- ЕЩЕ КРУЖОК - И ТЫ ПРИДЕШЬ КО МНЕ, МАЛЫШ. ТОГДА ТЫ КОСНЕШЬСЯ МЕНЯ.
По мере своего движения Джек все больше и больше приближался к
скользкой розовой поверхности этого существа. Оно, казалось, вырастало с
каждым шагом, а бледный свет, испускаемый им, становился все более
рассеянным. Он шел не из одной определенной точки, а со всей поверхности
сразу.
Снова вперед. Уже можно доплюнуть...
Двигаясь теперь сбоку от камня, он мог уже дотронуться до него,
вытянув руку.
Джек перекинул меч в левую руку и нанес удар, обдирая мшистую
поверхность. Из царапины потекла жидкость.
- ТЫ МНЕ НИЧЕГО НЕ СДЕЛАЕШЬ. ТЫ ВООБЩЕ НЕ МОЖЕШЬ МНЕ НИЧЕГО СДЕЛАТЬ.
Снова стали видны скелеты. Джек был совсем рядом от напоминающей
раковую опухоль поверхности. Он чувствовал, как она голодна, и пинками
расшвыривал кости в стороны, слыша, как они хрустят под сапогами, когда он
идет к центру круга. Он увидел то, что хотел увидеть, и заставил себя
сделать три шага, чтобы до него дотянуться, хотя это напоминало движение
навстречу урагану. Теперь от смертоносной поверхности его отделяли только
дюймы.
Джек бросился к сумкам. Он подтащил их к себе, пользуясь и мечом, и
рукой. Заодно он прихватил и лежавшие возле него сгнившие куртки и плащи.
Затем он почувствовал, что под действием непреодолимой силы движется
назад - и плечо Джека коснулось покрытого лишайником камня.
Какое-то время Джек ничего не чувствовал. Потом в том месте, где он
касался камня, он ощутил леденящий холод. Это быстро прошло. Боли не было.
А потом он понял, что плечо полностью онемело.
- ЭТО НЕ ТАК СТРАШНО, КАК ТЫ ДУМАЛ, ПРАВДА?
Потом в глазах потемнело и волной нахлынуло головокружение - словно,
просидев много часов кряду, он резко встал. Это прошло, но возникло новое
ощущение. В его плечо словно вонзили что-то. Джек чувствовал, как силы
покидают его. С каждым ударом сердца становилось все труднее сохранять
ясность мысли. Онемение начало распространяться на спину и руку. Было
очень трудно поднять правую руку и схватить сумку, висевшую у пояса.
Время, пока он шарил в ней, показалось вечностью.
Сопротивляясь сильному желанию закрыть глаза и опустить голову на
грудь, Джек швырнул на землю собранную им кучу тряпья. Ноющей левой рукой
он дотянулся до кремня возле нее и ударил мечом. По сухим тряпкам
заплясали искры, но Джек продолжал высекать их и после того, как закурился
дымок.
Когда появились первые языки пламени, Джек с их помощью зажег свечу,
которую держал один из мертвецов.
Джек держал ее перед собой, и появились тени.
Поставив свечу на землю, он понял, что его тень упала на валун.
- ЧТО ТЫ ДЕЛАЕШЬ, ЕДА?
Джек отдыхал в своем сером царстве, голова его вновь прояснилась, в
кончиках пальцев возникло знакомое покалывание.
- Я - КАМЕНЬ, ПЬЮЩИЙ ЧЕЛОВЕЧЕСКУЮ КРОВЬ! ОТВЕЧАЙ! ЧТО ТЫ ДЕЛАЕШЬ?
Свеча горела, тени ласкали его. Джек положил правую руку на левое
плечо. Покалывание перешло в него и онемение исчезло. Затем, укутавшись
тенью, он поднялся.
- Что я делаю? - сказал он. - Нет. Сделал. Ты погостил в моем
сознании, и я думаю, что будет только справедливо, если я отплачу тебе тем
же.
Он отошел от валуна и повернулся к нему лицом. Тот попытался снова
завладеть им, но на сей раз Джек шевельнул рукой, и на поверхность камня
упали тени. Он вложил в возникший калейдоскоп теней все силы.
- ГДЕ ТЫ?
- Везде, - сказал он. - И нигде.
Он вытер меч и вернулся к валуну. Когда от свечи остался огарок, Джек
понял, что действовать надо быстро. Он положил руки на губчатую
поверхность.
- Я здесь, - сказал он.
Не в пример прочим власть имущим в царстве тьмы, области влияния
который были географически фиксированы, владения Джека были разбросаны в
разных местах, и их можно было перегруппировывать, но возникали они
только, если можно было создать хоть малейшую тень.
Джек начал подчинять валун своей воле.
Они поменялись ролями и, конечно, возникло сопротивление. Сила,
вынудившая его сражаться, сама превратилась в жертву. Джек наращивал в
себе голод, открывая свое существо во внешнее пространство, вакуум. Поток,
струйка... объем был заполнен.
А Джек кормился.
- ТЫ НЕ ИМЕЕШЬ ПРАВА НИЧЕГО МНЕ СДЕЛАТЬ. ТЫ - ВЕЩЬ.
Но Джек рассмеялся. Он становился все сильнее, а сопротивление валуна
ослабевало.
Вскоре тот был не в состоянии даже протестовать.
Мох стал коричневым раньше, чем, ярко вспыхнув, догорела свеча, а
сияние исчезло. Что бы ни обитало там прежде, оно было мертво.
Прежде, чем покинуть ложбину, Джек много раз вытер руки о плащ.
3
Сила, перешедшая в Джека, поддерживала его долго, и он начал
надеяться, что вскоре выберется из вонючего царства. Холоднее не
становилось, а когда он собрался спать, пошел небольшой дождик. Джек
свернулся калачиком возле скалы и натянул на голову плащ. Плащ защищал его
очень слабо, но Джек смеялся даже, когда вода добралась до его тела. Это
был первый дождь с тех пор, как он ушел из Глива.
После дождя осталось достаточно луж, чтобы он смог вымыться, напиться
и снова наполнить флягу. Джек решил не спать, а идти дальше, чтобы одежда
побыстрее просохла.
Оно пронеслось мимо его лица так стремительно, что Джек едва успел
среагировать. Это случилось, когда он поравнялся с разрушенной башней. От
нее отделился клочок тьмы и, быстро вращаясь, начал падать прямо на него.
У Джека не хватило времени обнажить меч. Оно пронеслось мимо него и
метнулось прочь. Правда, он успел запустить в него теми камнями, что нес с
собой, и вторым камнем чуть не попал. После этого он поник головой и
добрых две минуты изрыгал проклятия. Тварь была летучей мышью.
Джек бросился бежать, мечтая о тени.
На равнине было множество разрушенных башен. Возле одной из них
начиналась дорога, которая вела между холмов к горам. Джек, не любивший
ходить возле построек, - разрушенных ли, нет ли - все равно, потому что в
них могли найти приют враги, старался держаться от них подальше.
Миновав башни, он подходил к расселине, как вдруг услыхал свое имя.
- Джек! Мой Джекки-Тень! - донесся крик. - Это ты! Это и впрямь ты!
Держа руку на рукояти меча, Джек повернулся в ту сторону, откуда
доносились слова.
- Нет! Нет, Джек! Со старушкой Рози меч тебе ни к чему!
Она стояла так неподвижно, что он чуть не прошел мимо. Сморщенная
старуха в черном опиралась на посох возле разрушенной стены.
- Откуда ты знаешь мое имя? - наконец спросил он.
- Ты что же, забыл меня, миленький? Забыл? Скажи, что нет.
Он глядел на сгорбленную фигуру, на копну спутанных седых волос.
- Сломанная метла, - подумал он. - Она похожа на сломанную метлу.
И все же...
Что-то знакомое в ней было. Он не мог понять, что.
Джек убрал руку с меча и подошел.
- Рози?
Он подошел совсем близко. Наконец, он заглянул ей в глаза.
- Скажи, что помнишь, Джек.
И он вспомнил.
- Дорога вдоль побережья. "Под Знаком Огненного Пестика". Розали...
Но это было в Сумеречных землях так давно...
- Да, - сказала она, - это было давным-давно и очень далеко отсюда.
Но я всегда помнила тебя, Джек. У девушки из таверны бывает много
мужчин... но помнила я тебя. Что с тобой стало, Джек?
- Ах, моя Розали! Мне отрубили голову... спешу заметить,
несправедливо... и сейчас я как раз возвращаюсь из Глива. А ты как? Ты
ведь смертна. Что ты делаешь в жутком царстве Дрекхейма?
- Я - Ведунья с Восточных границ, Джек. Признаюсь, в молодости я была
не больно-то умна... Потерять голову из-за одних только твоих обещаний! Но
чем старше я становилась, тем больше умнела. Мне пришлось ухаживать за
одной старой развратницей, когда та уже не могла работать, и она обучила
меня кой-какому Искусству. Когда я узнала, что барону нужна Ведунья
охранять эту часть владений, я пошла и поклялась ему в верности. Говорят,
он злой, но но к старой Рози он всегда был добрым. Добрее многих, кого она
знала... Хорошо, что ты помнишь меня.
Потом она вытащила из-под плаща какой-то тряпичный сверток и
развернула его на земле.
- Садись, поешь со мной, Джек, - сказала она. - Как в старое доброе
время.
Джек расстегнул перевязь и уселся напротив нее.
- Прошло немало времени с тех пор, как ты съел живой камень, -
сказала она, протягивая ему кусок сушеного мяса с хлебом. - Поэтому я
знаю, что ты голоден.
- Откуда ты знаешь о моем приключении с камнем?
- Я уже сказала тебе, что я - Ведунья. В буквальном смысле слова. Я
не знала, что ты делаешь, знала только, что с камнем покончено. Я стерегу
эти места для барона и знаю обо всем, что происходит. Я вижу всех, кто
идет по этой дороге. Все это я сообщаю ему.
- О, - сказал Джек.
- Должно же было быть что-то в твоей болтовне о том, что ты не просто
человек тьмы, а один из облеченных властью, хотя и бедных, - сказала Рози.
- Мне кажется, что только тот, кто обладает Силой, может съесть этот
камень. Значит, когда ты распускал хвост перед бедной девушкой, ты не
врал. Остальное, может, и враки, но это...
- Что остальное? - спросил он.
- Например, то, что в один прекрасный день ты за ней вернешься, и вы
поселитесь в Шедоу-Гард - замке, которого не видел никто из смертных. Ты
пообещал ей это, и она много лет ждала. Потом однажды ночью в гостинице
заболела старая распутница. Девушка - а лет ей было уже немало -
задумалась о своем будущем. И заключила сделку, чтобы научиться ремеслу
получше.
Некоторое время Джек молча смотрел в землю. Он проглотил хлеб,
который жевал, а потом сказал:
- Я возвращался. Я вернулся, но никто не помнил мою Розали. Все
изменилось, люди были не те. И я снова ушел.
Она хихикнула.
- Джек! Джек! - сказала она. - Твоя утешительная ложь теперь вовсе ни
к чему. Для старухи ничего не значит то, чему верила молоденькая девчонка.
- Ты говоришь, ты стала Ведуньей, - сказал он. - Ты что же, отличаешь
ложь от правды только по догадкам?
- Я не хотела бы применять Искусство против Силы... - начала она.
- А ты примени, - сказал Джек и еще раз заглянул ей в глаза.
Она прищурилась и наклонилась вперед, не отрывая своего взгляда от
его глаз. Это вызвало у Джека ощущение падения. Стоило ей отвести глаза -
и оно исчезло. Рози склонила голову к правому плечу.
- И правда, ты возвращался, - сказала она.
- Я же сказал тебе.
Джек взял хлеб и начал шумно жевать, чтобы не замечать, как ее щеки
стали мокрыми.
- Я забыла, - наконец сказала она. - Я уже забыла, как мало значит
время для людей тьмы. Вы просто не считаете годы. Ты однажды решил
вернуться к Рози и не подумал, что она может состариться, умереть или
уехать. Теперь я поняла, Джекки. Ты привык к вещам, которые не меняются.
Сила остается Силой. Ты можешь сегодня убить кого-нибудь, а спустя десять
лет обедать с ним, хохоча над вашей дуэлью и пытаясь вспомнить, что было
ее причиной. Да, хорошая у тебя жизнь!
- У меня нет души. А у тебя есть.
- Душа? - она засмеялась. - Что такое душа? Я никогда не видала ее.
Почем я знаю, есть она или нет? А даже если есть, что мне было от нее
проку? Я бы мигом продала ее, если бы могла стать такой, как ты. Хотя тут
мое искусство бессильно.
- Прости, - сказал Джек.
Некоторое время они ели молча.
- Я хочу тебя кое о чем спросить, - сказала она.
- О чем?
- Шедоу-Гард и правда существует? - сказала она. - Замок с высокими
стенами, залами, полными теней, невидимый для твоих врагов... и для друзей
тоже... Ведь ты хотел забрать ту девушку туда?
- Конечно, - ответил он и стал смотреть, как она ест. У нее не
хватало многих зубов, она часто облизывала губы и причмокивала. Но вдруг
сквозь сетку морщин Джек увидел лицо той девчонки, какой она была
когда-то. Когда она улыбалась, сверкали белые зубы, волосы были длинными и
блестящими, как небо между звезд. А голубые глаза были как небо над
дневной стороной планеты, как небо, на которое он частенько смотрел. Ему
нравилось думать, что все это было только для него.
- Ей долго не протянуть, - подумал он. Девичье лицо исчезло, и он
увидел дряблую кожу у нее под подбородком.
- Конечно, - повторил он. - А теперь я тебя нашел. Ты вернешься со
мной? Прочь из этой проклятой страны, в царство уютных теней. Проведи
остаток своих дней со мной. Я буду добр к тебе.
Она разглядывала его лицо.
- И ты сдержишь свое слово через столько лет... теперь, когда я стала
уродливой старухой?
- Давай перейдем границу и вернемся в Сумеречные земли вместе.
- Зачем тебе это?
- Ты знаешь.
- Дай руки, быстро! - сказала она.
Он протянул руки, и она ухватилась за них, повернув ладонями вверх.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21