Внутри уже были забетонированы прямоугольные ванны для аквариумов с проточной водой.
— Кажется, мы поспеем точно к закрытию, — заметил Неймарк.
— На море рано начинают и кончают тоже рано, — сказал Астахов.
— Учёной братии это никак не касается, — засмеялся Наливайко. — Уверен, что наши девицы-красавицы сидят за своими микроскопами. Их из лаборатории и метлой не выгонишь.
Лаборатория оказалась единственным обитаемым в это вечернее время помещением на комбинате. Окинув намётанным взглядом столы с химической посудой, сушильными шкафами и застеклёнными футлярами аналитических весов, Рунова посочувствовала коллегам. Оборудование было небогатым. Висевшие на стенах поплавки с японскими иероглифами лишь подчёркивали примитивизм лабораторного хозяйства. Но работали здесь, судя по всему, увлечённо. Бородатый молодой человек, препарировавший бледное веретенообразное тельце кальмара, даже не поднял головы на вошедших. Зато две миловидные девушки, возившиеся с компрессором и центрифугой, радостно бросились навстречу.
— Александр Матвеевич! — Наспех представившись Руновой, они подхватили Неймарка под руки. — Мы вас так ждали! Посмотрите, пожалуйста, что у нас получилось…
Пока Неймарк консультировал аспиранток, Светлана прошла на причал, где стояли аквариумы с трепангом. К почерневшим дубовым сваям были привязаны толстые верёвки, уходившие в воду. Она попыталась вытянуть одну из них, но это оказалось ей не под силу. Помог Коля, шофёр секретаря райкома.
— Килограммов сорок, не меньше, — определил он, выволакивая опутанное рваными сетями ожерелье великана.
— Древний японский способ выращивания моллюсков на соломенных канатах, — улыбнулась Светлана.
Бухта сделалась розовой и бирюзовой. Вдали затарахтел мотор. Вскоре на воде появилась пенная борозда. Баркас шёл прямо к рыбозаводу.
— Это за вами, — сообщил Коля. — Повезут в Гребешковую бухту.
Рунова не без труда вытащила из размочаленных соломенных нитей несколько ракушек, любуясь их прихотливой игрой. Гребешок напоминал неглубокую пиалу и китайский веер одновременно. Изнутри его половинки были скреплены чёрным лакированным сухожилием, что делало их удивительно похожими ещё и на испанские кастаньеты. Великое множество пустых створок белело на дне. Казалось, что кто-то рассыпал здесь обеденный сервиз. Впрочем, фарфоровая белизна присуща только внутренней поверхности большого приморского гребешка. Снаружи разбегающиеся веером рёбра были окрашены в нежнейшие оттенки самых разных цветов: розового, сиреневого, жёлтого, коричневого. А гребешки Свифта окрашены и внутри. Светлана нашла одного такого в бухте Троицы. Он отливал фиолетовым. Вернее, раковина оказалась фиолетовой, а моллюск был оранжевым. Привыкнув к окаменелостям, Рунова не переставала удивляться многоцветью живых моллюсков. Здесь пальма первенства принадлежала японским гребешкам. Какие-то люциферы и баал-зебубы, а не гребешки. Ярко-чёрные с жёлтым, огненно-красные, кровавые с чёрными точками и жёлтые с красными змейками. Дьявольский карнавал.
Но у всех было одно общее — белый с целлофановым отблеском запирающий мускул, за который они расплачивались почти поголовным истреблением.
— Изучаете, очаровательница? — спросил выглянувший на шум приближающейся лодки Неймарк. — Не из такой ли ракушки явилась на свет ваша покровительница Афродита? Неужели это тоже едят?
— А вы не пробовали? — изумилась Светлана.
— Представьте себе. В пище я, знаете, неисправимый консерватор.
— И очень зря. Гребешок — это настоящее чудо. К сожалению, промысловыми считаются лишь приморские гребешки величиной с небольшую тарелку, а гребешки Свифта и Фаррера добываются от случая к случаю. Они встречаются реже и слишком малы, хотя мускул их куда более лаком.
— Говорят, вроде краба?
— Вкусовые впечатления субъективны. Мясо краба или лангуста можно, конечно, сравнить с мускулом гребешка. Вроде бы те же самые качества: нежность, сладость, изысканность. Но так же ведь можно сказать о манго или дыне.
— Сами-то вы как считаете, чудеснейшая?
— Нет на людском языке подходящих для этого слов, милый Александр Матвеевич. Остаётся сомнительный путь аналогий. Поджаренный на сливочном масле гребешок похож на запечённых в голландском соусе крабов. Это по вкусу. А по консистенции он отличается от крабов, как мякоть ореха от молока, которые тоже близки по вкусу.
— Вам легко. Вы всюду бывали. Даже на тропических атоллах.
— О чём спорит высокоучёная братия? — присоединился к разговору Наливайко.
— Просто обмениваемся впечатлениями, — пояснил Неймарк. — Светлана Андреевна обнаружила в вашем хвалёном мускуле привкус кокосового ореха. Каково? Вот куда может завести стремление передать непередаваемое путём сравнений! Правда, можно впасть и в другую крайность. Часто читаешь в книгах об Африке и Южной Америке, что мясо игуаны или, скажем, молодого боа-констриктора “ничем не уступает куриному”. Так и хочется сказать этим авторам: “Вот и ели бы себе одних цыплят. Если нет других слов, чтобы рассказать о неведомом, то уж лучше молчите”.
— Зато нам с вами молчать никак нельзя, — согласно кивнул Пётр Фёдорович. — Экваториальные путешественники не ратуют за то, чтобы в магазинах было побольше игуанины, а боа-констрикторов разводили на фермах, как бройлеров. И правильно делают. Экзотика, она и останется экзотикой.
— Естественно, — пожал плечами Неймарк.
Старый моторный баркас подошёл к причалу, ведя на буксире шлюпку с мачтой. На одном борту шлюпки было написано: “Тёща”, на другом: “Кума”. Мотор чихнул и замолк, выбросив последнее синее облако пережжённой солярки.
— А, Юра — водяной человек! — обрадовался Наливайко. — Знакомьтесь. Целый день под водой или в лодке, больше ему ничего в жизни не надо.
Рунова и Неймарк познакомились с водяным человеком, который оказался водолазом Приморского комбината.
— Как, Юра, доволен жизнью? — спросил Наливайко.
— Ещё бы, Петр Фёдорович!
— И заработок, надо думать, приличный?
— Не без того, — смущённо потупился водолаз.
— Смотри же, не подведи бригаду… Позвольте, Светлана Андреевна, — Наливайко помог Руновой спуститься в лодку. — Рассаживайтесь, товарищи.
На дне баркаса лежали заряженный акваланг, пояс с грузом, помятый таз и старинный чугунный якорь. Не иначе как времён капитана Посьета. Юра запустил мотор и взял курс на Гребешковую бухту. Лодка шла вдоль берега заросшего лесом и высокой травой полуострова Поволяя прямо на чернеющие вдали скалы. На одной из них, плоской как камбала, стояли маяк и метеостанция.
Наливайко вынул из портфеля карту и показал, как проходит маршрут.
— Тут всюду узости, — заметил он озабоченно, — но после Пошатая будет просторнее.
— Необитаемый остров, — пояснил Сергей. — Японцы разрабатывают проекты искусственных островов. Нам пока это не грозит. Есть необитаемые.
Оставив слева бухту Новгородскую, Юра взял чуть мористее. Приморский отсюда выглядел каким-нибудь Зурбаганом или Гель-Гью. Показалась ещё одна скала, зазубренная, как лезвие бритвы под микроскопом. Она господствовала над бухтой, и маяк на ней стоял большой.
Вода посерела и пошла рябью. Стало свежо. Баркас заметно подбрасывало. Ветер срывал холодную злую пену и относил слова. Да ещё мотор тарахтел, как у гоночного автомобиля, так что разговаривать стало невозможно.
В бухте Рейд Паллады волна поутихла. Здесь у мыса Пемзовый притаился потухший вулкан. На воде всё ещё плавала ноздреватая разноцветная пемза.
— Совершенно пустынный край, — сказал секретарь райкома. — Только фазаны бродят меж папоротников да ив и чайки ссорятся на галечных пляжах.
— Дальше опять необитаемый остров, — кивнул Сергей. — Фуругельм.
Юра сбавил обороты, входя в узкий пролив. С левого борта открылся серый складчатый, как слоновая кожа, скальный берег и агатово-чёрные рифы, острые, как обломанные рёбра. Справа, из-за Пемзового мыса, выглянул остров Фуругельма. Он был совсем близко, этот необитаемый остров, с двумя крошечными сопками среди раздольных лугов.
Ветер теперь дул прямо в лицо, остервенело швыряя лопающуюся в воздухе пену.
— На Фуругельме прекрасные травы, — мечтательно вздохнул Наливайко, — отличная пресная вода, глубокие бухты и обширные уединённые пляжи. Как вспомнишь перенаселённый Крым, даже смешно становится. Очень нужны здесь люди, как нигде в другом месте нужны.
Ветер размазал облака по всему небу. Размытыми перьями улетали они от остывающего солнца.
Вдруг что-то завизжало, залязгало, и лодка сбавила ход.
— Пробуксовывает сцепление, — сказал Серёжа и протянул Юре три копейки.
Юра наклонился над мотором и, улучив удобный момент, сунул монету в муфту. Но её тут же стёрло и выбросило с диким, пронзительным воем. Тогда Серёжа, покопавшись в карманах, достал пятак. Эту жертву мотор принял более охотно.
— Как автомат с газировкой, — пошутил Юра.
Осторожно обогнув наклонный частокол рифов, он ввёл судёнышко в Гребешковую бухту. Хищнически разграбленная лет семьдесят назад, она была навеки покинута промысловиками.
Желтовато-белая осыпь раковин напомнила Светлане глыбу черепов на картине Верещагина “Апофеоз войны”.
Заросший ивами мыс и две похожие на гребенчатых крокодилов полосы рифов надёжно защищали бухту от ветра. Но странным показался внезапный этот переход от ветра и лёгкой качки к абсолютному спокойствию и тишине. Это было колдовство, и всё здесь казалось заколдованным: зеленеющая стеклянная толща необыкновенно прозрачной воды, ленты зостеры и неподвижные звёзды на битых черепках гребешков, жуткая костяная груда на берегу.
Дно быстро повышалось. Баркас пошёл малым ходом. Серёжа перебрался на нос и, хотя на дне была видна самая малая песчинка, принялся промерять глубину багром.
— Стоп, — скомандовал он и бросил якорь. — Теперь чуть назад.
Якорь не зацепился за грунт, а пополз по песку, разгребая раковины. Только после третьей попытки его тупые лапы зарылись куда-то в траву, и канат натянулся. Все попрыгали в шлюпку и на вёслах пошли к берегу. Но и “Тёща-Кума” не смогла довезти до места. Её просмоленное днище заскрипело о гребешковую груду и остановилось. Пришлось Юре, благо он был босиком, прыгать в воду и подтаскивать шлюпку к берегу.
Жадно вдыхая первозданные запахи необжитой земли, Светлана забралась на гремящую гору. И хотя она совершенно инстинктивно старалась не раздавить вымытые дождями и солнцем раковины, они лопались под ногой с жалобным скрежетом. Миллионы тарелочек, пепельниц, ламповых абажуров.
Юра, сидя на вершине горы, запускал их в море, считая, сколько раз гребешок подпрыгнет на воде. Личный рекорд его, кажется, был девять.
— Между прочим, — заметила Рунова, — в московских зоомагазинах гребешки идут по рублю за штуку.
— А тут сидит парень и швыряет деньги в море! — обрадовался Пётр Фёдорович.
— А что, товарищ секретарь, может, наладим совместными усилиями сбыт гребешков по Союзу? — предложил Сергей. — Вам деньги пойдут на строительство, мы пустим их на закупку оборудования.
— Эй, ребята! — Наливайко тоже зашвырнул в сердцах гребешок в воду. — Ракушки — это мелочь. Тут у нас столько богатств, столько богатств, что только успевай поворачиваться. На нашем фарфоровом камне работает Ленинград, а скоро и весь Советский Союз будет, всю, значит, фарфоровую промышленность мы снабдим сырьём. Видели бы вы эти хребты! Белые, как снег, без единой травинки. Наше стекло золотую медаль в Монреале получило. Такого кварца больше нигде нет. Мы и дома из стекла строить будем. Я уже архитекторам задание дал. Пусть люди уже сегодня живут в домах коммунистического типа. Не только же квадратные метры важны, но и красота. Глаз радоваться должен. А ещё у нас тут…
— Есть малахит, — сказала Рунова, показывая большой сине-зелёный камень, который нашла на берегу.
— А ну-ка? — Сергей взял его из её рук и отбил кусочек. — Действительно, настоящий малахит, причём отличный, хотя и много породы.
— Вот видите, — Петр Фёдорович развёл руками, — и малахит есть, и уголь, и газ! Люди нам нужны. Люди прежде всего. Среди всей этой красоты надо построить такие дома, чтобы человек как увидел, так прямо и ахнул. Тогда он навсегда останется здесь… Я сейчас нам кое-что к ужину раздобуду.
Он ушёл в травы, а Светлана и Неймарк принялись выбирать раковины в подарок друзьям и знакомым. Из этой груды гребешков всех цветов и калибров можно в полном смысле слова составить целые сервизы.
— Большие раковины заменяют тарелки не только в походных условиях, ими можно украсить и любой званый вечер, — со знанием дела заметила Рунова. — Подать, к примеру, рыбную закуску.
Она загрустила, опомнившись. Вряд ли будут уже в её жизни званые вечера. Кого ей потчевать запечённым в раковине деликатесом?
Вернулся Наливайко с пучком отличного горного лука.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51
— Кажется, мы поспеем точно к закрытию, — заметил Неймарк.
— На море рано начинают и кончают тоже рано, — сказал Астахов.
— Учёной братии это никак не касается, — засмеялся Наливайко. — Уверен, что наши девицы-красавицы сидят за своими микроскопами. Их из лаборатории и метлой не выгонишь.
Лаборатория оказалась единственным обитаемым в это вечернее время помещением на комбинате. Окинув намётанным взглядом столы с химической посудой, сушильными шкафами и застеклёнными футлярами аналитических весов, Рунова посочувствовала коллегам. Оборудование было небогатым. Висевшие на стенах поплавки с японскими иероглифами лишь подчёркивали примитивизм лабораторного хозяйства. Но работали здесь, судя по всему, увлечённо. Бородатый молодой человек, препарировавший бледное веретенообразное тельце кальмара, даже не поднял головы на вошедших. Зато две миловидные девушки, возившиеся с компрессором и центрифугой, радостно бросились навстречу.
— Александр Матвеевич! — Наспех представившись Руновой, они подхватили Неймарка под руки. — Мы вас так ждали! Посмотрите, пожалуйста, что у нас получилось…
Пока Неймарк консультировал аспиранток, Светлана прошла на причал, где стояли аквариумы с трепангом. К почерневшим дубовым сваям были привязаны толстые верёвки, уходившие в воду. Она попыталась вытянуть одну из них, но это оказалось ей не под силу. Помог Коля, шофёр секретаря райкома.
— Килограммов сорок, не меньше, — определил он, выволакивая опутанное рваными сетями ожерелье великана.
— Древний японский способ выращивания моллюсков на соломенных канатах, — улыбнулась Светлана.
Бухта сделалась розовой и бирюзовой. Вдали затарахтел мотор. Вскоре на воде появилась пенная борозда. Баркас шёл прямо к рыбозаводу.
— Это за вами, — сообщил Коля. — Повезут в Гребешковую бухту.
Рунова не без труда вытащила из размочаленных соломенных нитей несколько ракушек, любуясь их прихотливой игрой. Гребешок напоминал неглубокую пиалу и китайский веер одновременно. Изнутри его половинки были скреплены чёрным лакированным сухожилием, что делало их удивительно похожими ещё и на испанские кастаньеты. Великое множество пустых створок белело на дне. Казалось, что кто-то рассыпал здесь обеденный сервиз. Впрочем, фарфоровая белизна присуща только внутренней поверхности большого приморского гребешка. Снаружи разбегающиеся веером рёбра были окрашены в нежнейшие оттенки самых разных цветов: розового, сиреневого, жёлтого, коричневого. А гребешки Свифта окрашены и внутри. Светлана нашла одного такого в бухте Троицы. Он отливал фиолетовым. Вернее, раковина оказалась фиолетовой, а моллюск был оранжевым. Привыкнув к окаменелостям, Рунова не переставала удивляться многоцветью живых моллюсков. Здесь пальма первенства принадлежала японским гребешкам. Какие-то люциферы и баал-зебубы, а не гребешки. Ярко-чёрные с жёлтым, огненно-красные, кровавые с чёрными точками и жёлтые с красными змейками. Дьявольский карнавал.
Но у всех было одно общее — белый с целлофановым отблеском запирающий мускул, за который они расплачивались почти поголовным истреблением.
— Изучаете, очаровательница? — спросил выглянувший на шум приближающейся лодки Неймарк. — Не из такой ли ракушки явилась на свет ваша покровительница Афродита? Неужели это тоже едят?
— А вы не пробовали? — изумилась Светлана.
— Представьте себе. В пище я, знаете, неисправимый консерватор.
— И очень зря. Гребешок — это настоящее чудо. К сожалению, промысловыми считаются лишь приморские гребешки величиной с небольшую тарелку, а гребешки Свифта и Фаррера добываются от случая к случаю. Они встречаются реже и слишком малы, хотя мускул их куда более лаком.
— Говорят, вроде краба?
— Вкусовые впечатления субъективны. Мясо краба или лангуста можно, конечно, сравнить с мускулом гребешка. Вроде бы те же самые качества: нежность, сладость, изысканность. Но так же ведь можно сказать о манго или дыне.
— Сами-то вы как считаете, чудеснейшая?
— Нет на людском языке подходящих для этого слов, милый Александр Матвеевич. Остаётся сомнительный путь аналогий. Поджаренный на сливочном масле гребешок похож на запечённых в голландском соусе крабов. Это по вкусу. А по консистенции он отличается от крабов, как мякоть ореха от молока, которые тоже близки по вкусу.
— Вам легко. Вы всюду бывали. Даже на тропических атоллах.
— О чём спорит высокоучёная братия? — присоединился к разговору Наливайко.
— Просто обмениваемся впечатлениями, — пояснил Неймарк. — Светлана Андреевна обнаружила в вашем хвалёном мускуле привкус кокосового ореха. Каково? Вот куда может завести стремление передать непередаваемое путём сравнений! Правда, можно впасть и в другую крайность. Часто читаешь в книгах об Африке и Южной Америке, что мясо игуаны или, скажем, молодого боа-констриктора “ничем не уступает куриному”. Так и хочется сказать этим авторам: “Вот и ели бы себе одних цыплят. Если нет других слов, чтобы рассказать о неведомом, то уж лучше молчите”.
— Зато нам с вами молчать никак нельзя, — согласно кивнул Пётр Фёдорович. — Экваториальные путешественники не ратуют за то, чтобы в магазинах было побольше игуанины, а боа-констрикторов разводили на фермах, как бройлеров. И правильно делают. Экзотика, она и останется экзотикой.
— Естественно, — пожал плечами Неймарк.
Старый моторный баркас подошёл к причалу, ведя на буксире шлюпку с мачтой. На одном борту шлюпки было написано: “Тёща”, на другом: “Кума”. Мотор чихнул и замолк, выбросив последнее синее облако пережжённой солярки.
— А, Юра — водяной человек! — обрадовался Наливайко. — Знакомьтесь. Целый день под водой или в лодке, больше ему ничего в жизни не надо.
Рунова и Неймарк познакомились с водяным человеком, который оказался водолазом Приморского комбината.
— Как, Юра, доволен жизнью? — спросил Наливайко.
— Ещё бы, Петр Фёдорович!
— И заработок, надо думать, приличный?
— Не без того, — смущённо потупился водолаз.
— Смотри же, не подведи бригаду… Позвольте, Светлана Андреевна, — Наливайко помог Руновой спуститься в лодку. — Рассаживайтесь, товарищи.
На дне баркаса лежали заряженный акваланг, пояс с грузом, помятый таз и старинный чугунный якорь. Не иначе как времён капитана Посьета. Юра запустил мотор и взял курс на Гребешковую бухту. Лодка шла вдоль берега заросшего лесом и высокой травой полуострова Поволяя прямо на чернеющие вдали скалы. На одной из них, плоской как камбала, стояли маяк и метеостанция.
Наливайко вынул из портфеля карту и показал, как проходит маршрут.
— Тут всюду узости, — заметил он озабоченно, — но после Пошатая будет просторнее.
— Необитаемый остров, — пояснил Сергей. — Японцы разрабатывают проекты искусственных островов. Нам пока это не грозит. Есть необитаемые.
Оставив слева бухту Новгородскую, Юра взял чуть мористее. Приморский отсюда выглядел каким-нибудь Зурбаганом или Гель-Гью. Показалась ещё одна скала, зазубренная, как лезвие бритвы под микроскопом. Она господствовала над бухтой, и маяк на ней стоял большой.
Вода посерела и пошла рябью. Стало свежо. Баркас заметно подбрасывало. Ветер срывал холодную злую пену и относил слова. Да ещё мотор тарахтел, как у гоночного автомобиля, так что разговаривать стало невозможно.
В бухте Рейд Паллады волна поутихла. Здесь у мыса Пемзовый притаился потухший вулкан. На воде всё ещё плавала ноздреватая разноцветная пемза.
— Совершенно пустынный край, — сказал секретарь райкома. — Только фазаны бродят меж папоротников да ив и чайки ссорятся на галечных пляжах.
— Дальше опять необитаемый остров, — кивнул Сергей. — Фуругельм.
Юра сбавил обороты, входя в узкий пролив. С левого борта открылся серый складчатый, как слоновая кожа, скальный берег и агатово-чёрные рифы, острые, как обломанные рёбра. Справа, из-за Пемзового мыса, выглянул остров Фуругельма. Он был совсем близко, этот необитаемый остров, с двумя крошечными сопками среди раздольных лугов.
Ветер теперь дул прямо в лицо, остервенело швыряя лопающуюся в воздухе пену.
— На Фуругельме прекрасные травы, — мечтательно вздохнул Наливайко, — отличная пресная вода, глубокие бухты и обширные уединённые пляжи. Как вспомнишь перенаселённый Крым, даже смешно становится. Очень нужны здесь люди, как нигде в другом месте нужны.
Ветер размазал облака по всему небу. Размытыми перьями улетали они от остывающего солнца.
Вдруг что-то завизжало, залязгало, и лодка сбавила ход.
— Пробуксовывает сцепление, — сказал Серёжа и протянул Юре три копейки.
Юра наклонился над мотором и, улучив удобный момент, сунул монету в муфту. Но её тут же стёрло и выбросило с диким, пронзительным воем. Тогда Серёжа, покопавшись в карманах, достал пятак. Эту жертву мотор принял более охотно.
— Как автомат с газировкой, — пошутил Юра.
Осторожно обогнув наклонный частокол рифов, он ввёл судёнышко в Гребешковую бухту. Хищнически разграбленная лет семьдесят назад, она была навеки покинута промысловиками.
Желтовато-белая осыпь раковин напомнила Светлане глыбу черепов на картине Верещагина “Апофеоз войны”.
Заросший ивами мыс и две похожие на гребенчатых крокодилов полосы рифов надёжно защищали бухту от ветра. Но странным показался внезапный этот переход от ветра и лёгкой качки к абсолютному спокойствию и тишине. Это было колдовство, и всё здесь казалось заколдованным: зеленеющая стеклянная толща необыкновенно прозрачной воды, ленты зостеры и неподвижные звёзды на битых черепках гребешков, жуткая костяная груда на берегу.
Дно быстро повышалось. Баркас пошёл малым ходом. Серёжа перебрался на нос и, хотя на дне была видна самая малая песчинка, принялся промерять глубину багром.
— Стоп, — скомандовал он и бросил якорь. — Теперь чуть назад.
Якорь не зацепился за грунт, а пополз по песку, разгребая раковины. Только после третьей попытки его тупые лапы зарылись куда-то в траву, и канат натянулся. Все попрыгали в шлюпку и на вёслах пошли к берегу. Но и “Тёща-Кума” не смогла довезти до места. Её просмоленное днище заскрипело о гребешковую груду и остановилось. Пришлось Юре, благо он был босиком, прыгать в воду и подтаскивать шлюпку к берегу.
Жадно вдыхая первозданные запахи необжитой земли, Светлана забралась на гремящую гору. И хотя она совершенно инстинктивно старалась не раздавить вымытые дождями и солнцем раковины, они лопались под ногой с жалобным скрежетом. Миллионы тарелочек, пепельниц, ламповых абажуров.
Юра, сидя на вершине горы, запускал их в море, считая, сколько раз гребешок подпрыгнет на воде. Личный рекорд его, кажется, был девять.
— Между прочим, — заметила Рунова, — в московских зоомагазинах гребешки идут по рублю за штуку.
— А тут сидит парень и швыряет деньги в море! — обрадовался Пётр Фёдорович.
— А что, товарищ секретарь, может, наладим совместными усилиями сбыт гребешков по Союзу? — предложил Сергей. — Вам деньги пойдут на строительство, мы пустим их на закупку оборудования.
— Эй, ребята! — Наливайко тоже зашвырнул в сердцах гребешок в воду. — Ракушки — это мелочь. Тут у нас столько богатств, столько богатств, что только успевай поворачиваться. На нашем фарфоровом камне работает Ленинград, а скоро и весь Советский Союз будет, всю, значит, фарфоровую промышленность мы снабдим сырьём. Видели бы вы эти хребты! Белые, как снег, без единой травинки. Наше стекло золотую медаль в Монреале получило. Такого кварца больше нигде нет. Мы и дома из стекла строить будем. Я уже архитекторам задание дал. Пусть люди уже сегодня живут в домах коммунистического типа. Не только же квадратные метры важны, но и красота. Глаз радоваться должен. А ещё у нас тут…
— Есть малахит, — сказала Рунова, показывая большой сине-зелёный камень, который нашла на берегу.
— А ну-ка? — Сергей взял его из её рук и отбил кусочек. — Действительно, настоящий малахит, причём отличный, хотя и много породы.
— Вот видите, — Петр Фёдорович развёл руками, — и малахит есть, и уголь, и газ! Люди нам нужны. Люди прежде всего. Среди всей этой красоты надо построить такие дома, чтобы человек как увидел, так прямо и ахнул. Тогда он навсегда останется здесь… Я сейчас нам кое-что к ужину раздобуду.
Он ушёл в травы, а Светлана и Неймарк принялись выбирать раковины в подарок друзьям и знакомым. Из этой груды гребешков всех цветов и калибров можно в полном смысле слова составить целые сервизы.
— Большие раковины заменяют тарелки не только в походных условиях, ими можно украсить и любой званый вечер, — со знанием дела заметила Рунова. — Подать, к примеру, рыбную закуску.
Она загрустила, опомнившись. Вряд ли будут уже в её жизни званые вечера. Кого ей потчевать запечённым в раковине деликатесом?
Вернулся Наливайко с пучком отличного горного лука.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51