк Хонани, алгонкин, регион Северная Америка;
механики — Ежи Ковальский, поляк, Герман Шмидт, немец;
электронщики — Мванза, зулу, Ю Ван Фуч, китаец, Нгуен Вонг, вьетнамец;
инженеры связи — Ингрид Бьёрнсон, датчанка.
Тёплая волна радости поднялась откуда то из области сердца и залила все её существо. Ингрид пропустила несколько имён, для неё все вдруг перестало иметь значение. Как вдруг проснулся страх: а включён ли Каури? Голос председателя продолжал звучать:
— Джен Хиллард, Англия;
метеоролог — Амрита Чавда, Индия;
врачи — Флория Понти, Италия, Юсика Сикамоту, Япония, Кваме Ампофо, фульбе;
программисты — Амелия Менолес, Куба, Линия Статирос, Греция;
биологи — Энн Тейлор, Новая Зеландия, Ока-о-Ира, Полинезия, Афенор Тлемен, туарег;
геологи — Каури, Меланезия.
Теперь Ингрид успокоилась окончательно. — ошибки не произошло. Каури невозмутимо слушал дальше. Ни один мускул не дрогнул на его лице. А перечисление продолжалось:
химик — Ндоло, йоруба;
водители вибролетов — Андрей Коваленко, украинец, Нью, Малайя;
языковед — Тойво Маттикайнен, Финляндия;
фото-кинорепортер — Сурен Гапоян, Армения;
корабельный повар — Лемма Мэнгэша, амхара.
— Как видите, экипаж интернациональный. В нем нет двух представителей одной национальности. В составе экипажа — одиннадцать женщин. Конечно, перечислены только основные специалисты. Каждый член команды в совершенстве владеет ещё одной, двумя и даже тремя специальностями. Во всяком случае, мне кажется, что такой экипаж сумеет достойно представить человечество!
— Выбирая этих представителей, мы преследовали ещё одну цель — окончательную отработку интерлингвы — всеобщего языка. Как вы все знаете, работа в этом направлении начата давно. И мы имеем уже такой язык. На нем ведутся все переговоры, издаются все официальные документы. Но он вызывает и справедливые нарекания. Ибо по своим выразительным свойствам ещё очень и очень далёк от совершенства. Да это и понятно: все языки, на которых говорит человечество, складывались и оттачивались веками. Интерлингва же, в её нынешнем виде, существует всего тридцать—сорок лет. Меня могут спросить: а причём здесь экипаж корабля? Отвечаю: каждый из членов команды, кроме интерлингвы, владеет ещё двумя—тремя языками. В силу своей интернациональности, в процессе многолетнего общения, каждый из них внесёт в язык корабля что-то своё, характерное для его родного языка. Многие из этих внесений просуществуют недолго, как какой-нибудь языковый казус. Многое же всерьёз приживётся в языке. Так что после возвращения корабля, мы будем иметь новую, проверенную годами редакцию интерлингвы.
— Теперь о названии корабля. Вы заметили, я ни разу не назвал его. Я это сделал вполне сознательно. Название корабля должны дать жители тридцать седьмого региона — Испании и Португалии. Это будет их вклад в интернациональную экспедицию. По-видимому, на днях мы уже будем знать, как они решили назвать нашего посланца к далёким мирам.
— Первый корабль уже построен и в ближайшее время сможет стартовать с Лунного Космодрома, расположенного в кратере Жюля Верна, рядом с морем Мечты на обратной стороне Луны. По предварительным расчётам, полет продлится около десяти лет в одном направлении, хотя его участники за это время постареют только на три года. Трудно предположить, что их ждёт в конце пути. Возможно, что планета, которую найдёт нам экспедиция, окажется настолько подходящей, что часть команды на ней останется, подготавливая место для будущих переселенцев. Возможна и обратная картина: жизнь на этой планете будет сопряжена с такими трудностями, что придётся от неё отказаться вообще. Все это предрекать трудно, все эти вопросы будет решать сам экипаж. На месте им будет виднее.
— В общем, пожелаем им счастливого полёта!
* * *
В это же самое время на другом конце земного шара слушали выступление Генерального секретаря студенты Саламанского университета. Вечернее солнце заглядывало в высокие стрельчатые окна древнего здания, скупо освещая напряжённые лица. Сразу же после заключительных слов в аудитории поднялся шум.
Отдельные реплики слились в общий гул голосов. В основном звучало сожаление, что «нашим сильно не повезло». Неожиданно в аудиторию ворвался Хесус, хваставшийся всегда, что его предок, знаменитый Жиль Блас из Сантильяны, тоже учился в этих стенах. К счастью, он ничем не походил на своего мифического предка.
— Вы уже выключили видеофон? — закричал он с порога.
Шум на минуту стих.
— Сразу же после окончания, — ответили сразу несколько голосов.
— Вы же пропустили самое интересное! По всему нашему региону открыты пункты для регистрации предложений как назвать корабль! — кричал Хесус, хотя все и так Молчали, ожидая, что он ещё скажет.
— Пункты будут работать три дня, — продолжал Хесус. — Все предложения пойдут в машину. Она выберет шесть вариантов, наиболее часто встречающихся, а в воскресенье состоится всенародное голосование!
— Давайте и мы придумаем, как назвать корабль! — закричала одна из девушек.
Все дружно поддержали предложение. Хесус прошёл к экрану дисплея и сел за пульт:
— Вы называйте, а я запишу, потом устроим обсуждение.
— Реал! — закричал высокий студент с лохматой причёской.
На него зашикали.
— А что? — не сдавался он. — Они трижды были чемпионами мира!
— Это не серьёзно, — отвечали ему. — Для футбольной команды такое название годится, для межпланетного корабля — нет!
— Саламанка! Эстремадура! Альгамбра! — предложения сыпались со всех сторон. Но Хесус только качал головой и не прикасался к клавишам. На экране ещё не было ни одного слова. Когда первые страсти улеглись, он повысил голос.
— Все это не годится. Надо что-то общее для всего региона.
— Испания! — закричала полная девушка из заднего ряда.
— Лучше уж Иберия!
— Действительно, Иберия лучше, — ответил Хесус, его быстрые пальцы пробежали по клавишам. На экране появилось первое название.
— Нет, лучше дать ему имя героя! Назовём корабль Сидом!
— Серторий! Это ещё древнее!
— Герильеро!
— Почему обязательно героя? Почему не писателя? Я предлагаю Сервантес!
— Лучше уж «Алжирский пленник»!
— Может быть, «Дон Кихот»? Или «Санчо Панса»? — с иронией донеслось из зала. Все засмеялись. В наступившей после взрыва смеха тишине раздался низкий грудной голос невысокой девушки:
— Долорес Ибаррури!
— Пасионария! — закричал кто-то из зала.
— Правильно! Правильно!
Хесус стёр с экрана все надписи. Снова его быстрые пальцы забегали по клавишам.
— Пламенная.
И тут же зал взорвался:
— Почему «Пламенная»?
— Я перевёл на интерлингву, — отвечал Хесус.
— Нет, нет! — закричали из зала. — Не надо переводить! Пусть будет именно «Пасионария»!
— Немедленно в ратушу!
В считанные минуты изготовили лозунги: «Мы предлагаем „Пасионария“, „Наше название „Пасионария!“ и просто „Пасионария“. Вышли на улицу. Кто-то запел «Роха бандера“. Песню подхватили. Неожиданно получилась очень внушительная колонна, которая и двинулась к Пласа Майор, обрастая все новыми и новыми людьми.
***
Последние приготовления окончены. Громада корабля, окружённая стартовыми конструкциями, высилась посреди кратера Жюля Верна. За две недели, проведённые на Луне, экипаж успел перезнакомиться и сдружиться. Все космонавты принимали участие в предстартовых работах. Наконец, все-все сделано. Вот он стоит, красавец! На носу — надпись золотыми буквами: «Пасионария». Чуть ниже, меньшими: «Земля». На долгие годы он должен стать для них родным домом.
В прощальный вечер все собрались в большом зале Лунного Космопорта. Было немножко грустно, беспокойно. Кто знает, как оно все сложится. Может быть, кому-то и не суждено снова увидеть Землю? Специально для улетающих видеопрограммы показывали репортаж с Земли.
К Каури и Ингрид подсел Тойво Маттикайнен:
— Вы знаете, Каури, я долго вспоминал, где я читал ваше имя?
— Теперь вспомнили? — не очень приветливо спросила Ингрид, ей показалось, что посторонние разговоры как-то не соответствуют торжественности момента.
— Теперь вспомнил, — ответил Тойво. — Помните, я на досуге занимаюсь историей космических полётов… Собираю разные старые документы, вырезки из газет, книги… Больше всего меня интересуют не те полёты, так сказать, официальные, что ли? А те, которые произошли без ведома правительства…
— А что? — удивилась Ингрид. — Были и такие?
— Да. Были. У меня есть любопытный документ об одном таком полёте. Правильнее сказать, побеге с Земли. Бежала большая группа людей, несогласных с политикой правительства. Наши противники. И в этом документе упоминается человек по имени Каури.
— Кое-что я знаю, — ответил Каури, — но я думал, что это просто семейная легенда…
— Нет, дорогие мои, это не семейная легенда. Это история одного преступления… Хотите, я расскажу?
— Конечно, хотим, — ответила Ингрид. От её неприязни не осталось и следа.
— Это случилось давно, — начал Тойво Маттикайнен, — лет двести назад. В самом начале двадцать первого века прошлой эры, века полного разоружения…
ДЕТИ РОТАНГА
РОТАНГ — лианообразная пальма, не способная существовать самостоятельно. Может расти только используя в качестве опоры другие растения, в основном — пальмы других видов.
(Большая энциклопедия Земли, том 38)
1
Собор стоял на склоне горы выше посёлка. Его стометровая громада придавливала к земле все остальные строения, заставляла их казаться меньше, чем на самом деле. Издали металлические конструкции обрамлений почти не были видны. Казалось, что собор весь отлит из цельной глыбы стекла. Заходящее солнце играло на его многочисленных гранях, ещё более подчёркивая первое впечатление.
— Ах, какая красота! — воскликнула Селия.
— Я же говорил, что вам понравится, — ответил мистер Мэрчисон и обратился ко второй девушке, сидевшей вместе с ними в машине. — А вам, мисс Оттилия?
— Я просто в восторге! — ответила та.
Машина бежала вверх по улице, приближаясь к собору. Справа тянулись одноэтажные кирпичные дома, слева — соломенные хижины, И те, и другие буквально тонули в зелени.
— В домах живут семьи членов Ассоциации, — рассказывал мистер Мэрчисон, — в хижинах ученики. Сейчас они все в школе. Если ехать по этой улице до конца, мы окажемся на площади. С одной стороны — собор, а отсюда, от посёлка — школьные здания. А если посмотреть налево, вы увидите за рядами хижин точно такую же улицу, только кирпичные дома на ней стоят не справа, а слева. Так что хижины учеников как бы закрыты этими домами внутри прямоугольника.
Идущая впереди машина остановилась около одного из кирпичных домов. Темнокожий мальчуган в белой рубашке и брюках открывал решётку ворот.
— А почему вы не построили для учеников такие же кирпичные дома?
— Видите ли, мисс Селия, они ведь живут у нас не долго — три—четыре года, а потом возвращаются в родные деревни. Там они снова будут жить в таких же хижинах… Стоит ли их приучать к иным условиям жизни? Мы решили, что нет. Когда-нибудь позже, когда наша культура уверенно войдёт в их быт… Но это будет очень не скоро!
Тем временем машина остановилась. Мистер Мэрчисон предупредительно распахнул дверцу.
— Мисс Селия, бой вас проводит в вашу комнату. Минут через двадцать—тридцать… Я думаю, вы успеете привести себя в порядок после дороги?
Селия утвердительно кивнула головой. В ней снова ожили все её страхи, рассеявшиеся было во время пути до посёлка.
— Вот и чудесно, — продолжал мистер Мэрчисон, казалось бы не заметивший её волнения. — Через двадцать—тридцать минут выходите в холл. Я вас представлю миссис Мэрчисон и познакомлю с подопечными. И не волнуйтесь, пожалуйста, моя матушка — замечательная женщина, а племянники — само послушание. А я тем временем отвезу мисс Хиббард к Свибрандтам.
Комната оказалась маленькой и уютной. Правда, ванной не было, но была небольшая умывальная. Собственно, это было даже больше, чем она ожидала. Селия разложила по полкам шкафа свой нехитрый багаж, сняла дорожный костюм, умылась. Против ожидания причёска почти не растрепалась, и на её восстановление ушло совсем немного времени. Она одела своё лучшее вечернее платье, оставшееся от былых времён. Ниточка красных кораллов дополнила туалет.
Мистер Мэрчисон распахнул перед ней двери гостиной и подвёл к пожилой даме, сидевшей в кресле.
— Мисс Цецилия Эплтон — миссис Мэрчисон, — представил он их друг другу.
— Очень приятно. Вы действительно милочка, — ответила пожилая дама. — Садитесь, пожалуйста, возле меня.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43